Translation of "bring to an end" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Bring - translation : Bring to an end - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Only they themselves can bring an end to the fighting.
فهي وحدها التي يمكنها وضع حد للقتال.
This will bring an end to the old monetary system.
وهذا سيضع نهاية للنظام النقدي القديم.
I'm going to bring an end to this once and for all.
ما الذي جعلك تفكر أنك تستطيع اعطاء الأوامر
Urgent efforts must be undertaken to bring an end to that situation and to bring hope to their lives.
79 ونب هت إلى أنه يجب بذل جهود عاجلة لوضع حد لهذه الأحوال وإدخال الأمل في نفوسهم.
They urge maximum restraint in order to bring the violence to an end.
ويحثون على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل إنهاء العنف.
Now, God willing, we can bring an end to this socalled war. Rest.
الآن، إن شاء الله، نحن يمكن أن ننهي هذه التي تسمى الحرب , أستراحة
They expressed the hope that the Mostar meetings would bring hostilities to an end.
وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي اجتماعات موستار الى إنهاء المنازعات.
We can bring to an end the bloodiest century that humanity has ever known.
يمكننا إيجاد نهاية لأكثر القرون ذرفا للدم عرف على مر البشرية.
From the outset the Nordic countries took an active part in international efforts to bring an end to apartheid.
ومنذ البداية اضطلعت بلدان الشمال بدور نشط في الجهود الدولية ضد الفصل العنصري.
(l) By cooperating with its neighbouring Governments to bring an end to the trafficking of women
(ل) التعاون مع حكومات البلدان المجاورة لوضع حد للاتجار بالنساء
A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end.
ظلالا من الشك فيما يتعلق بسلوك بلدي أن احالة القضية الى نهايتها.
I think there is enough intellectual power in this room to bring slavery to an end.
أنا أعتقد أنه ثمة مايكفي من القوى الفكرية في هذه القاعة وحدها لجلب العبودية إلى النهاية.
However, this announcement did not bring the debate over the Syrian presence to an end.
غير أن هذا الإعلان لم يضع حدا للجدل حول الوجود السوري.
Numerous international conferences and activities have been undertaken in order to bring an end to this war.
وقد عقدت مؤتمرات وأنشطة دولية عديدة بغية إنهاء هذه الحرب.
If I should soon bring this meditation to an end, would another so sweet occasion be
إذا كان ينبغي لي أن يجلب هذا التأمل قريبا من نهايته ، فإن مناسبة أخرى بحيث يمكن الحلو
I believe there is much for the Council to do to bring an end to long running conflicts.
وفي اعتقادي أن المجلس أمامه الكثير الذي يتعين أن يقوم به لإنهاء الصراعات الدائرة منذ أمد بعيد.
Myanmar has managed to put an end to armed conflict and to bring peace and stability to the country.
لقد استطاعت ميانمار أن تضع حدا للصراع المسلح وإحلال السلم والاستقرار في ربوع البلد.
It reaffirms in this regard that it is essential to bring an end to the climate of impunity.
ويؤكد من جديد، في هذا الصدد، ضرورة وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب.
It reaffirms in this regard that it is essential to bring an end to the climate of impunity.
ويؤكد، في هذا الصدد، من جديد ضرورة وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب.
His diplomatic efforts had a direct impact on the cold war and helped bring it to an end.
وقد كان لجهوده الدبلوماسية أثرا مباشرا على الحرب الباردة وساعدت على إنهائها.
Reference should be made to Security Council resolution 765 (1992) urging the South African authorities to bring an effective end to the violence and bring those responsible to justice.
كما يمكن اﻻستناد إلى قــرار مجلــس اﻷمن ٧٦٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ تموز يوليه ١٩٩٢، الذي يحث فيه المجلس من سلطات جنوب افريقيا العمل على وقف أعمال العنف بصورة فعلية وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
Reference should be made to Security Council resolution 765 (1992) urging the South African authorities to bring an effective end to the violence and bring those responsible to justice.
كما يمكن اﻻستناد الى قرار مجلس اﻷمن ٧٦٥ )١٩٩٢( الذي طلب فيه المجلس من سلطات جنوب افريقيا اتخاذ تدابير فورية للتوصل بصورة فعلية الى وقف أعمال العنف وتقديم المسؤولين عنها الى العدالة.
It is time to bring an end to this gross violation of human rights. Such a world is long overdue.
لقد حان الوقت الآن لوضع حد لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان.
I continue to believe that only the achievement of a comprehensive settlement will bring an end to the Cyprus problem.
36 وما زلت أعتقد أنه لا يمكن إنهاء المشكلة القبرصية إلا بتحقيق تسوية شاملة.
We shall do our utmost to cooperate with all interested countries and organizations to bring the narco business to an end.
ونحن لن نألو جهدا في سبيل التعاون مع جميع البلدان والمنظمات المهتمة بوضع نهاية لتجارة المخدرات.
Only dialogue can bring peace and an end to the tragic situation and human suffering in that martyred country.
فالحوار وحده هو الذي يمكن أن يحقق السﻻم وينهي الحالة المأساوية والمعاناة اﻹنسانية في ذلك البلد الشهيد.
1. States shall cooperate to bring to an end through lawful means any serious breach within the meaning of article 40.
1 تتعاون الدول في سبيل وضع حد ، بالوسائل المشروعة، لأي إخلال خطير بالمعنى المقصود في المادة 40.
With a feeling of gratitude, I want to acknowledge all of your personal efforts to bring the Abkhaz conflict to an end.
وأود ، بشعور من اﻻمتنان، أن أعرب عن تقديري لكل جهودكم الشخصية التي بذلتموها ﻹنهاء النزاع في أبخازيا.
Beyond attributing blame, it is now more important not to give up the efforts to bring this terrible conflict to an end.
وعوضا عن القـــاء اللوم، نجد أن اﻷهم من ذلك اﻵن هو عدم التخلي عن الجهـود الرامية إلى انهاء هذا النزاع الرهيب.
But will the resulting loss in purchasing power bring an end to the Japanese economy s fragile recovery, as many fear?
ولكن هل تكون الخسارة الناتجة في القوة الشرائية سببا في إنهاء التعافي الهش الذي شهده الاقتصاد الياباني مؤخرا، كما يخشى كثيرون
For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
لان كل ايامنا قد انقضت برجزك. افنينا سنينا كقصة .
Key among these obligations is to implement the decision of the Boundary Commission in order to bring to an end an important source of conflict between them.
ويعتبر تنفيذ قرار لجنة الحدود من أجل وضع حد لمصدر هام من مصادر الصراع بينهما من أهم هذه الالتزامات.
Over the past two years we have witnessed numerous attempts to bring an end to the armed conflict in Bosnia and Herzegovina.
على مدى السنتين الماضيتين شهدنا محاوﻻت عديدة ﻹنهاء الصراع المسلح في البوسنة والهرسك.
The United Nations is endeavouring to fulfil a humanitarian mission, but we must redouble our efforts to bring an end to the fighting.
وتحاول اﻷمم المتحدة أن تؤدي مهمة إنسانية، ولكن علينا أن نضاعف جهودنا لنضع حدا للقتال.
(a) To formulate specific proposals to bring about an end to colonialism and to report thereon to the General Assembly at its sixtieth session
(أ) وضع مقترحات محددة لوضع حد للاستعمار، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستين
Determined to put an end to such crimes and to take effective measures to bring to justice the persons who are responsible for them,
وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة،
Reference should be made to Security Council resolution 765 (1992) of 16 July 1992 urging the South African authorities to bring an effective end to the violence and bring those responsible to justice.
ويمكن اﻻستناد الى قرار مجلس اﻷمن ٧٦٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ تموز يوليه ١٩٩٢ الذي يحث فيه المجلس سلطات جنوب افريقيا على العمل على وقف أعمال العنف فعﻻ وتقديم المسؤولين عنها الى العدالة.
Reference should be made to Security Council resolution 765 (1992) of 16 July 1992 urging the South African authorities to bring an effective end to the violence and bring those responsible to justice.
كما يمكن اﻻستناد الى قرار مجلس اﻷمن ٧٦٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ تموز يوليه ١٩٩٢ الذي طلب فيه المجلس من سلطات جنوب افريقيا اتخاذ تدابير فورية للتوصل بصورة فعلية الى وقف أعمال العنف وتقديم المسؤولين عنها الى العدالة.
We call upon the Security Council to consider the situation immediately and to take concrete measures to bring an end to that Israeli aggression.
إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في الحالة على الفور واتخاذ تدابير ملموسة لوقف ذلك العدوان اﻻسرائيلي.
This small group of women, determined to bring an end to the war, and they chose to use their traditions to make a point
هذه المجموعة الصغيرة من السيدات أصروا على وضع حد للحرب. و قرروا إستخدام تقاليدهم نفسها ليبرزوا وجهة نظرهن.
I assure you of the full support and cooperation of my delegation in our current efforts to bring this stalemate to an end.
وأؤكد لك دعم وفدي لك وتعاونه معك بالكامل فيما تبذله من جهود في سبيل الخروج من هذا الطريق المسدود.
The Committee deplored the lack of effective action to bring to an end those and other human rights violations in Bosnia and Herzegovina.
وأسفت اللجنة لعدم اتخاذ إجراءات فعالة ﻹنهاء هذه اﻻنتهاكات لحقوق اﻻنسان وغيرها في البوسنة والهرسك.
We must now maintain the momentum in our endeavours to bring an end to so fundamental a human rights violation suffered by women.
وعلينا اﻵن أن نحافظ على الزخم في مساعينا لوضع نهاية لهذا اﻻنتهاك الجسيم لحقوق اﻻنسان الذي تعاني منه المرأة.
quot The members of the Council call upon all those involved to exercise maximum restraint in order to bring such violence to an end.
quot ويطلب أعضاء المجلس الى جميع المعنيين باﻷمر ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس بغية إنهاء هذا العنف.
(a) To formulate specific proposals to bring about an end to colonialism and to report thereon to the General Assembly at its fifty eighth session
(أ) وضع مقترحات محددة للقضاء على الاستعمار، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين

 

Related searches : To An End - Come To An End - Bring To - End-to-end - Bring An Appeal - Bring An Advantage - Bring An Idea - Bring An Example - Bring An Improvement - Bring An Action - Bring An Issue - Bring An Order - Bring An Umbrella - Being An End