Translation of "adjudicate" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Adjudicate - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
No one who has delivered an opinion may adjudicate . | 3 لا يجوز لمن أبدى رأيا أن يقاضي . |
I had jurisdiction to adjudicate criminal civil and matrimonial cases. | كان اختصاصي الفصل في القضايا الجنائية والمدنية والأحوال الشخصية. |
But there is no such mechanism to adjudicate international debt disputes. | ولكن لا توجد آلية مماثلة للبت في منازعات الديون الدولية. |
Subordinate courts are empowered to adjudicate on appeals from the local courts. | وتخو ل المحاكم الجزئية سلطة الفصل في دعاوى الاستئناف ضد أحكام المحاكم المحلية. |
Whether it's creating a delimitation or a demarcation commission that can adjudicate boundaries. | سواء كان بإنشاء لجنة ترسيم أو تحديد قادرة على الفصل في قضايا الحدود |
The act also created a system of special courts to adjudicate disputes over voter registration. | كما خلق القانون نظاما للمحاكم الخاصة للفصل في النزاعات حول تسجيل الناخبين. |
I had jurisdiction to adjudicate on murder cases by way of a Preliminary Inquiry (PI). | كان لدي الاختصاص القضائي للفصل في قضايا القتل عن طريق تحقيق ابتدائي. |
The author argues that it is incomprehensible that the Administrative Tribunal was able to adjudicate his first case (concerning the 1988 dismissal) within five months, whereas it apparently will take several years to adjudicate his second petition. | ويجادل صاحب البﻻغ بأنه من غير المفهوم أن تتمكن المحكمة اﻹدارية من الحكم في قضيته اﻷولى )بشأن الطرد عام ٨٨٩١( في غضون خمسة أشهر، في حين أن الحكم في التماسه الثاني سيستغرق سبع سنوات كما هو واضح. |
She stressed the need to develop a human rights framework to monitor and adjudicate poverty reduction strategies. | وشددت على ضرورة وضع إطار لحقوق الإنسان من أجل رصد استراتيجيات الحد من الفقر والفصل فيها. |
The Security Council also conferred on the ad litem judges the competence to adjudicate over pre trial matters. | كما منح مجلس الأمن القضاة المخصصين سلطة الفصل في المسائل السابقة للمحاكمة. |
The Security Council also conferred on the ad litem judges the competence to adjudicate over pre trial matters. | كما منح مجلس الأمن القضاة المخصصين سلطة الفصل في المسائل السابقة للمحاكمة. |
The human rights framework called for mechanisms to monitor, adjudicate and suggest measures for the fulfilment of rights. | 32 ويقتضي إطار حقوق الإنسان آليات لرصد وتقييم واقتراح تدابير إعمال الحقوق. |
Ultimately, addressing shadow banking in China will require mechanisms that clearly define, allocate, and adjudicate financial risks among the key players. | في نهاية المطاف، سوف تتطلب معالجة الظل المصرفي في الصين إيجاد الآليات القادرة على تحديد وتخصيص المخاطر المالية بوضوح والفصل في المخاطر المالية بين اللاعبين الأساسيين. |
Acknowledging the fundamental principles of due process of law in criminal proceedings and in civil or administrative proceedings to adjudicate property rights, | وإذ تسلم بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الإجراءات الجنائية وفي الإجراءات المدنية أو الإدارية للفصل في حقوق الملكية، |
Similarly, in case of bankruptcy, federal laws and courts readily adjudicate claims among creditors, and do so without regard to state borders. | على نحو مماثل، وفي حالة الإفلاس، فإن القوانين الفيدرالية والمحاكم تفصل بسهولة في مطالبات الدائنين، وتفعل هذا من دون اعتبار لحدود الولايات. |
(f) Generally to inquire into and adjudicate upon any matter affecting the rights, obligations and privileges of employees, employers and representative organizations. | (و) والتحقيق والفصل، بصفة عامة، في أي مسألة متصلة بحقوق وواجبات وامتيازات الموظفين وأرباب العمل والمنظمات الممث لة لهم. |
The power to submit to the competent authorities and to adjudicate action has been decentralized to the regional offices of the Institute. | ونقلت سلطة رفع الشكاوى إلى السلطات المختصة والبت في الدعاوى من الجهاز المركزي للمعهد إلى مكاتبه اﻹقليمية. |
Once war started, Wilhelm became Supreme War Lord, and his chief function would have been to adjudicate among rival elements within his government. | بمجرد اندلاع الحرب أصبح فيلهلم سيد الحرب الأعلى ، وكانت وظيفته الرئيسية تتلخص في التحكيم بين العناصر المتنافسة داخل حكومته. |
That is why, for domestic debt disputes, countries have bankruptcy laws and courts. But there is no such mechanism to adjudicate international debt disputes. | إن إعادة هيكلة الديون تفضي عادة إلى منازعات بين المطالبين المختلفين. لهذا السبب، استنت البلدان لتسوية منازعات الديون المحلية قوانين ومحاكم الإفلاس. ولكن لا توجد آلية مماثلة للبت في منازعات الديون الدولية. |
The Family Courts Act, 1964 provides for constitution of Special Family Courts to adjudicate family cases e.g. divorce, maintenance and custody of children, etc. | (ط) قواعد موظفي الخدمة المدنية (وتنص على إجازة الأمومة المدفوعة الأجر وغير ذلك). |
This means that a member of the judiciary who has already delivered an opinion on a case may not then adjudicate that same case. | أي أنه لا يمكن، على سبيل المثال، لقاض عضو من أعضاء النيابة، سبق أن أعرب عن رأيه في قضية، أن يكون قاضي الموضوع في القضية نفسها. |
(d) The Statute of the United Nations Administrative Tribunal should be amended to give it jurisdiction to adjudicate financial claims submitted by the Secretary General against staff members | )د( ينبغي تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، لمنحها اﻻختصاص لتفصل في الدعاوى المالية التي يرفعها اﻷمين العام ضد الموظفين |
The Office is working to enhance the capacity of States to investigate, prosecute and adjudicate cases related to organized crime and corruption and to identify and recover illicit assets. | 23 ويعمل المكتب على تعزيز قدرة الدول على التحري والملاحقة القضائية والمحاكمة في القضايا المتعلقة بالجريمة المنظمة والفساد وعلى استبانة الموجودات غير المشروعة واستعادتها. |
Most people have forgotten that the Paris Protocols of April 1994 established a customs union between Israel and the occupied territories, with a joint Economic Council to adjudicate trade disputes. | ويبدو أن أغلب الناس لا يتذكرون الآن أن بروتوكولات باريس في إبريل نيسان من عام 1994 أنشأت اتحادا جمركيا بين إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، في ظل مجلس اقتصادي مشترك للفصل في المنازعات التجارية. |
quot (d) To observe, reinforce and support the efforts of those organizations, such as the IEC, set up to organize, supervise and adjudicate a free and fair election quot . Ibid. | )د( مراقبة وتعزيز ودعم جهود منظمات، من قبيل اللجنة المستقلة لﻻنتخابات، التي أنشئت لتنظيم انتخابات حرة ونزيهة واﻻشراف عليها والفصل فيها)٥(. |
Voters were given the opportunity to challenge any candidate through the Electoral Complaints Commission, an independent body established under the revised Electoral Law to adjudicate all complaints concerning the electoral process. | وأ تيحت للناخبين فرصة الطعن في أي مرشح من خلال لجنة شكاوى الانتخابات، وهي هيئة مستقلة أ نشئت بموجب القانون المنقح للانتخابات للبت في جميع الشكاوى المتعلقة بعملية الانتخابات. |
The International Tribunal for the Law of the Sea has been active as an independent judicial body established by the Convention to adjudicate disputes arising out of its interpretation or application. | وما فتئت المحكمة الدولية لقانون البحار تعمل بنشاط بوصفها هيئة قضائية مستقلة ومنشأة بموجب الاتفاقية لتفصل في المنازعات الناتجة عن تفسيرها وتطبيقها. |
Among these institutions are the judiciary and arbitration panels, which function not only to adjudicate property rights disputes, but also to address administrative abuses and disputes between the private and public sectors. | ومن بين هذه المؤسسات السلطة القضائية وهيئات التحكيم، التي لا تعمل للفصل في النزاعات الخاصة بحقوق الملكية فحسب، بل وأيضا معالجة التجاوزات والنزاعات الإدارية بين القطاعين الخاص والعام. |
Since then, South Korea has used the issue as a means of boosting national prestige and, aware that its sovereignty claims are legally dubious, has refused to allow the International Court of Justice to adjudicate. | ومنذ ذلك الحين، استخدمت كوريا الجنوبية القضية كوسيلة لتعزيز هيبتها الوطنية ــ ومن منطلق إدراكها لحقيقة مفادها أن مطالباتها السيادية محل شكوك قانونية، فقد رفضت السماح لمحكمة العدل الدولية بالفصل في الأمر. |
This should include the basic laws that the police will have to enforce a judicial system to adjudicate the cases of those arrested by the police and a penal system that can detain and punish offenders. | وينبغي أن يشمل هذا النظام القوانين اﻷساسية التي يتعين على الشرطة إنفاذها وكذلك وجود نظام قضائي للفصل في حاﻻت أولئك اللذين تعتقلهم الشرطة، ووجود نظام جنائي يمكن بمقتضاه احتجاز الجناة ومعاقبتهم. |
5.3 The Court apos s function is to adjudicate in contentious cases referred to it by States and to give advisory opinions at the request of bodies so authorized by, or in accordance with, the Charter. | ٥ ٣ ووظيفة المحكمة هي الفصل في الخصومات التي تحيلها إليها الدول، وإصدار فتاوى بناء على طلب الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو التي تفعل ذلك وفقا للميثاق. |
Secondly, whilst the Nürnberg and Tokyo tribunals dealt only with crimes committed in the course of an international armed conflict, the Tribunal is empowered to adjudicate crimes perpetrated in the course of both inter State wars and internal strife. | وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي. |
He can additionally make written representations for leniency to the Human Rights Committee established by the International Covenant, but that, on the state of the law, is not a matter with respect to which this court can adjudicate quot . | ويجوز له أيضا أن يقدم التماسا خطيا الى اللجنة المعنية بحقوق اﻻنسان المنشأة بموجب العهد الدولي لتخفيف الحكم، ولكن هذه المحكمة ﻻ تملك، في ظل القانون الحالي، الفصل في مثل هذه المسألة quot . |
He can additionally make written representations for leniency to the Human Rights Committee established by the International Covenant, but that, on the state of the law, is not a matter with respect to which this court can adjudicate quot . | ويجوز له أيضا أن يقدم التماسا خطيا إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المنشأة بموجب العهد الدولي لتخفيف الحكم، ولكن هذه المحكمة ﻻ تملك، في ظل القانون الحالي، الفصل في مثل هذه المسألة quot . |
(h) In addition, for each implementing country, an independent body could be set up, consisting of independent experts, to monitor the programmes and to adjudicate on appeals by all the concerned parties, focusing on the responsibilities and recommending remedial actions. | (ح) فضلا عن ذلك، يمكن بالنسبة لكل بلد منفذ للبرنامج، إنشاء هيئة مستقلة، مؤلفة من خبراء مستقلين، لرصد البرامج واتخاذ القرارات بشأن النداءات التي توجهها جميع الأطراف المعنية، والتركيز على المسؤوليات وتقديم توصيات تتعلق بالإجراءات الإصلاحية. |
The International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) is an international judicial body established by the United Nations Convention on the Law of the Sea to adjudicate disputes arising out of the interpretation and application of the Convention. | المحكمة الدولية لقانون البحار هيئة قضائية دولية أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية المنازعات الناشئة عن تأويل أحكام الاتفاقية وتطبيقها. |
Furthermore, article 9 of Law 72 6 of 26 August 1972 governing the organization and functions of the Supreme Court stipulates that the Supreme Court is competent to adjudicate all disputes of a public law character brought against the State. | كذلك، تنص المادة ٩ من القانون رقم ٧٢ ٦ الصادر في ٢٦ آب أغسطس ١٩٧٢، الذي يحكم تنظيم المحكمة العليا ووظائفها، على اختصاص المحكمة العليا بالفصل في جميع المنازعات المشمولة بالقانون العام المرفوعة ضد الدولة. |
Accordingly, the Committee considers that the Supreme Court did not violate the guarantees of article 14, paragraph 1, when it declared itself incompetent to deal with the author's case, given that Cypriot law explicitly excluded the Court's jurisdiction to adjudicate the matter. | وعليه تعتبر اللجنة أن المحكمة العليا لم تنتهك الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14، عندما اعتبرت أنها غير مختصة بالنظر في قضية صاحب البلاغ، وذلك لأن القانون القبرصي يستبعد صراحة صلاحية المحكمة في الفصل في القضية. |
At the same time, it should expect the opposition to endorse the establishment of an international tribunal to adjudicate the matter of the assassination of former Prime Minister Rafiq Hariri, albeit after clarifying and narrowing the current excessively broad United Nations rules governing the investigation. | وفي ذات الوقت لابد وأن يتوقع الغرب أن تصادق المعارضة على تأسيس محكمة دولية تتولى الفصل في قضية اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري ، ولو بعد تصفية وتضييق نطاق القواعد العريضة التي أرستها الأمم المتحدة والتي تحكم التحقيق في هذه القضية الآن. |
The Government did not contest or deny the allegations of the source that the power of the courts to adjudicate on requests by the detainee for judicial review of the Prosecutor's decision to prolong detention is limited to controlling the formal correctness of the decision (see paragraph 13 above). | ولم تنكر الحكومة أو تعترض على ادعاءات المصدر بأن سلطة المحاكم في أن تبت في طلبات السجين بالمراجعة القضائية لقرار المدعي بمد مدة الاحتجاز تقتصر على البت في الصحة الرسمية للقرار (انظر الفقرة 13 أعلاه). |
Finds that the arbitration proceedings instituted by the Claimant come within the competence of the Arbitration Court of the International Chamber of Commerce and that the Arbitrator has jurisdiction to adjudicate upon the dispute in conformity with Article 13(3) of the Rules of Conciliation and Arbitration of the ICC. | ''أن دعوى التحكيم التي أقامها الطرف المدعي تدخل في اختصاص محكمة التحكيم بغرفة التجارة الدولية وأن المحكم له اختصاص النظر في النزاع وفقا للمادة 13(3) من لائحة التوفيق والتحكيم لغرفة التجارة الدولية. |
And if you would choose a different vacation, there is a conflict between your two selves, and you need to think about how to adjudicate that conflict, and it's actually not at all obvious, because if you think in terms of time, then you get one answer, and if you think in terms of memories, you might get another answer. | وإن كنتم ستختارون عطلة مختلفة، فان هناك تناقض ما نفسييتيك، وستحتاج للتفكير حول كيفية فصل ذلك النزاع، |
Related searches : Adjudicate Disputes - Adjudicate Claims - Jurisdiction To Adjudicate