Translation of "atrocity" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

What atrocity is this?
ما هذا العمل الوحشي !
Both government and rebel forces have committed atrocity crimes.
وقد ارتكبت القوات الحكومية والقوات التابعة للمتمردين على حد سواء جرائم فظيعة.
looking at American responses to mass atrocity and genocide.
أبحث عن إستجابة أمريكية للوحشية الشديدة والإبادة الجماعية .
Your Mr. Bernstein sent Junior the most incredible atrocity yesterday.
لقد ارسل السيد بيرنستين الصغير الذي لايصدق أمس
Other representatives left once they realised what kind of atrocity they d blundered into.
وممثلوا الدول المتحضرة الأخرى يغادرون لحظة إدراكهم نوع الوحشية التي صادفوها.
Have blacks, Jews, women and children been the only victims of this atrocity?
هل كان السود، اليهود، النساء والأطفال الضحايا الوحيدين لهذه الوحشية
In July, the European Union again suffered the horror of a major terrorist atrocity.
وفي تموز يوليه، عانى الاتحاد الأوروبي مرة ثانية من بشاعة جريمة إرهابية كبرى شنعاء.
We paid solemn tribute to the millions of innocent victims of that unspeakable atrocity.
وقدمنا تحية إجلال رسمية لملايين من الضحايا الأبرياء لذلك العمل الوحشي الذي يعجز عنه الوصف.
And I thought, after all this atrocity, this is how human beings really pray.
ولقد فك رت,بعد كل هذة الفظاعة, هذه هي الكيفية التي يصلي بها البشر فعلا .
For several days now I wondered who will have the power to translate this atrocity.
فكرت لعدة ايام من ستكون عنده القوه لترجمة هذه الوحشيه خصوصا بعد مشاهدة الجرائم الفضيعه التي نفذت علي جثة الضحيه, الذي كان يبلغ من العمر 12 عاما.
He also stated that his forces would quot shoot quot anyone who committed any atrocity.
وذكر ايضا أن قواته quot ستعدم رميا بالرصاص quot أي شخص يرتكب هذه الفظائع.
I spent the better part of a decade looking at American responses to mass atrocity and genocide.
قضيت أفضل جزء منذ عقد من الزمن أبحث عن إستجابة أمريكية للوحشية الشديدة والإبادة الجماعية .
If people die because of aggression, atrocity and hunger, how, may I ask, can they exercise their human rights?
وإذا مات الناس بسبب اﻷعمال العدائية والوحشية والجوع، فهل لي أن أسأل كيف يتسنى لهم ممارسة حقوقهم اﻻنسانية.
NEW YORK One of the worst atrocity crime stories of recent decades has barely registered in the world s collective conscience.
نيويورك ــ إن واحدة من أسوأ قصص الجرائم الفظيعة التي ارتكبت في العقود الأخيرة لم تسجل إلا بالكاد في الضمير الجمعي للعالم.
But memories of atrocity never seem to fade, as the government fanned anti Japanese riots now taking place in China remind us.
لكن الذكريات الأليمة التي تخلفها الأعمال الوحشية لا تتلاشى أبدا ، كما ت ـذ ك رنا أعمال الشغب المناهضة لليابان والتي تجري في الصين الآن بتشجيع من الحكومة الصينية.
We cannot but express our condemnation and abhorrence at the atrocity of quot ethnic cleansing quot being attempted in that theatre of conflict.
وﻻ يسعنا إﻻ أن نعرب عن شجبنا واستنكارنا لفظائع quot التطهير العرفي quot التي تجري على مسرح الصراع.
And the primary emphasis of the entire R2P enterprise should continue to be prevention of mass atrocity crimes both their occurrence and their recurrence.
ولابد أن يظل التركيز الأساسي لمؤسسة المسؤولية عن الحماية بالكامل منع الجرائم الوحشية الجماعية ــ منع حدوثها أو تكرارها.
The recent pattern of wanton atrocity suggests that it may be attributed to other than political motives, a source of additional concern to us.
إن نمــط اﻷعمال الوحشية الغاشمة الذي اتبع مؤخرا يوحي بأنها قد تعزى الى بواعث غير سياسية، اﻷمر الذي يشكل لنا مصدرا إضافيا للقلق.
In terms of getting serious about saying never again to mass atrocity crimes, that is about as positive a development as anyone could hope for.
وإذا كنا جادين حقا في القضاء على الجرائم الوحشية الجماعية إلى الأبد ، فإن هذا ي ع د تطورا إيجابيا بقدر ما قد يتمنى أي منا.
The strain on Syria s neighbors is immense, and the conflict is inexorably seeping into the wider region. Both government and rebel forces have committed atrocity crimes.
إن الضغوط التي تتحملها الدول المجاورة لسوريا هائلة، وسوف يمتد الصراع لا محالة إلى المنطقة ككل. وقد ارتكبت القوات الحكومية والقوات التابعة للمتمردين على حد سواء جرائم فظيعة. ومن المتوقع أن نشهد المزيد من مثل هذه الجرائم مع تصاعد العنف بين المجموعات الطائفية الرئيسية.
These recommendations included the appointment of exclusive special courts where the magnitude of atrocity cases is growing and a training programme for police and civil servants.
وتضمنت هذه التوصيات إنشاء محاكم خاصة لهذا الغرض في المناطق التي يتزايد فيها حجم حالات ارتكاب الفظائع ووضع برنامج لتدريب الشرطة والموظفين المدنيين.
The visual politics of atrocity and terror is only as strong as we imagine it. That is why exorcising its demons will require more than military might.
إن سياسة الفظائع والإرهاب البصرية ليست قوية إلا بقدر ما نتصور نحن قوتها. ولهذا السبب فإن طرد شياطين هذه السياسة سوف يتطلب ما هو أكثر من مجرد القوة العسكرية. فالأمر يستلزم أيضا أن نفكر بعمق بشأن الاستخدام الاستراتيجي للصور العنيفة في العصر الرقمي.
And worst of all is to be perceived as being soft on those who, like Egypt s current military rulers, commit mass atrocity crimes against their own citizens.
والأمر الأسوأ على الإطلاق هو أن تظهر بمظهر اللين في التعامل مع أولئك الذين يرتكبون جرائم وحشية ضد مواطنيهم، كما يفعل حكام مصر العسكريين الحاليين.
LONDON So what does 2009 hold in store for us? As ever, the unpredictable a terrorist atrocity or a rash decision by a national leader will take its toll.
لندن ـ إذن، ماذا يحمل لنا العام 2009 من مفاجآت كما كانت الحال دوما ، سوف يحمل لنا ما لا يمكن التنبؤ به أو توقعه ـ فقد يشهد العالم عملا إرهابيا فظيعا أو قرارا طائشا يتخذه زعيم وطني.
In situations of mass atrocity, and when all other means are exhausted, the Security Council has the responsibility to act without hesitation, with authority, and in an effective way.
وفي حالات وقوع الفظائع الواسعة النطاق، وعندما تكون جميع الوسائل الأخرى قد استنفدت، فإن مجلس الأمن تقع على عاتقه مسؤولية العمل بدون تردد وبصلاحية وفعالية.
And I'd like to start by sharing with you one moment that to me sums up what there is to know about American and democratic responses to mass atrocity.
وأود أن أبدأ بالمشاركة معكم للحظة هى بالنسبة لي تلخص ما هو معروف عن الإستجابات الأمريكية الديموقراطية للوحشية المدمرة .
When such means are not sufficient, the Security Council has the responsibility to take action under the Charter, with authority, with efficiency and without hesitation in situations of mass atrocity.
وحين لا تكفي هذه الوسائل، تقع على عاتق مجلس الأمن مسؤولية اتخاذ إجراءات بموجب الميثاق، على أن يكون ذلك بثقة، وبكفاءة، وبدون تردد في حالات الفظائع المرتكبة على نطاق واسع.
This latest NPFL atrocity convinces the Government and our people that NPFL has embarked on a strategy that increases the gravity of violent crimes that the Front continues to commit.
إن أحدث ما ارتكبته الجبهة القومية الوطنية لليبريا من أعمال وحشية، إنما تقنع الحكومة وشعبنا بأن الجبهة المذكورة تباشر استراتيجية من شأنها زيادة تفاقم جرائم العنف التي ما برحت الجبهة تقترفها.
The international community has an obligation to ensure that such callous indifference to human life and the deliberate commission of acts of atrocity, wherever they occur, do not go unpunished.
إن من واجب المجتمع الدولي أن يضمن أن هذا اﻹحساس المتبلد بالحياة اﻹنسانية واﻻرتكاب المتعمد لﻷعمال الوحشية أينما وقعت لن يمـــرا دون عقاب.
As ever, the unpredictable a terrorist atrocity or a rash decision by a national leader will take its toll. But much of what happens tomorrow will be a result of history.
لندن ـ إذن، ماذا يحمل لنا العام 2009 من مفاجآت كما كانت الحال دوما ، سوف يحمل لنا ما لا يمكن التنبؤ به أو توقعه ـ فقد يشهد العالم عملا إرهابيا فظيعا أو قرارا طائشا يتخذه زعيم وطني. ولكن القسم الأعظم مما قد يحدث غدا سوف يكون نتيجة للتاريخ.
Taken together, they offer reason for confidence that it may be possible to recreate international consensus, so long missing in Syria, about how to deal with the hardest mass atrocity cases.
وإذا تعاملنا مع هذه المواضيع سوية فإنها تقدم لنا سببا للثقة في إمكانية إعادة تشكيل الإجماع الدولي، الذي افتقدناه طويلا في سوريا، حول كيفية التعامل مع أصعب حالات الجرائم الوحشية الجماعية.
But mass atrocity crimes did happen in Sri Lanka, there was moral default all around, and if we do not learn from this past, we will indeed be condemned to repeat it.
ولكن هناك جرائم مرتبطة بأعمال وحشية فظيعة ارتكبت في سريلانكا، وكان الخلل الأخلاقي ظاهرا في كل مكان، وإذا لم نتعلم من هذا الماضي، فإن هذا يعني أننا نحكم على أنفسنا حقا بتكرار أحداثه.
Had it been possible to bring some of the offenders to justice? Did the world care to remember what had happened in the worst atrocity to be committed in Europe since 1945?
هل قد م أي نوع من التعويض لأولئك الذين فقدوا عائلاتهم هل كان من الممكن اخضاع بعض المجرمين لحكم العدالة هل اهتم العالم بتذكر ما حصل في أبشع الفظائع التي ارتكبت في أوروبا منذ سنة 1945
He is disturbed by reports of the ongoing practice of atrocity demining whereby civilians are forced to act as human mine sweepers by the military, resulting in severe mutilation and sometimes death.
ويشعر بالانزعاج بسبب أنباء مفادها تواصل ممارسة إزالة الألغام الفظيعة ، التي يجبر فيها الجيش المدنيين على أن يكونوا بمثابة كاسحات بشرية للألغام، مما يؤدي إلى إصابتهم بتشوهات شديدة وإلى موتهم أحيانا.
In 2005, on the UN s 60th anniversary, the General Assembly, convening at head of state and government level, unanimously endorsed the concept of states responsibility to protect populations at risk of genocide and other mass atrocity crimes.
ففي عام 2005، فبمناسبة الاحتفال بمرور ستين عاما على تأسيس الولايات المتحدة، أقرت الجمعية العامة التي انعقدت على مستوى رؤساء الدول والحكومات بالإجماع مبدأ مسؤولية الدول عن حماية السكان المعرضين لخطر الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الوحشية الجماعية.
After we finished talking, I felt so horrible and honestly ashamed at my own lack of knowledge of this atrocity in my own lifetime, and I thought, if I don't know, how many other people don't know?
بعد أن أنهينا حديثنا، كان شعوري فظيعا وبكل صدق شعرت بالخجل لقلة معرفتي بهذا العمل الوحشي في حياتي، وتسائلت
Underlying this argument is the idea that the attack was an explicitly religious act carried out by an enemy faith, whose believers even those who denounced the atrocity are tainted and deserve to have their constitutional rights restricted.
وتستند هذه الحجة إلى فكرة مفادها أن الهجوم كان عملا دينيا واضحا نفذه أهل عقيدة إيمانية معادية، وأن أتباع هذه العقيدة ـ حتى أولئك الذين استنكروا تلك الجريمة الفظيعة ـ ملوثون ويستحقون تقييد حقوقهم الدستورية.
It is too late now for non military tools of coercion to have much effect, although Security Council threats of International Criminal Court prosecution for atrocity crimes including any use of chemical weapons must remain on the table .
الآن، لم تعد أدوات الإجبار غير العسكرية قادرة على التأثير على الأرض بشكل ملموس، ولو أن تهديدات مجلس الأمن بالملاحقة القضائية لدى المحكمة الجنائية الدولية عن الجرائم الوحشية ــ بما في ذلك أي استخدام للأسلحة الكيميائية ــ لابد أن تظل مطروحة على الطاولة.
In fact, this trend of dehumanization is apparent in almost every epic of genocide, massacre, war, and atrocity including the Cambodian genocide massacres, the the massacres of Serbs and Bosnians in the Yugoslav wars, the Armenian genocide, and the Holocaust.
في الواقع فان هناك ظاهره واضحه لتجريد الإنسانيه من كل ملحمه للإباده الجماعيه والمجازر والحروب والفضائع بما في ذلك الإباده الجماعيه في كمبوديا ومجازر الصرب والبوسنيين في يوغوسلافيا وإباده الأرمن ومحرقه اليهود.
Russia s invocation of the responsibility to protect to justify its 2008 invasion of Georgia was met with incredulity at the time, and rendered even more cynical by its resolute failure since 2011 to condemn the Syrian regime for mass atrocity crimes against its own people.
فقد قوبل استدعاء روسيا لمبدأ المسؤولية عن الحماية لتبرير غزوها لجورجيا في عام 2008 بالارتياب والشك آنذاك، ثم قوبل تقاعسها الكامل منذ عام 2011 عن إدانة الجرائم الوحشية التي يرتكبها النظام السوري ضد شعبه بقدر أعظم من الارتياب والشك.
Since the end of the First World War, the emblem of the Federation has been respected throughout the world for its universality, neutrality, self sacrifice and ability to prevent and mitigate the sufferings of the weakest, the most vulnerable and victims of every kind of atrocity.
منذ نهاية الحرب العالمية اﻷولى، يحترم شعار اﻻتحاد في جميع أنحاء العالم لعالميته وحياده وتضحيته الذاتية وقدرته على منع وتخفيف معاناة اﻷضعف، واﻷكثر تعرضا للخطر وضحايا جميع أنواع اﻷعمال الوحشية.
Moreover, the UN should not only condemn, but without further delay put a stop to today s greatest atrocity the regime s obstruction of foreign assistance to victims of the cyclone. Their deaths are the sole responsibility of the military junta, which deliberately and with knowledge of the likely consequences has closed the door to humanitarian aid and workers from all over the world.
إن النظام العسكري الحاكم في بورما هو وحده المسؤول عن وقوع هذا العدد الهائل من الضحايا، إذ يتعمد رغم إدراكه التام للعواقب إغلاق الأبواب في وجه المساعدات الإنسانية والعاملين في منظمات الإغاثة من مختلف أنحاء العالم.

 

Related searches : Mass Atrocity - Atrocity Crimes - Mass Atrocity Crimes