Translation of "Tragically" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

ended so tragically.
أصبح مأسآة
That, tragically, took far too long.
ومن المفجع أن هذا قد استغرق وقتا أطول من الﻻزم بكثير.
They were, of course, tragically mistaken.
وقد كانوا بالطبع، مخطئين بشكل كبير.
I don't find myself tragically woman.
لا أرى نفسي امرأة بشدة
Tragically, genocide is happening again, this time in Sudan.
ومن المفجع أن عمليات الإبادة الجماعية عادت إلى الظهور من جديد، وهذه المرة في السودان.
Tragically, the Palestinian people are still under Israeli occupation.
إن القضية الفلسطينية تجسيد لمأساة شعب لا يزال يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على صدره.
And perhaps most tragically, he lost his self worth.
وربما، الأكثر مأساة، لقد فقد قيمة حياته.
And perhaps, most tragically, he lost his self worth.
وربما، الأكثر مأساة، لقد فقد قيمة حياته.
No one in present day Europe is so tragically unprotected.
ولا يوجد في أوروبا في الوقت الحاضر أي شخص غير محمي على ذلك النحو المفجع.
Sadly, his mission of peace has now been tragically aborted.
ومن المحزن أن مهمته للسﻻم أجهضت اﻵن بشكل مآساوي.
My brother, Henry, he died tragically when we were teenagers.
شقيقي ، هنري ، توفي بصورة مأساوية عندما كنا في سن المراهقة .
They have been tragically deprived of the basic capacities for human development.
لقد حرموا بطريقة مأساوية من القدرات الأساسية لتطور الإنسان.
This is yet another realm where unequal opportunity makes itself tragically felt.
وهذا مجال آخر يتجلى فيه بشكل مأساوي عدم التكافؤ في الفرص.
Tragically, Low Y was responsible for 15 deaths in the Fastnet race.
بشكل مأساوي، مستوى واطئ واي ك ان مسؤول عن 15 وفاة في سباق الشبكة السريعة.
Tragically, some of these civil wars show no sign of amenability to solutions.
والمفجع، أن بعض هذه الحروب اﻷهلية ﻻ يحمل أية بشائر على قابليته للحل.
But, tragically, the world still suffers from the evils of genocide and ethnic cleansing.
ولكن، من المؤسف أن العالم ما زال يعاني اليوم من شرور الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
Recent events have, tragically, shown us all that this is a matter of urgency.
واﻷحداث اﻷخيرة، بينت لنا جميعا على نحو مأساوي، أن هذه المسألة ملحة وعاجلة.
Tragically, our youth are being introduced to substances about which they have little information.
ومن المحزن أن شبابنا يتعرفون على مواد ليس لديهم عنها سوى معلومات ضئيلة.
Tragically, anti personnel land mines maim or kill hundreds of innocent civilians every week.
ومن المفجع أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص تبتر أطراف مئات المدنيين اﻷبرياء أو تقتلهم كل أسبوع.
Tragically, the signals from former Taliban in their southern Afghan stronghold of Kandahar were misread.
وعلى نحو مأساوي، أسيء تفسير الإشارات الصادرة عن طالبان السابقة من معقلها في قندهار بجنوب أفغانستان.
The total blockade of Yugoslavia has affected most painfully and tragically the field of health.
وقد أثر الحصار الشامل المفروض على يوغوسﻻفيا تأثيرا مريرا ومأساويا في ميدان الصحة.
This would be one of the tragically boring board games that you can figure out.
اللتي انت تستطيع حلها او ربما انت غي غرفه المعيشه, كما تعلم,
Tragically, all this is not only about human victims, but also about the Palestinians political horizon.
المفجع في الأمر أن الكارثة لن تنحصر في الضحايا من البشر، بل إنها سوف تمتد لكي تشمل الأفق السياسي الفلسطيني.
We must ensure that this does not continue, as has happened so tragically in the past.
إن علينا أن نكفل ألا يستمر ذلك مثلما حدث بشكل مأسوي في الماضي.
Maybe you think about the tragically boring board games that hold us hostage in Thanksgiving situations.
اللتي تبقينا محتجزين في ايام الاعياد هذا مثال على احد هذه الألعاب اللوحيه الممله
No other event in human history has more tragically and vividly illustrated the horror of nuclear weapons.
ولم يظهر أي حدث آخر في التاريخ البشري بشكل أكثر مأساة ودلالة على رعب الأسلحة النووية.
Over the past year, we have been tragically reminded of human vulnerability in the face of natural disasters.
وخلال السنة الماضية، ذ ك رنا بصورة فاجعة بالهشاشة البشرية في وجه الكوارث الطبيعية.
As he prepared to attack Inui, our Great Lord died tragically, in the Garrison at Washizu's treasonous hand.
لقي سيدنا العظيم مصرعه بشكل مأساوي بينما كان يجهز لمهاجمة (إينوي) وذلك بالحامية على أيدي (واشيزو)الغادرة
Left to our own devices, we have proven ourselves tragically incapable of breaking the genetic code of our dispute.
وحين ت ر كنا لكي نتدبر أمورنا بأنفسنا أثبتنا عجزنا المأساوي عن كسر الشفرة الوراثية للنزاع بيننا.
Most recently, we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself with the recent earthquake in Haiti.
ومؤخرا تم تذكيرنا بالقوة المدمرة للطبيعة بمأساة وهي الزلازال المدمر الاخير في هايتي
In the other, I was enmeshed in lives that were precarious, tragically scarred by violence, drug abuse and isolation.
وفي الا خر,كنت محصورة في حياة غير مستقرة خائفة من العنف بشكل مأساوي المخدرات,سوء الم عاملة,والعزلة
And tragically in 2003 , a scientist was taken down and drowned, and she was being consumed by a leopard seal.
بالاضافة الى انه في عام 2004 تم سحب احد العلماء واغراقه من قبل احدى فهود البحر
And that's more or less the story of the coral reefs of the Caribbean, and increasingly, tragically, the coral reefs worldwide.
وهذه القصة الى حد قريب لشعب جزر الكاريبي المرجانية وبشكل متزايد ومأساوي الشعب المرجانية أصبحت منتشرة عالميا
And the regimes were considered to be too brutal, as we see tragically in Libya, to go down without a fight.
وكنا نرى أن الأنظمة الحاكمة في المنطقة أكثر وحشية من أن تسقط من دون قتال، كما تثبت الأحداث المأساوية الجارية الآن في ليبيا.
And that's more or less the story of the coral reefs of the Caribbean, and increasingly, tragically, the coral reefs worldwide.
وهذه القصة الى حد قريب لشعب جزر الكاريبي المرجانية وبشكل متزايد ومأساوي
Similarly, youth are becoming involved in conflict around the world with alarming frequency, either as victims or, just as tragically, as soldiers.
وعلى نحو مماثل، فقد أصبح الشباب متورطين في نزاعات وصراعات حول العالم إلى حد ينذر بالخطر ويدعو إلى الهلع، سواء كضحايا لهذه النزاعات، أو كجنود يحملون فيها السلاح، الأمر الذي لا يقل مأساوية عن كونهم ضحايا.
That is a particularly sensitive matter for the small island developing States most vulnerable to natural disasters, as has been tragically demonstrated.
وذلك أمر حساس بصورة خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية حيث أن أغلبها عرضة للخطر من الكوارث الطبيعية، كما ظهر بصورة مأسوية.
Tragically, another, unprecedented natural disaster has struck brotherly countries of the Asia Pacific region and we express our solidarity to those countries.
ومن المفجع أن كارثة طبيعية أخرى لم يسبق لها مثيل ضربت البلدان الشقيقة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ونحن نعرب عن تضامننا مع تلك البلدان.
Tragically, Paraguay is landlocked, which is a considerable obstacle to our aspiration to build an economy based on production and international trade.
فالمأساة أن باراغواي بلد غير ساحلي، وهذه عقبة كبيرة لطموحنا الذي يهدف إلى بناء اقتصاد يقوم على الإنتاج والتجارة الدولية.
These attacks have been exemplified most tragically by the massacre of innocent Palestinian worshippers at Al Ibrahimi Mosque in Hebron in February 1994.
وتمثلت هذه الهجمات على أفجع نحو في مذبحة المصلين الفلسطينيين اﻷبريـــــاء في الحرم اﻻبراهيمي في الخليل فــــي شباط فبراير ١٩٩٤.
As a nation tragically aware of the human costs of terrorism, Australia remains a strong ally in your Committee's efforts to combat this scourge.
وستظل أستراليا، بوصفها دولة على دراية مأساوية بالتكاليف الإنسانية للإرهاب، حليفا قويا لجهود لجنتكم لمكافحة هذه الكارثة.
Tragically, United Nations involvement in Bosnia and Herzegovina has so far shown the very antithesis of any clarity of objective and firmness of resolve.
ومن المفجع أن اشتراك اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك قد أظهر لحد اﻵن تناقضا صارخا مع أي وضوح في الهدف وثبات في العزيمة.
On 21 May there was yet another riot, this time at the Mariona detention centre, which tragically resulted in the death of an inmate.
ففي ٢١ أيار مايو، تجدد الشغب في مركز ماريونا العقابي هذه المرة، وكانت نتيجته الفاجعة وفاة سجين.
Tragically, a combination of man made and natural disasters has created unprecedented demand for help by the United Nations in responding to humanitarian crises.
ومن المفجع أن مجموعة من الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان قد التقت مع الكوارث الطبيعية لتشكل طلبا غير مسبوق على المساعدة من جانب اﻷمم المتحدة، استجابة لﻷزمات اﻹنسانية.
Tragically, Babbage's engines never were built in his day because most people thought that non human computers would have no usefulness for the public.
ولسوء الحظ، لم يتم بناء محركات بابايج أثناء حياته لأن الكثيراعتقدوا آنذاك أن الحواسيب الغير بشرية لن يكون لها أي فائدة

 

Related searches : Died Tragically - Tragically Enamoured