Translation of "impeding" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Impeding - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Problems thus persist, impeding the process. | ومن ثم تستمر المشاكل لتعيق العملية. |
IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE | إدارتها والتي قد تعرقل تنفيذ إعﻻن منـــح |
BE IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON | تحت إدارتها والتي قد تعرقل تنفيذ إعـﻻن |
TERRITORIES UNDER THEIR ADMINISTRATION WHICH MIGHT BE IMPEDING | الدول اﻻستعمارية فـي اﻷقاليم الواقعـة تحت |
This prevents timely debt workouts when needed, effectively impeding recovery. | وهذا من شأنه أن يعيق القدرة على حل مشكلة الديون عند الحاجة، وأن يعرقل بالتالي عملية التعافي بوضوح. |
C. Factors and difficulties impeding the implementation of the Covenant | جيم العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد |
C. Factors and difficulties impeding the application of the Convention | جيم العوامل والصعوبات التي تعوق تطبيق الاتفاقية |
C. Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention | جيم العوامل والصعوبات الحائلة دون تطبيق الاتفاقية |
(c) Factors and difficulties impeding the application of the Convention | )ج( العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ اﻻتفاقية |
of violating human rights and impeding the exercise of the | حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير |
(c) Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention | )ج( العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ اﻻتفاقية |
Administrative, financial and logistical procedures sometimes caused delays, impeding rapid deployment. | وفي بعض اﻷحيان تسببت اﻻجراءات اﻻدارية والمالية السوقية في حدوث تأخيرات مما أعاق سرعة الوزع. |
Attention was drawn to some of the obstacles currently impeding such partnerships. | وقد لف ت الاهتمام كذلك إلى بعض العقبات التي تعوق حاليا مثل هذه الشراكات. |
and impeding the exercise of the right of peoples to self determination | وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
(b) Repeal or amendment of discriminatory legislation and legislation impeding free political activity | )ب( إلغاء أو تعديل التشريعات التمييزية والتشريعات التي تعوق حرية النشاط السياسي |
C. Factors and difficulties impeding the application of the provisions of the Convention | جيم العوامــل والمصاعــب التـــي تعــوق تطبيــق أحكام اﻻتفاقية |
At the same time, political crisis is impeding the government s pursuit of difficult reforms. | ومن ناحية أخرى تعمل الأزمة السياسية على عرقلة مساعي الحكومة الرامية إلى تنفيذ الإصلاحات الصعبة. |
This leads to underinvestment in infrastructure, education, and technology, impeding the engines of growth. | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى نقص الاستثمارات في البنية الأساسية والتعليم والتكنولوجيا على نحو يعرقل محركات النمو. |
Three major factors are impeding policymakers from raising interest rates to market clearing levels. | هناك ثلاثة عوامل رئيسية تعوق قدرة صناع السياسات على رفع أسعار الفائدة إلى مستويات توازن العرض والطلب في السوق. |
Russia will review the possibility of removing certain tariff barriers impeding development of trade. | وسوف تستعرض روسيا إمكانية إزالة بعض الحواجز التعريفية التي تعوق تنمية التجارة. |
And this is the one of the things impeding us in getting things done | حيث أن عدم قيامهم بذلك هو من أحد الامور التي تعيقنا عن انجاز الامور |
Such circumstances include, first, a high debt GDP ratio, with rising interest rates impeding growth. | وتشمل هذه الظروف أولا، ارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي، مع تسبب ارتفاع أسعار الفائدة في تعويق النمو. |
Second, regional policies that promote balanced growth could lower overall growth, thereby impeding poverty reduction. | والسبب الثاني أن السياسات الإقليمية التي تعمل على تعزيز النمو المتوازن قد تتسبب في خفض معدل النمو الإجمالي، وبالتالي عرقلة محاولات الحد من الفقر. |
Barriers among developing countries are also especially high, impeding rapid growth in trade between them. | والحواجز القائمة بين البلدان النامية أيضا مرتفعة بصورة خاصة، الأمر الذي يؤدي إلى إعاقة النمو السريع للتبادل التجاري بين تلك البلدان. |
Factors impeding the access of indigenous peoples to education discrimination and lack of equal access . | باء العوامل التي تحـول دون وصـول السكان الأصليين إلى التعليم التمييز |
Factors impeding the access of indigenous peoples to education discrimination and lack of equal access | باء العوامل التي تحول دون وصول السكان الأصليين إلى التعليم التمييز وانعدام المساواة |
The Committee believes that no compelling reasons exist impeding the withdrawal of this declaration (art. | وتعتقد اللجنة بأنه لا توجد أي أسباب جازمة تحول دون إمكانية سحب هذا الإعلان (المادة 2). |
Checkpoints, closures and curfews were also seriously impeding the freedom of movement of Palestinians elsewhere. | وكذلك نقاط التفتيش وعمليات الإغلاق وحظر التجو ل تعوق حرية الحركة للفلسطينين المقيمين في أماكن أخرى إعاقة خطيرة. |
One more word, Smith, and I'll have you up for impeding the course of justice. | كلمة أخرى يا سميث، وسأتهمك بإعاقة سير العدالة |
But China s approach to statecraft, in which dominance and manipulation trump cooperation, is impeding such efforts. | ولكن النهج الذي تتبناه الصين في التعامل مع مثل هذه الأمور، حيث الغ ل بة للهيمنة والاستغلال وليس التعاون، يعوق مثل هذه الجهود. |
But, since then, global governance has become increasingly muddled, impeding progress in areas of worldwide concern. | ولكن منذ ذلك الحين، أصبح الحكم العالمي مشوش على نحو متزايد، الأمر الذي أدى إلى إعاقة التقدم في المجالات والشؤون ذات الاهتمام المشترك في مختلف أنحاء العالم. |
But these are impeding the consumer spending needed to boost economic activity and kick start growth. | ولكن هذا يعوق الإنفاق الاستهلاكي المطلوب لتعزيز النشاط الاقتصادي ودفع النمو. |
However, political, administrative and security conditions are impeding the expected conclusion of investigations launched in Kinshasa. | غير أن الظروف السياسية والإدارية والأمنية لا تسمح بالإنجاز المتوخى للتحقيقات التي أجريت انطلاقا من كينشاسا. |
It will provide an ongoing source of fresh financing without impeding the development of air transport. | وستوفر هذه الضريبة مصدرا مستمرا لتمويل جديد دون أن تعوق نمو النقل الجوي. |
impeding the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples | اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بهــا الــدول اﻻستعماريــة في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها ، والـتي قد تعرقل تنفيــذ إعــﻻن منــح اﻻستقﻻل للبلدان والشعوب المستعمرة |
The restrictions impeding the sale of medicines to Cuba by United States companies are being maintained. | والقيــود التي تمنـــع الشركــات اﻷمريكية من بيع أدوية الى كوبا ﻻ تزال قائمة. |
Certain long standing, inherited or externally imposed interests can have the effect of impeding market mechanisms. | إن بعض المصالح العتيقة المتوارثة أو المفروضة فرضا من الخارج، يمكن أن يكون لها أثـر تعويـق آليات السوق. |
If that country had its own currency, the exchange rate would decline, benefiting exports and impeding imports. | فإذا كان لبلد ما عملته الخاصة، فإن سعر صرفها من الممكن أن ينحدر، فتستفيد بذلك الصادرات والواردات المعطلة. |
Meanwhile, the faltering European economy and slowing GDP growth in China and elsewhere are impeding export demand. | ومن ناحية أخرى يعمل تعثر الاقتصاد الأوروبي وتباطؤ نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين وأماكن أخرى من العالم على إعاقة الطلب على الصادرات. |
Legal and regulatory barriers impeding full access to reproductive health and family planning services should be reviewed. | وينبغي استعراض الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعوق اﻻنتفاع تماما من الخدمات في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
37. The conflicts mentioned above are affecting the human rights of the people and impeding development activities. | ٣٧ وتؤثر المنازعات المشار إليها أعﻻه بحقوق اﻻنسان العائد للسكان، كما أنها تعيق أنشطة التنمية. |
I mean, it just it just untangled a thing that was really impeding technology from being developed. | أقصد، أنه أنه فقط فكك شيءا كان فعلا يعيق تطوير التكنولوجيا. |
And the higher marginal tax rates would reduce incentives to work and to invest, further impeding economic activity. | ومن شأن معدلات الضريبة الهامشية الأعلى أن تقلص من الحافز إلى العمل والاستثمار، وهو ما يعني المزيد من تعويق النشاط الاقتصادي. |
My plea to discuss plans and strategies alongside specific emissions targets might seem to risk impeding the negotiations. | قد يبدو الأمر وكأن مناشدتي لمناقشة الخطط والاستراتيجيات جنبا إلى جنب مع وضع أهداف محددة لحجم الانبعاثات تهدد بعرقلة المفاوضات. |
Besides, obsolete customs and practices among some ethnic minorities, including child marriage, are impeding the advancement of women. | وفضلا عن ذلك، فإن االعادات والممارسات العتيقة السائدة لدى بعض الأقليات الإثنية، بما في ذلك زواج الأطفال، تعيق تقدم المرأة. |
Related searches : Without Impeding - Impeding Factor - Impeding Effect - Impeding Insolvency