Translation of "disarray" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

PARIS France is in disarray.
باريس ـ إن فرنسا تعيش الآن حالة من الارتباك والفوضى.
But the ANPP is also in disarray.
لكن المشكلة أن حزب كل الشعب النيجيري يمر أيضا بحالة من الفوضى والانقسام.
Professional opinion in macroeconomics is, as always, in disarray.
فالرأي المهني فيما يتصل بالاقتصاد الكلي في حالة من الفوضى كعهده دائما.
Robust policy interventions are needed, but global policy platforms are in disarray.
وهناك حاجة إلى التدخلات السياسية القوية، ولكن الساحة السياسية العالمية عامرة بالفوضى.
Military occupation saps dignity, and grinding poverty and economic disarray sap hope.
والاحتلال العسكري يهدر الكرامة، والفقر المدقع والفوضى الاقتصادية يهدران الأمل.
Sadly, the so called peace camp, now in opposition, is in complete disarray.
ومن المحزن أن ما يسمى بمعسكر السلام، الذي أصبح في المعارضة الآن، يعيش حالة من الفوضى الكاملة.
The non proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone, is in disarray.
والحقيقة أن نظام عدم الانتشار، الذي تشكل معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية جزءا بالغ الأهمية منه، أصبح الآن في حالة من الفوضى.
Many people are threatened with economic ruin, social disarray, political marginalization and national collapse.
اعتمد في اجتماع الخبراء الدوليين المعقود في اسطنبول يومي ١٦ و ١٧ نيسان أبريل ١٩٩٣.
Government support of rapid growth in biofuel production has contributed to disarray in food production.
ولقد أسهم الدعم الحكومي للإنتاج السريع النمو للوقود الحيوي في إحداث حالة من الفوضى في إنتاج الغذاء.
The public health system is in disarray, mortality rates have increased, and birthrates are declining.
كما أصبح نظام الرعاية الصحية في حالة من الفوضى، وارتفعت معدلات الوفيات، وأصبحت معدلات المواليد في انخفاض.
Throughout its long history, centrifugal forces have often pushed the country into disarray and disintegration.
والواقع أن القوى المركزية عبر تاريخها الطويل كانت تدفع البلاد دوما إلى حالة من الفوضى والتفكك.
Often, their economic situation has deteriorated dramatically, and sometimes their society itself is in disarray.
وكثيرا ما تكون الحالة الاقتصادية لهذه الدول قد تدهورت بشكل مريع، وفي بعض الأحيان، يكون المجتمع ذاته في حالة من الفوضى.
China is clearly seeking to exploit India s political disarray to alter the reality on the ground.
إن الصين تسعى بوضوح إلى استغلال الفوضى السياسية في الهند من أجل تغيير الواقع على الأرض.
Instead, Moreno Ocampo s request may have negative political repercussions by creating much disarray in international relations.
بل إن الطلب الذي تقدم به مورينو أوكامبو من المحتمل أن يؤدي إلى عواقب سياسية سلبية بالتسبب في قدر كبير من التشوش في العلاقات الدولية.
Russia's size, the poverty of its infrastructure, and the disarray of its bureaucracy limit Putin's power.
إن حجم روسيا الضخم وفقر بنيتها التحتية وفوضى بيروقراطيتها كلها أمور تحد من سلطان بوتن.
Its positive outcome, therefore, took the country by surprise and left the Freedom Alliance in an unexpected disarray.
ولذلك، فاجأت حصيلته اﻻيجابية البﻻد وتركت حلف الحرية في حالة تشتت غير متوقعة.
But things may turn out very differently if the dynamics of Europe s crisis throw German politicians plans into disarray.
ولكن الأمور قد تتحول باتجاه مختلف تماما إذا تسببت ديناميكيات الأزمة الأوروبية في إيقاع الخطط الألمانية في حالة من الفوضى.
The civil war in the former Yugoslavia has cast first Europe and then the entire world into profound disarray.
إن الحرب اﻷهلية في يوغوسﻻفيا السابقة أوقعت أوروبا أوﻻ ثم العالم كله بعد ذلك في ارتباك كبير.
Indeed, with the UN and the Western alliance in disarray, the region could fall victim to further Russian policy mischief.
وفي ظل هذه الحالة من الارتباك التي يمر بها الاتحاد الأوروبي والتحالف الغربي، فقد تسقط المنطقة بالكامل ضحية للمزيد من السياسات الروسية الرديئة.
The left remains in disarray, caught between its internal feuds and the rise of anti capitalist extremism at its margins.
ويظل اليسار يعاني من حالة من الارتباك والفوضى بعد أن وجد نفسه محصورا بين نزاعاته الداخلية ونشأة النـزعة المتطرفة في مناهضة الرأسمالية على أطرافه.
With household wealth seriously damaged by the housing crash and other asset price declines, pensions and retirement provisions are in disarray.
فبعد الأضرار الجسيمة التي لحقت بثروة الأسر الأميركية بسبب انهيار أسعار المنازل وانحدار أسعار غيرها من الأصول، أصبحت معاشات التقاعد والتدابير الخاصة بها في حالة من الفوضى.
Israeli leaders must adjust their long term strategic thinking to the new Middle East that ultimately emerges from the current disarray.
بل يتعين على قادة إسرائيل أن يعيدوا ضبط فكرهم الاستراتيجي للأمد البعيد بما يتفق مع الشرق الأوسط الذي سيخرج في نهاية المطاف من الفوضى الحالية.
Of course, this is not to say that Muslim radicals will not exploit the disarray if a satisfying resolution is not found rapidly.
ولا أعني بهذا بالطبع أن المتطرفين الإسلاميين لن يستغلوا هذه الفوضى إذا لم يتم التوصل إلى حل سريع ومرض لهذه الأزمة.
Given the parties ideological, organizational, and policy disarray, Japan will enter a period of profound uncertainty, ultimately leading to an unprecedented political shakeup.
ونظرا للفوضى الإيديولوجية والتنظيمية التي يعاني منها الحزب، فإن اليابان سوف تدخل فترة من الشكوك العميقة، وهو ما من شأنه أن يؤدي في النهاية إلى هزة سياسية غير مسبوقة.
In any case, a US boycott of the forthcoming summit would be a Russian triumph, as it would throw the West into disarray.
وعلى أية حال، فإن مقاطعة الولايات المتحدة للقمة القادمة سوف يكون بمثابة انتصار لروسيا، فضلا عن وقوع أوروبا في حالة من الارتباك والفوضى إذا ما حدث ذلك.
While the reports of kidnappings pile up in Syria, many believe that the government is at fault for leaving Syria in complete disarray.
في حين تترلكم التقارير عن عمليات الأختطاف فإن الكثيرين يعتقدون أنه خطأ الحكومة السورية التي تركت البلاد في فوضى شاملة.
The civil aviation sector in the Democratic Republic of the Congo is in the same state of disarray as previously reported by the Group.
95 ما زال قطاع الطيران المدني في جمهورية الكونغو الديمقراطية يعاني من نفس حالة الاضطراب على النحو الذي أفاد عنه الفريق السابق.
The agricultural system is in total disarray, with the irrigation system destroyed, much livestock killed and the agricultural credit and extension services totally defunct.
إن النظام الزراعي في فوضى شاملة، حيث دمر نظام الري، وأهلكت رؤوس كثيرة من المواشي، وتعطل اﻻئتمان الزراعي وتوقفت خدمات اﻻرشاد الزراعي.
In fact, for many Russians, the declaration of Russia s independence in 1990 represents a low point in the country s history, a year of anarchy and disarray.
والحقيقة أن إعلان استقلال روسيا في عام 1990 يحتل موضعا خفيضا في تاريخ الدولة، فقد كان عاما شهد الكثير من الفوضى والارتباك.
The 2010 Non Proliferation Treaty (NPT) Review Conference was a modest success, mainly because it did not collapse in disarray, as had the previous one in 2005.
حقق مؤتمر مراجعة معاهدة منع الانتشار النووي في عام 2010 نجاحا متواضعا، ويرجع هذا في الأساس إلى لم ينهار في فوضى كاملة، كما حدث للمؤتمر السابق له في عام 2005.
So if you do choose to interact with the piece, and you press the blender button, it actually sends this character into this dizzying disarray of dishevelment.
لذا إذا اخترت التفاعل مع القطعة، وقمت بالضغط على زر الخلاط، فسوف ترسل فعلا هذه الشخصية إلى حالة فوضى مذهلة.
But these forces are now in disarray, with most uniformed Palestinian security agencies needing to be reorganized after four years of intensive effort by Israel to crush them.
لكن هذه القوات تعيش الآن حالة من الفوضى الناجمة عن الحاجة الملحة إلى إعادة تنظيم أغلب الأجهزة الأمنية الفلسطينية بعد أربعة أعوام من الجهود المكثفة من جانب إسرائيل لسحق هذه الأجهزة.
He makes Ethiopia s world view clear Eritrea is a menace Somalia is not a cosy neighbor the Oromo Liberation Front makes threatening noises but is in complete disarray.
راسما صورة أوضح لرؤية إثيوبيا للعالم، إرتيريا مهددة الصومال ليست بالجارة المريحة جبهة تحرير أورومو التي تعتبرها الحكومة منظمة إرهابية تحدث الكثير من الضجيج رغم كونها في حالة شتات تام.
Grandiloquent as it might sound, the disintegration of the euro and the disarray that would engulf the European project, not to speak of the global repercussions, would unleash comparable devastation.
وبقدر ما قد تبدو الأحاديث مهولة عن تفكك اليورو والفوضى التي قد تبتلع المشروع الأوروبي، ناهيك عن التداعيات العالمية، فإن هذا التفكك من شأنه أن يطلق العنان لدمار لا يقل جسامة.
Many factors contribute to this disarray, beginning with the shocking inability of the US, Europe, and the international organizations to understand things from the perspective of poor and displaced people.
هناك العديد من العوامل التي تساهم في هذه الفوضى، بداية من العجز المذهل من جانب الولايات المتحدة، وأوروبا، والمنظمات الدولية عن فهم وإدراك الأمور من منظور الفقراء والنازحين.
Although the testing had ended 48 years before, the effects of radiation exposure, including malformations, abnormal diseases and birth anomalies, were still being felt, as was the social disarray attendant upon evacuation.
27 وعلى الرغم من أن التجارب انتهت منذ 48 سنة، ما زال السكان يعانون من آثار التعرض للإشعاعات بما في ذلك التشوهات، والأمراض غير الطبيعية، والعاهات عند الولادة، بالإضافة إلى التقلبات الاجتماعية التي وقعت عند الإجلاء.
Mr. ALVAREZ (Uruguay) (interpretation from Spanish) The last time the delegation of Uruguay spoke in this body on the item on the elimination of apartheid, the international climate was characterized by confrontation and disarray.
السيد ألفاريز )أوروغواي( )ترجمة شفوية عن اﻻسبانية( في آخر مرة تكلم وفد أوروغواي في هذه الهيئة بشأن البند المتعلق بالقضاء على الفصل العنصري، كان المناخ الدولي يتصف بالمواجهة والفوضى.
With Europe in disarray, and Iran s nuclear crisis still resistant to diplomatic resolution, America s new foreign policy realism could well imply that the US, however reluctantly, will ultimately be forced to revisit its rebalancing strategy.
وفي ظل حالة الارتباك التي تعيشها أوروبا الآن، واستعصاء الأزمة النووية الإيرانية على الحلول السلمية، فإن واقعية السياسة الخارجية الأميركية الجديدة قد تعني أيضا أن الولايات المتحدة سوف تضطر في النهاية، ولو على مضض، إلى إعادة النظر في استراتيجية إعادة التوازن .
The tragic events that began to unfold later in that month not only ruined those hopes but brought even worse destruction and disarray than anything the country had experienced before the peace agreement of 1991.
غير أن اﻷحداث المأساوية التي بدأت في اﻻنتشار في وقت متأخر من ذلك الشهر لم تحبط هذه اﻵمال فحسب ولكنها أحدثت تدميرا أسوأ وفوضى فاقت أي شيء عانى منه البلد قبل اتفاق السلم لعام ١٩٩١.
The European project has clearly failed to achieve what French political leaders have wanted from the beginning. Instead of the amity and sense of purpose of which Monnet and Schuman dreamed, there is conflict and disarray.
ان من الواضح ان المشروع الاوروبي قد فشل في تحقيق ما اراده القادة السياسيون الفرنسيون منذ البداية وبدلا من الوئام والشعور بتحقيق الاهداف طبقا لاحلام مونيت وشومان ، يوجد الان صراع وفوضى.
The continuing internal schism between the more moderate and secular Fatah and the Islamist Hamas has not only left the Palestinian leadership in disarray, but has also made meaningful peace negotiations with Israel next to impossible.
إن الانقسام الداخلي المستمر بين حماس الإسلامية وفتح الأكثر اعتدالا وميلا إلى العلمانية لم يسفر عن هذه الحالة التي تعيشها الزعامة الفلسطينية من الفوضى فحسب، بل لقد تسبب أيضا في جعل أي مفاوضات سلام جادة مع إسرائيل أمرا شبه مستحيل.
The world cannot rise out of its economic disarray and be assured of stability until the North and the South can together work out a system that encourages closer economic relations and strengthens the North South exchange.
فﻻ يمكن للعالم أن يخرج من حالة الفوضى اﻻقتصادية التي يعاني منها وأن يضمن اﻻستقرار الى أن يضع الشمال والجنوب معا نظاما يشجع قيام عﻻقات اقتصادية أوثق ويقوي التبادل بين الشمال والجنوب.
Transforming France into a second America, on the other hand, is no more than a pie in the sky dream that would be certain to end in failure and disarray and that few French want in any event.
أما تحويل فرنسا إلى صورة من أميركا ـ وهو المسار الذي لا يجد قبولا إلا بين ق لة قليلة من الفرنسيين ـ فهو مجرد حلم بعيد المنال ولن يقود فرنسا في النهاية إلا إلى الفشل والاضطرابات.
At that time, all of our State institutions were in disarray, the country was in economic ruin, we were occupied by irregular foreign troops, the young people were left to fend for themselves, and fundamental freedoms were flouted.
فـفي ذلك الوقت، كانت جميع مؤسسات دولتنا تتخبط بلا هدى وكان البلد في خراب اقتصادي وكانت تحتلنا قوات غير نظامية أجنبية وترك الشباب ليهتم بنفسه وانتهكت الحريات الأساسية.
Economic uncertainty is also dramatically affecting Brazilian politics. And a once placid, even predictable, presidential election campaign has been thrown into disarray by the death of the Brazilian Socialist Party candidate, Eduardo Campos, in an airplane crash in August.
ويؤثر عدم اليقين الاقتصادي أيضا بشكل درامي على السياسة البرازيلية. حتى أن الحملة الانتخابية التي كانت ذات يوم هادئة، بل وحتى يمكن التنبؤ بنتائجها، تحولت إلى حالة من الفوضى بسبب وفاة مرشح الحزب الاشتراكي البرازيلي إدواردو كامبوس في حادث سقوط طائرة في أغسطس آب.

 

Related searches : In Disarray - Thrown Into Disarray - Fall Into Disarray - State Of Disarray - Throw Into Disarray