Translation of "immeasurable" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Immeasurable - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The happiness of our reunion is immeasurable.
الفرحة بلم شملنا من جديد لا تقدر بثمن،
It left behind catastrophic death and destruction, untold misery and immeasurable suffering.
وخلفت موتا ودمارا كارثيا وبؤســــا لا مثيل لــــه ومعاناة لا يمكن قياسها.
Yet its impact on global temperature in a hundred years will be immeasurable.
ورغم ذلك فإن تأثير هذه السياسة على درجات الحرارة العالمية في غضون مائة عام سوف يكون ضئيلا إلى حد لا يمكن معه قياسها.
They have only caused the world immeasurable suffering and fear and have prevented development.
لم تسبب للعالم سوى المعاناة والخوف اللذين لا حد لهما، وحالت دون التنمية.
These math phobes deprive science and medicine of immeasurable amounts of badly needed talent.
هذا الخوف من الرياضيات يحرم العلوم والصحة من عدد لا يحصى من المواهب التي نحتاجها بيأس.
Have you any conception of the extreme, the immeasurable wealth of the Order of that time?
هل يمكنك ان تتصور لأى درجة بالغة... , وبلا حدود, كانت ثروة تلك الأخوية حينئذ
Their suffering is immeasurable and their deprivations are inconceivable. Words in such cases can help very little.
فمعاناتهم ﻻ تطاق وحرمانهم ﻻ يمكن تصوره وﻻ تستطيع الكلمات أن تساعد كثيرا في مثل هذه الحاﻻت.
This mass exodus caused immeasurable damage and created extremely serious social and economic imbalances in those countries.
وهذا الخروج الجماعي تسبب بأضرار ﻻ حد لها، وولد اختﻻﻻت اجتماعية واقتصادية بالغة الخطورة في هذه البلدان.
This mass exodus caused immeasurable damage and created extremely serious social and economic imbalances in those countries ...
وهذا الخروج الجماعي تسبب بأضرار ﻻ حد لها، وولد اختﻻﻻت اجتماعيــة واقتصاديــة بالغة الخطورة في هذه البلدان.
And, in the process of freeing people from the burden of disease, we will unlock immeasurable human potential.
وفي عملية تحرير الناس من عبء المرض، فإننا سوف نطلق العنان لإمكانات بشرية لا تقدر ولا تحصى.
These disasters have caused immeasurable devastation and taken a heavy toll in terms of human lives and property.
فقد نجم عن هذه الكوارث دمار لا ي وصف وخسائر فادحة في الأرواح البشرية والممتلكات.
Immeasurable work has been done to redress the economic stranglehold in which most of our countries find themselves.
وتم القيام بأعمال ﻻ حصر لها لتخفيف القبضـــة اﻻقتصادية التي تمسك بخناق معظم بلداننا.
The calculated effect of such carbon dioxide emissions on global warming is so small that it will be immeasurable.
أما اﻷثر المحسوب الذي ستتركه هذه اﻻنبعاثات من ثاني اكسيد الكربون على اﻻحترار العالمي، فإنه طفيف بحيث ﻻ يمكن قياسه.
All this leaves the new Government of Rwanda in the throes of a critical dilemma, requiring immeasurable soul searching.
كل هذا يتــــرك الحكومة الجديدة في رواندا في خضم معانـــاة معضلة حرجة ويتطلب قدرا باهظا من محاسبة النفـــس.
This is inevitable, because, as John Maynard Keynes pointed out, the riskiness of many investments, being subject to inherent uncertainty, is immeasurable.
وهو أمر لا مفر منه، لأن حجم المجازفة في العديد من الاستثمارات المجبولة على عدم اليقين غير قابل للقياس، كما أشار جون ماينارد كينز.
Then Chief Cabinet Secretary Yohei Kono broke the ice in 1993, expressing sincere apologies and remorse to all those who had suffered immeasurable pain.
كان وزير شؤون مجلس الوزراء آنذاك يوهي كونو قد كسر الجليد في عام 1993، عندما قال أقدم خالص اعتذاري وندمي لكل هؤلاء الذين عانوا من آلام لا حد لها ولا وصف .
He called upon the international community to warn younger generations against prejudices, especially the prejudice of racial hatred, which has led to immeasurable human suffering.
لقد ناشد المجتمع الدولي أن يحذ ر الأجيال الفتية من إجحاف الأحكام المسبقة، خاصة إجحاف الكراهية العنصرية، التي تسببت بآلام إنسانية لا تقاس.
We should like here to thank those who have wished to confine the irreparable and immeasurable damage within the limits of the restored human conscience.
ونحن نود أن نشكر هنا الذين ﻻيزالون يرغبون في احتواء الضرر البالغ الذي ﻻ يمكن عﻻجه في حدود الضمير اﻹنساني المستعاد.
After all, televised news footage of panicked depositors in long lines outside banks and at ATMs can cause immeasurable financial damage far beyond a country s borders.
ومن الواضح أن اللقطات الإخبارية للمودعين المذعورين في طوابير طويلة خارج البنوك وماكينات الصراف الآلي من الممكن أن تتسبب في إلحاق أضرار مالية هائلة حتى خارج حدود البلاد.
In addition, frequent bandhs and blockades, enforced through terror and the use of landmines, are creating immeasurable social and economic hardship among the already impoverished population.
وبالإضافة إلى ذلك، تتسبب الإضرابات العامة وعمليات الحصار المتكررة التي تتم من خلال إشاعة الرعب وباستخدام الألغام الأرضية في معاناة اجتماعية واقتصادية هائلة للسكان المعدمين أصلا .
Prolonged delay in the negotiations had already had a negative impact on world trade and further delay would have immeasurable adverse effects on the world economy.
فقد خلف التأخير الطويل في المفاوضات أثــرا سلبيــا علــى التجارة العالمية فعﻻ وسيؤدي مزيد من التأخير الى تخليف آثار ﻻ حصر لضررها في
What she fails to tell us is that even a substantial reduction in emissions at a high cost will have an immeasurable effect on snowmelt by 2050.
ولكن ما لم تحدثنا به هو أنه حتى تخفيض الانبعاثات بنسبة ضخمة ـ وبتكاليف باهظة ـ سوف يخلف تأثيرا لا يذكر على معدلات ذوبان الثلج بحلول العام 2050.
It would be to the immeasurable good of humankind if members of this family of nations assembled for this High level Plenary Meeting could embrace this shared responsibility.
وسيصيب للبشرية خير عميم لا يقدر لو أمكن لأعضاء أسرة الدول هذه المجتمعين في هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى أن يأخذوا أنفسهم بهذه المسؤولية المشتركة.
In this sense the Convention, which governs about 70 per cent of the Earth apos s surface, has already made an immeasurable contribution to international peace and security.
ومن هنا فإن اﻻتفاقية، التي تحكم حوالي ٧٠ في المائة من سطح اﻷرض، قد أسهمت بالفعل إسهاما بﻻ حساب في السلم واﻷمن الدوليين.
This will be of immeasurable benefit not only to the Israelis, the Palestinians and the Middle East as a region but also to the international community as a whole.
وسوف يعود ذلك بمنافع تفوق الوصف ليس فقط على اﻻسرائيليين والفلسطينيين والشرق اﻷوسط كمنطقة، بل أيضا على المجتمع الدولي ككل.
More than 12,000 people are reported to have perished in the clashes since April 1992. The toll, in terms of human lives, displaced persons, infrastructure and resources, is immeasurable.
فالتقارير تفيد بأن أكثر من ٠٠٠ ١٢ شخص قد لقوا حتفهم فـــي اﻻصطـدامات التي وقعت منذ نيسان ابريل ١٩٩٢، كما أن الخسائر في اﻷرواح البشرية واﻷشخاص المشردين والبنية اﻷساسية والموارد ﻻ تعد وﻻ تحصى.
As you are aware, the Israeli aggression against Lebanon has caused immeasurable suffering and damage for the Lebanese people, as well as for the Palestinian civilians in the refugee camps.
وكما تعلمون فقد تسبب العدوان اﻻسرائيلي على لبنان في قدر هائل من المعاناة واﻷضرار للشعب اللبناني، فضﻻ عن المدنيين الفلسطينيين في مخيمات الﻻجئين.
The results of this we know thousands of broken lives, thousands of dead and wounded, refugees and missing. Immeasurable political, social and economic harm has been done to the Republic.
ونتيجة ذلك معروفة، فهناك اﻵﻻف من اﻷشخاص الذين تحطمت حياتهم واﻵﻻف من الموتى والجرحى والﻻجئين والمفقودين، وهناك أضرار سياسية واجتماعية واقتصادية ﻻ حد لها لحقت بجمهورية طاجيكستان.
For each axis of the proposed reform, a discussion of international experience would be of immeasurable assistance not only to Jamaica but to other countries in similar need of reforms in this area.
ومن شأن إجراء مناقشة للتجارب الدولية، فيما يتصل بكل محور من محاور عملية الإصلاح المقترحة، أن يعود بفائدة عظيمة لا على جامايكا وحدها وإنما أيضا على البلدان الأخرى التي هي في حاجة مماثلة لإجراء إصلاحات في هذا المجال.
The embargo, which has been imposed against Cuba for more than four decades, has caused Cuba to suffer immeasurable social, economic and political damage. Cuba's suffering has increased, affecting especially children and the elderly.
إن هذا الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عر ض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وعم ق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منهم وكبار السن.
116. The maintenance of the sanctions and of the total international blockade, despite the efforts being made internally, shall have immeasurable consequences for the economy and the population of the Federal Republic of Yugoslavia.
١١٦ إن استمرار فرض الجزاءات والحصار الدولي الكامل، رغم الجهود المبذولة داخليا، ستكون له آثار على اقتصاد جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية وسكانها مما ﻻ يمكن قياسه.
quot Thirdly, effective international measures to stop foreign interference, particularly in the form of the supply of weapons and ammunition to those who continue to cause immeasurable loss of life and destruction of property.
quot ثالثا، اتخاذ تدابير دولية فعالة لوقف التدخل اﻷجنبي، وخاصة في شكل توريد اﻷسلحة والذخائر إلى أولئك الذين يواصلون إلحاق خسائر فادحة باﻷرواح، وتدمير الممتلكات.
The treaty s effect on temperature would be immeasurable by mid century and only postpone warming by five years in 2100. Nonetheless, the cost would have been anything but trivial an estimated 180 billion per year.
وعلى الرغم من هذه النتائج المتواضعة إلا أن تكاليف تنفيذ هذه المعاهدة ليست متواضعة على الإطلاق ـ فهي تقدر بحوالي مائة وثمانين ألف مليون دولار سنويا .
In the case of the Democratic People's Republic of Korea, the sanctions imposed by a superpower unilaterally for more than half a century had caused immeasurable loss and damage and had greatly hampered the country's independent development.
16 وأكد، في حالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن الجزاءات التي فرضتها قوة عظمى، من جانب واحد، لفترة تزيد عن نصف قرن قد سببت أضرارا وخسائر جسيمة يصعب تقديرها وعرقلت التنمية المستقلة للبلد.
Immeasurable harm in both human and material terms has already been done, and the Serbs and Croats appear to be bent on the dismemberment of Bosnia and Herzegovina through border changes, by force and by ethnic cleansing.
إن ضررا ﻻ حصر له قد وقع فعﻻ من الناحيتين اﻻنسانية والمادية، ويبدو أن الصرب والكروات قـد عقــدوا العــزم على تفكيك البوسنة والهرسك من خﻻل إجراء تغييــرات في الحدود، ومن خﻻل استخدام القوة والقيام بعمليات التطهير العرقي.
While the proportion of this trade that is illegal is difficult to determine, it is estimated that the financial cost of the illicit global wildlife trade runs into several billion dollars and that its environmental costs are immeasurable.
وفي حين أنه يصعب تحديد النسبة غير المشروعة من هذه التجارة، يقد ر أن التكلفة المالية للتجارة غير المشروعة في الأحياء البرية على الصعيد العالمي تبلغ عد ة مليارات من الدولارات ويتعذ ر قياس تكاليفها البيئية.
A nation which suffered more than 1.5 million sacrifices and immeasurable destruction in all spheres of its life has contributed to the ending of the cold war and to a considerable diminution of the threat of nuclear confrontation.
إن هذه اﻷمة، التي تكبدت ما يزيــد عــن ١,٥ مليون من الضحايا وعانت من خراب ﻻ حصر له في جميع مجاﻻت حياتها، قد أسهمت في إنهاء الحرب الباردة وفي التقليل إلى حد كبير من خطر المجابهة النووية.
But the resilience, courage and strength of those seeking refuge is immeasurable, as they walk through these fields, down the roads and through the borders that will take them towards hoped for possibilities that allow them to rebuild lives of dignity.
إل أ أن مقاومة هؤلاء الذ ين يبحثون عن ملاذ آمن وشجاعتهم وقو تهم لا يمكن قياستها في حين يسيرون في هذه الحقول وفي الط رقات وعبر الحدود الت ي ستقودهم نحو الأمل والفرص الت ي ستخ ولهم لبناء حياة كريمة.
This is the time and place to point out the immeasurable contribution that was made by religious and moral forces that helped us find humane solutions to controversial problems without their support, we would have been left with our intentions as mere specialists.
هذا هو الزمان والمكان الذي ينبغي لنا أن نشير فيه الى اﻻسهام الكبير الذي قدمته القوى الدينية واﻷخﻻقية التي ساعدتنا على إيجاد الحلول المتسمة بالحنان للمشاكل العويصة، والتي لوﻻ دعمها لبقينا مع نوايانا مجرد اخصائيين.
The Millennium Declaration emphasizes that respect for nature, and in particular the sustainable management of all living species and natural resources, is the only key to ensure that the immeasurable riches provided to us by nature are preserved and passed on to our descendants .
ويشدد إعلان الألفية على أن احترام الطبيعة، لا سيما الإدارة المستدامة لجميع الكائنات الحية والموارد الطبيعية، هو العامل الوحيد الذي يضمن الحفاظ على الثروات التي لا تقدر ولا تحصى التي توفرها لنا الطبيعة ونقلها إلى ذريتنا .
According to Mohiuddin, He was and continues to be as highly honored in Pakistan as US president George Washington is in the United States ... Pakistan owes its very existence to his drive, tenacity, and judgment ... Jinnah's importance in the creation of Pakistan was monumental and immeasurable.
وفقا للاقتصادي محيي الدين، كان ولا يزال ذو شرف عال في باكستان، بمرتبة الرئيس الأميركي الأول جورج واشنطن في الولايات المتحدة ... فباكستان تدين بوجودها لقيادته ومثابرته وحكمه ... وكانت أهمية جناح في إنشاء باكستان عظيمة وغير قابلة للقياس .
Thirdly, there must be genuine partnership, anchored in the cardinal principles of good faith and mutual accountability, both within Africa and in the outside world, to tap into the immeasurable potential of Governments and the private sector in mobilizing internal and external resources for the implementation of NEPAD.
ثالثا، لابد من وجود شراكة حقيقية، مرتكزة على المبادئ الرئيسية للنوايا الحسنة والمساءلة المتبادلة، سواء داخل أفريقيا أو في العالم الخارجي، للاستفادة من الإمكانيات اللانهائية للحكومات والقطاع الخاص في تعبئة الموارد الداخلية والخارجية لأغراض تنفيذ الشراكة الجديدة.
The question of indigenous peoples, who were of fundamental importance and immeasurable historical significance to Guatemala, could not be addressed without reference to the Peace Agreements especially the 1995 Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples which represented a frame of reference for the drafting of legislation in the field.
وتابعت قائلة إنه لا مجال لمعالجة مسألة الشعوب الأصلية، بما لها من أهمية أساسية ودلالة تاريخية لا تقدر بالنسبة لغواتيمالا، دون الرجوع إلى اتفاقات السلام  لا سيما اتفاق عام 1995 بشأن هوية الشعوب الأصلية وحقوقها التي تمثل إطارا مرجعيا من أجل صياغة التشريعات في هذا المجال.
As Bosnia and Herzegovina is a country which is still two thirds occupied, whose cities, including its capital, are still besieged, whose population continues to be subjected to immeasurable crimes and suffering and whose enemy refuses to accept an internationally sponsored peace plan, it is indeed an escape from reality to argue that we are already too strong.
ولمـا كانت البوسنـة والهرسك بلــدا ﻻ يزال ثلثا أراضيه محتلين، وﻻ تزال مدنه، بما في ذلك عاصمته، محاصرة، وﻻ يزال سكانه يتعرضون لجرائم ومعانة ﻻ توصف، وعدوه يرفض قبول خطة سﻻم متبناة دوليا، فإنه مما يعد بالفعل هروبا من الحقيقة اﻹدعاء بأننا أقوياء جدا فعﻻ.
Let us recall the historic events of the past decade and ask ourselves if the success of our Jihad in thwarting the former Soviet Union apos s massive invasion that continued for almost 14 long years accompanied by immeasurable and unimaginable death and destruction is not clear proof of the unity and solidarity of all segments of our society.
دعونا نعيد إلى اﻷذهان أحداث العقد الماضي التاريخية، ونسأل أنفسنا أليس نجاح جهادنا في إحباط الغزو الشامل لﻻتحاد السوفياتي السابق وهو الغزو الذي استمر زهاء ١٤ سنة وأدى إلى الموت والتدمير الهائلين اللذين يعجز عنهما الوصف دليﻻ واضحا على وحدة وتضامن جميع قطاعات مجتمعنا.

 

Related searches : Immeasurable Value