Translation of "dependant from" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Dependency rate salaries Net salaries reflecting the allowance for a primary dependant. | مرتبات المعيلين المرتبات الصافية التي تشمل عﻻوة شخص معال من الدرجة اﻷولى. |
Single rate salaries Net salaries determined for those without a primary dependant. | مرتبات غير المعيلين صافي المرتبات المحددة لمن ﻻ يكون له معال من الدرجة اﻷولى. |
Thus, the married person with a dependant had a higher net pay to take home than a single person with no dependant, even though they both received the same gross pay. | وبهذا الشكل يحصل الشخص المتزوج ولديـه معال علـى أجـر صاف أعلى من الشخص الأعزب الذي ليس لديـه معالون، حتى بالرغم من أن كليهما يحصل على الأجر الإجمالي نفسـه. |
After 1967, the Palestinian economy remained hostage to the occupying Power, forced to be completely dependant on it and forbidden from reaching its potential. | وبعد عام 1967، ظل الاقتصاد الفلسطيني رهينة للدولة المحتلة، يعتمد اعتمادا تاما عليها ولا يمكن له أن يحقق قدراته. |
Secondary dependant 1 307 (for staff who become eligible on or after 1 June 2004) | م. الصافي المحسوب المرتب الصافي الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Secondary dependant 1 307 (for staff who become eligible on or after 1 June 2004) | المعال من الدرجة الثانية 307 1 (الموظف الذي يصبح مستحقا في 1 حزيران يونيه 2004 أو بعده) |
Secondary dependant 1 307 (for staff who become eligible on or after 1 June 2004) | المعال من الدرجة الثانية 307 1 (للموظف الذي يصبح مستحقا في 1 حزيران يونيه 2004) |
Secondary dependant 1 307 (for staff who become eligible on or after 1 June 2004) | (أ) أن يكون الموظف قد أمضى 20 عاما من الخدمة على الأقل داخل النظام الموحد للأمم المتحدة و 5 سنوات من الخدمة في أعلى درجة عادية في الرتبة التي يشغلها |
Those allowances comprise the children apos s allowance and the secondary dependant apos s allowance. | وتشمل هذه البدﻻت بدل اﻷوﻻد وبدل المعالين من الدرجة الثانية. |
1. Approves, with effect from 1 January 1995, an increase of 10.26 per cent in the levels of the children apos s and the secondary dependant apos s allowances | ١ توافق على أن تجري، اعتبارا من ١ كانون الثاني يناير ١٩٩٥، زيادة بنسبة ١٠,٢٦ في المائة في معدلي بدل اﻷطفال وبدل المعالين من الدرجة الثانية |
So it is a vector quantity and the direction of the vector is dependant on which way it's spinning. | إذن هو كمية متجهة , واتجاه السهم يعتمد على جهة الدوران . على سبيل المثال |
O people ! You are dependant on Allah and Allah only is the Independent ( Absolute , Not Needing Anything ) , the Most Praiseworthy . | يا أيها الناس أنتم الفقراء إلى الله بكل حال والله هو الغني عن خلقه الحميد المحمود في صنعه بهم . |
O people ! You are dependant on Allah and Allah only is the Independent ( Absolute , Not Needing Anything ) , the Most Praiseworthy . | يا أيها الناس أنتم المحتاجون إلى الله في كل شيء ، لا تستغنون عنه طرفة عين ، وهو سبحانه الغني عن الناس وعن كل شيء من مخلوقاته ، الحميد في ذاته وأسمائه وصفاته ، المحمود على نعمه فإن كل نعمة بالناس فمنه ، فله الحمد والشكر على كل حال . |
Form of a substance dependant on form stability and whether it takes up a definite volume solid, liquid or gaseous. | استمارة من a يعمل استمارة و الإيطالية أعلى a شدة الصوت صلب أو. |
The Commission noted that dependency benefits to staff in the Professional and higher categories were currently provided in the form of higher net salaries for staff with a primary dependant, as compared with those who have no primary dependant, and by flat rate allowances for children and secondary dependants. | 54 لاحظـت اللجنة أن استحقاقات الإعالة الممنوحة للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا توفـر حاليا في شكل مرتبات صافيـة أعلى للموظفين الذين لديهم معالين من الدرجة الأولى وفي شكل علاوات بمعدل ثابت عن الأطفال المعالين من الدرجة الثانية. |
We agree that the overall reform of the United Nations should not be dependant upon the ability to take decisions on the enlargement of the Security Council. | ونوافق على أن الإصلاح الشامل للأمم المتحدة ينبغي ألا يعتمد على القدرة على البت في مسألة توسيع عضوية مجلس الأمن. |
We are so dependant on oil and other fossil fuels, that even a small disruption in supply may have far reaching effects on every aspect of our lives. | إننا نعتمد على النفط وأنواع أخرى من الوقود الأحفوري بشكل كبير، حيث أن خل لا طفيفا في توفيرها قد يسبب تأثيرات واسعة على كل نواحي حياتنا |
Since 1977, staff assessment at dependency rates, i.e. those based on taxes applicable to an individual with one dependant, had been used for determining gross salaries and or pensionable remuneration from the net salaries of staff in the Professional and higher categories. | ومنذ عام ١٩٧٧، كان اﻻقتطاع اﻻلزامي من مرتبات الموظفين بمعدﻻت المعيلين، أي ذلك الذي يستند إلى الضرائب السارية على فرد يعول شخصا واحدا، قد استخدم لتحديد المرتب اﻻجمالي و أو اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي من المرتبات الصافية لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Engagement in enterprise is largely dependant on the self belief and initiative of women, but also on the traditional gender stereotypes in society. Public opinion disapproves of female leaders. | يعتمد الاشتراك في العمل الحر على إيمان المرأة بقدراتها الذاتية وروح المبادرة لديها، كما يعتمد على الصور النمطية التقليدية لأدوار الجنسين في المجتمع. |
But why don't I associate each of these variables with one of these dimensions over here?' and by convention let's make the y variable which is really the dependant variable, | و لكن لماذا لا أربط كلا من هذان المتغيران بأحد الأبعاد هنا لنتفق على جعل المتغير y |
If the daughter or sister is not a dependant then she is not likely to work on a full time basis without pay on her brother's or father's farm or enterprise. | وإذا كانت الإبنة أو الأخت غير معالة، فمن غير المحتمل أن تعمل على أساس الوقت الكامل بغير أجر في مزرعة أخيها أو أبيها أو مشروعه التجاري. |
And in the daytime, I can actually when my light dependant reactions are occurring, they're producing my ATP and my NADH I can also perform my dark reactions in the daytime. | وفي النهار، أستطيع فعلا عندما |
In a common scale of staff assessment with two separate sets of rates, one for staff with a primary dependant and the other for those without, the same income brackets would be used. | ولدى اعداد جدول موحد للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين يشتمل على مجموعتين مستقلتين من المعدلات، إحداهما للموظف الذي له معال من الدرجة اﻷولى واﻷخرى للموظف غير المعيل، يتعين استخدام نفس شرائح الدخل. |
50. Irrespective of whether or not Decree No. 93 has any retroactive effect, the articulated provisions of the decree evidently aim to impoverish deserters and evaders of military service, and perhaps their dependant families. | ٠٥ وبصرف النظر عما اذا كان القرار رقم ٩٣ ذا أثر رجعي أم ﻻ، فإن اﻷحكام الواضحة للقرار تهدف بوضوح الى افقار الهاربين من الخدمة العسكرية والمتخلفين عنها )وربما كذلك اﻷسر التي يعيلون(. |
If you're able to do this, then this means that there was some smaller spanning set, you get the result that A has to be linearly dependant, even though we said it was linearly independent. | اذا كنت قادرا على فعل هذا، بالتالي فإن هذا يعني انه يوجد مجموعة مولدة اصغر، وتحصل على النتيجة ان A يجب ان تكون غير مستقلة خطيا ، رغم اننا قلن انها كانت |
But Pakistani society is now an orphan, dependant almost totally on both the Pakistani Army and the all pervasive Inter Services Intelligence (ISI) , which has grown into a state within a state, answerable only to itself . | ولكن المجتمع الباكستاني أصبح الآن يتيما ، إذ يعتمد بالكامل تقريبا على الجيش الباكستاني وأجهزة الاستخبارات النافذة، والتي تطورت لكي تتحول إلى دولة داخل الدولة، لا رقيب ولا حسيب عليها سوى نفسها. |
Lower amounts of staff assessment were applied to gross salary of a staff member with either a dependant spouse or child, thus resulting in a higher net base salary than that of a single staff member. | وتخصم مبالغ أقـل من الاقتطاعات الإلزامية من المرتب الإجمالي للموظف الذي يعول زوجا أو ولدا على حد سواء، وذلك يؤدي إلى ارتفاع المرتب الأساسي الصافي عن مرتب الموظف الأعزب. |
Economically, Russia has turned into a commodity exporter, dependant on the imponderables of the global energy market, while simultaneously dreaming that it can use energy as a tool to revise the post Soviet order in its neighborhood. | وعلى الصعيد الاقتصادي، تحولت روسيا إلى بلد مصدر للسلع الأساسية، ويعتمد على الخلل في توازن السوق العالمية لل اقة، بينما يحلم في نفس الوقت بأنه قادر على استخدام الطاقة كأداة لتعديل النظام ما بعد السوفييتي في جيرته. |
Economically, Russia has turned into a commodity exporter, dependant on the imponderables of the global energy market, while simultaneously dreaming that it can use energy as a tool to revise the post Soviet order in its neighborhood. | وعلى الصعيد الاقتصادي، تحولت روسيا إلى بلد مصدر للسلع الأساسية، ويعتمد على الخلل في توازن السوق العالمية للطاقة، بينما يحلم في نفس الوقت بأنه قادر على استخدام الطاقة كأداة لتعديل النظام ما بعد السوفييتي في جيرته. |
The Commission also recommended that the current level of the children apos s allowance should be increased by 21 per cent and that of the secondary dependant apos s allowance by 50 per cent, both effective 1 January 1993. | وأوصت اللجنة أيضا بزيادة المستوى الحالي لبدل اﻷوﻻد بنسبة ٢١ في المائة وبدل المعالين من الدرجة الثانية بنسبة ٥٠ في المائة، وذلك اعتبارا من ١ كانون الثاني يناير ١٩٩٣ بالنسبة لكليهما. |
The dependants of a man who owns a farm and works on it feel it their duty to help him and generally the wife or dependant daughter or sister is not likely to insist on being paid for her help. | ويشعر المعالون لرجل يملك مزرعة ويعمل بها بأن من واجبهم مساعدته، ومن غير المحتمل أن تصر الزوجة أو الإبنة المعالة أو الأخت على تقاضي أجر مقابل مساعدتها. |
Extrabudgetary resources totalling 231,700, which is dependant on receipt of such funding, are estimated at 7.5 work months at the Professional and above category ( 74,300) and 34.0 work months at other categories ( 139,400), as well as requirements for consultants ( 16,500) and training ( 1,500). | وت قدر الموارد الخارجة عن الميزانية البالغ مجموعها 700 231 دولار، والمتوقفة على استلام هذه الأموال، بنسبة 7.5 شهور عمل لموظفين في الفئة الفنية وما فوقها (300 74 دولار)، و 34 شهر عمل لموظفين في الفئات الأخرى (400 139 دولار)، فضلا عن احتياجات الاستشاريين (500 16 دولار) والتدريب (500 1 دولار). |
Parental duty to take care of their underage children In accordance with the requirements of the Covenant, Article 179 of the Civil Law provides that it is the parents' duty in proportion to their material and social position to take care of the life and welfare of their dependant children, to provide them with nutrition, i.e., to provide food, housing, clothes, to take care of them, to bring them up and educate. | 287 وفقا لاشتراطات العهد تنص المادة 179 من القانون المدني على أن من واجب الآباء، بحسب وضعهم الاجتماعي والمادي، رعاية الحياة والرفاه لدى الأطفال الذين يعتمدون عليهم وأن يوفروا لهم التغذية، أي أن يقدموا لهم الطعام والمسكن والملبس وأن يقوموا على رعايتهم وعلى تربيتهم وتعليمهم. |
Facts from history, from geography, from newspapers.. | حقائق من التأريخ، من الجغرافية، من الصحف |
Beef from Charollais, pork from Périgord lamb from Brittany, veal from Normandy. | لحم بقرى من شاروليز 0 لحم خنزير من بيريجورد000 حملان من بريطانيا ,لحم عجل من نورماندى0 |
Asparagus from Argenteuil, oranges from Valencia melons from Cavaillon, cabbage from Aubervilliers. | هليون من أرجنتيول0 برتقال من فالنسيا000 بطيخ من كفايلون0 كرنب من أوبلفيلرز0 |
It comes also from outside, from outside bodies, from non governmental organisations, from business and from industry. | ويأتي أيضا من الخارج ،من هيئات خارجية،من منظمات غير حكومية، |
Salmon from the Loire, sole from the Channel lobsters from Corsica oysters from Dieppe, sardines from Lorient. | السلمون من لويرى0 سمك موسى من شانيل000 سرطانات البحر من كورسيكا000 محار من دييب0 سردين من لوريينت 0 |
Fieen participants from seven countries took part two from Egypt two from Israel two from Jordan one from Lebanon four from Morocco two from the Palestinian Authority and two from Tunisia. | ،نانبل نم دحاو ،ندرD'ا نم نانثاو ،ليئار سا نم نانثاو ،رصم نم نانثا لود عب س نع نولثEE ر شع ة سمخ كرا ش ةودنلا يف ضورع JEدقت ىلا ءار بD.ا يعدو .سنوت نم نانثاو ،ةينيط سلفلا ةطل سلا نم نانثاو ،برغDEا نم ةعبرأو.اسنرف نم اعيمجاوناك هذه |
Well, we collect data from satellites, from airplanes, from ground vehicles, from people. | لذا، جمعنا البيانات من الأقمار الصناعية، من الطائرات من المركبات البرية، من الناس |
Twenty one participants from six countries took part ve participants from Egypt ve from Jordan two from Morocco ve from the Palestinian Authority one from Syria and three from Tunisia. | ،برغDEا نم ناتنثاو ،ندرD'ا نم ةسمخو ،رصم نم JFكراشم ةسمخ نادلب ةتس نم اكراشم نورشعو دحاو كراشو.سنوت نم ةثD'ثو ،ايروس نم JFكراشDEا نم دحاو ةينيطسلفلا ةطلسلا نم ةسمخو |
Clothing protects from the cold, from rain, from the sun. | محبوب و مسامح وجدير بالثقة |
Twentyfive from you. Thirtytwo from you, and thirty from you. | و25 منك و 32 منك و 30 منك |
is missing, in spite of all the help from the parents, from the family, from the relatives, from the neighbors, from the teachers, from the priests. | في حالة اخفاق رغم كل المساعدة |
Facts from history, from geography.. | حقائق من التأريخ، من الجغرافية |
Related searches : Self Dependant - Dependant Care - Dependant Child - Eligible Dependant - Highly Dependant - Temperature Dependant - Scale Dependant - Mutually Dependant - Dose Dependant - Dependant Adult - Weather Dependant - Are Dependant - Dependant Variable