Translation of "albeit" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Albeit - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Armed opposition is spreading, albeit slowly.
ان المعارضة المسلحة تنتشر وان كان بشكل بطيء.
Gaza will, however, remain controlled, albeit not colonized.
بيد أن غزة سوف تظل تحت السيطرة وإن لم تكن مستعمرة.
The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox.
الأقتراح يبدو مثيرا ولو انه غير تقليدى بالمره
Nevertheless, such effects are real, albeit difficult to measure.
على أن هذه التأثيرات حقيقية، ولو كان يصعب قياسها.
By contrast, moderates all moderates will accept it, albeit unhappily.
إلا أن المعتدلين ـ كل المعتدلين ـ سوف يقبلونه، ولو على مضض.
Political exhortations to lend can have some, albeit limited, impact.
وقد ت خ ل ف المواعظ السياسية التي تحث على الإقراض بعض الأثر، وإن كان محدودا .
So they also need clear, albeit different, limits on leverage.
لذا فإن الأمر يتطلب أيضا فرض قيود واضحة، ولو كانت مختلفة، على الروافع المالية.
All three of these options are painful, albeit for different reasons.
والحق أن الخيارات الثلاثة مؤلمة، ولو لأسباب مختلفة.
My good offices efforts in Myanmar continued, albeit with little progress.
35 وقد واصلت بذل جهود المساعي الحميدة في ميانمار، وإن كان ذلك بدون إحراز تقدم ي ذكر.
The judiciary is being gradually consolidated, albeit at a slow pace.
20 ويتم كذلك توطيد السلطة القضائية تدريجيا ولكن بخطى وئيدة.
Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber 1997.
يقل د مرجاني هذا صورة t الإيطالية كتب أداء فريدريك.
Fortunately, there are lots of other nice albeit less spectacular inflation destinations.
من حسن الحظ، هناك العديد من مواقع التضخم اللطيفة غير هراري، ولو أنها ليست على نفس القدر من الإثارة.
This dynamic is similar to that of an asset bubble, albeit faster.
وهذه الديناميكية أشبه بتلك التي تصاحب نشوء فقاعات الأصول، غير أنها أسرع.
These are not isolated albeit powerful individuals out of touch with reality.
المحزن في الأمر أن هذا لا يشكل آراء معزولة لأفراد أقوياء فقدوا اتصالهم بالواقع.
Mussolini established the first Corporatist economy, albeit substituting Fascist for Catholic throughout.
لقد أسس موسوليني أول اقتصاد نقابوي، ولو أنه وضع الفاشية في محل الكاثوليكية على طول المدى.
The process of restoring county administration continued, albeit at a slow pace.
واستمرت عملية استعادة الإدارة في المقاطعات، رغم أن ذلك تم ببطء.
All Salvadorians without exception, albeit to differing degrees, suffered from this violence.
وقد عانى جميع أبناء السلفادور دون استثناء من هذا العنف رغم أنه كان بدرجات متفاوتة.
60. The land transfer programme has progressed, albeit at a slow pace.
٦٠ وبرنامج نقل ملكية اﻷرض أحرز تقدما ولو أن ذلك كان بخطى بطيئة.
The European Union then introduced diplomatic sanctions, albeit mostly symbolic, against Castro s regime.
وفي ذلك الوقت عرض الاتحاد الأوروبي سيناريوهات دبلوماسية، ولو أنها كانت رمزية في مجملها، لمواجهة نظام كاسترو.
Similarly, albeit less radically, ordinary citizens comprise two thirds of Ireland s Constitutional Convention.
على نحو مماثل، ولو بشكل أقل تطرفا، يشكل المواطنون العاديون ثلثي المؤتمر الدستوري في أيرلندا.
Similar pictograms are also used in Ireland albeit on an amber diamond sign.
وتستخدم الصور التوضيحية مماثلة أيضا في أيرلندا ولو على علامة الماس العنبر.
These developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments.
27 على أن هذه التطورات، برغم إيجابيتها، ينبغي النظر إليها في ضوء خلفية من منجزات أقل قدرا.
A civil war was fought, albeit briefly. Revolution transmuted into a crypto coup d état.
واندلعت حرب أهلية وجيزة، وتحولت الثورة إلى انقلاب مستتر على الحكم.
Public sector unions also can affect a nation s competitiveness in global markets, albeit indirectly.
تستطيع نقابات القطاع العام أيضا أن تؤثر على مدى قدرة أي دولة على المنافسة في الأسواق العالمية، ولو على نحو غير مباشر.
They can be regarded as alternative forms of taxation, albeit implicit rather than explicit.
وبوسعنا أن ننظر إليها باعتبارها أشكالا بديلا للضرائب، ولو أنها ضمنية أكثر من كونها صريحة.
But media often credit Pelé with ushering in a ceasefire, albeit a temporary one.
لكن وسائل الإعلام كثير ا ما تعزو بيليه بالتدخل لوقف إطلاق النار، وإن كان مؤقت ا.
In his view, then, the obligation is contractual, albeit one ratified by the court.
وهو يرى إذن أن الالتزام تعاقدي وإن كانت المحكمة قد صد قت عليه.
For Palestinians, the return to talks, albeit indirect, is focused on one strategic issue borders.
أما بالنسبة للفلسطينيين، فإن العودة إلى المحادثات، وإن كانت غير مباشرة، تتمركز حول قضية استراتيجية واحدة ألا وهي قضية الحدود.
But Brazil s government has also begun to criticize, albeit weakly, Iran s performance on human rights.
ولكن الحكومة البرازيلية بدأت أيضا في توجيه الانتقادات، ولو على استحياء، إلى أداء الحكومة الإيرانية في مجال حقوق الإنسان.
Sadly, Belgrade s vision of Kosovo returning to Serbian rule albeit with autonomy ignores these realities.
ومن المؤسف أن رؤية بلغراد التي تتلخص في عودة كوسوفو إلى الحكم الصربي ـ ولو في ظل الحكم الذاتي ـ تتجاهل هذه الحقائق.
Moreover, Saudi Arabia and some other Arab countries share this view, albeit behind closed doors.
فضلا عن ذلك فإن المملكة العربية السعودية وبعض الدول العربية تشاطر إسرائيل نفس وجهة النظر هذه، ولو من وراء الأبواب المغلقة.
Today, the diplomatic package consists mostly of penalties, albeit the small ones of targeted sanctions.
اليوم، تتألف الحزمة الدبلوماسية في أغلبها من العقوبات، ولو أنها في مجملها عقوبات صغيرة.
The same pattern holds true for Europe and Japan, albeit on a slightly smaller scale.
ويسود نفس النمط في أوروبا واليابان، ولو بمستويات أقل قليلا .
And the same is true, albeit to a lesser degree, for other heavily indebted sovereigns.
ويصدق نفس القول ولو بدرجة أقل على بلدان أخرى مثقلة بالديون السيادية.
Better to take a clear, albeit incorrect, position, for at least the message gets through.
ومن الأفضل أن يتخذ المرء موقفا واضحا، ولو لم يكن صحيحا، لكي تصل رسالته على الأقل.
Some United Nations bodies can also provide sizeable financial resources, albeit largely on commercial terms.
وتستطيع بعض هيئات اﻷمم المتحدة أيضا أن توفر موارد مالية كبيرة، ولو بشروط تجارية في معظمها.
The aforementioned texts share a common core of principles and concerns, albeit with different emphases.
وتشترك النصوص المذكورة أعﻻه في مجموعة أساسية مشتركة من المبادئ والشواغل، على الرغم من تفاوت درجات التشديد بينها.
Similar programmes, albeit on a smaller scale, had been organized by the Polish Red Cross.
كما نظم الصليب اﻷحمر البولندي برامج مماثلة، وإن كانت على نطاق أضيق.
Of course, extremists will hate it. By contrast, moderates all moderates will accept it, albeit unhappily.
مما لا شك فيه أن المتطرفين سوف يكرهون هذا الحل. إلا أن المعتدلين ـ كل المعتدلين ـ سوف يقبلونه، ولو على مضض.
Instead, it treated the Great Recession as similar to others in the recent past, albeit deeper.
ولكن ما حدث بدلا من ذلك هو أن الإدارة تعاملت مع أزمة الركود الأعظم وكأنها مماثلة لغيرها في الماضي القريب وإن كانت أكثر عمقا.
The Obama administration says so, as does the Fed (albeit more prudently), and both act accordingly.
وتقول إدارة أوباما نفس الشيء، وأيضا بنك الاحتياطي الفيدرالي (ولو بقدر أكبر من الحذر)، وكل منهما يعمل وفقا لذلك.
But the international community, Palestinians, and Arabs all bear responsibility as well, albeit at different levels.
بيد أن المجتمع الدولي، والفلسطينيين، والعرب يتحملون جميعا المسؤولية أيضا ، ولو بمستويات مختلفة.
An emphasis on viewing each word, albeit briefly, is required for this method to be effective.
التركيز على قراءة كل كلمة ولو لفترة وجيزة مطلوبة في هذه الطريقة لتكون فعالة.
This policy has since been implemented, albeit with distinct shortcomings due to a lack of capacity.
وطبقت هذه السياسة اعتبارا من ذاك التاريخ على الرغم من وجود بعض جوانب العجز الواضحة فيها بسبب عدم توافر القدرات اللازمة.
The legislative sphere continues to advance with impressive measures, albeit its implementation is somewhat more moderate.
والمجال التشريعي يواصل تقدمه من خلال اتخاذ تدابير تدعو إلى الإعجاب، وإن كان تنفيذها يتسم بمزيد من التحفظ إلى حد ما.

 

Related searches : Albeit That - Albeit Only - Albeit Not - Albeit Gradually - Albeit Rare - Albeit For - Albeit Hidden - Albeit Less - Albeit Indirectly - Albeit Slowly - Albeit Briefly - Albeit Small - Albeit Belatedly - Albeit Limited