Translation of "ينتهك أو يختلس" to English language:
Dictionary Arabic-English
أو - ترجمة : أو - ترجمة : ينتهك - ترجمة : ينتهك أو يختلس - ترجمة :
Examples (External sources, not reviewed)
بدأ سامي يختلس المال. | Sami started embezzling money. |
كان سامي يختلس الن ظر. | Sami was peeking. |
كان سامي يختلس الن ظر عبر الن وافذ. | Sami was peeping in the windows. |
لو مشى الجميع ع راة لن يختلس أحد النظر إلى ش رفتك لينظر إلى ملبسك. | If everybody walked around nude nobody's gonna peep in your window and look at you dressing. |
هل تنتخب المرشح سميث علما أن ه يختلس أموال المواطنين المسن ين هو استطلاع دافع. | Would you vote for candidate Smith if you knew that he robs senior citizens? is a push poll. |
1 يعاق ب طبقا للمادة 9 من قانون الحظر كل من ينتهك أحكام المواد 1 أو 2 أو 4. | Any person who violates the provisions of articles 1, 2 or 4 shall be liable to punishment in accordance with article 9 of the Law on Embargoes. |
وتسجيلها يشكلان تدخلا غير مشروع أو تعسفيا في خصوصياته، بما ينتهك المادة 17 من العهد. | constituted an unlawful or arbitrary interference with his privacy, in violation of article 17 of the Covenant. |
إن حرم المعبد يجب ألا ينتهك | The sanctuary of the temple must not be violated. |
و المنهجية الآن هي إن كان هناك محتوى في اليوتيوب أو فيميو أو أي موقع آخر والتي يشعرون أنه ينتهك حقوق النشر, | And so it's not just going right now the methodology is, if there is some content on YouTube or Vimeo or some other site, that they feel is infringing on their copyright, there are laws, where they contact YouTube directly, they point them to the content, that seems to be infringing and YouTube, or Vimeo, or whoever will take down that content. |
إن استخدام القوة أو تعريض الشخص لآلام مبرحة وذلك لإجباره على الحديث أثناء التحقيق معه لا ينتهك حق المتهم فقط في أن يبقى آمنا من التعذيب ولكن ينتهك أيضا حقه في الصمت أثناء التحقيق. | The use of force or infliction of pain in order to induce a person to talk during questioning not only violates the right of the accused to be protected from torture, but also his right to remain silent during questioning. |
6 ينتهك الإرهاب تمتع الفرد بالحقوق الأساسية للإنسان. | Terrorism violates the enjoyment of fundamental human rights. |
٣ ينتهك القانون المبدأ العام المتمثل بعدم التمييز. | 3. There is a violation of the general principle of non discrimination. |
يجب أن لا ينتهك إنتاج الوقود الحيوي من حقوق الإنسان أو حقوق العمال، والتأكيد على العمل اللائق ورفاهية العمال. | Biofuel production shall not violate human rights or labor rights, and shall ensure decent work and the well being of workers. |
وفي جميع الأحوال، قضت المحكمة بأن المبدأ لم ينتهك. | In any event, the Court found that the principle had not been infringed. |
ومبدأ المساواة في السيادة ﻻ يزال ينتهك لسببين إضافيين. | The principle of sovereign equality continues to be violated for two additional reasons. |
)ب( منـع أي استئناف للعنف، واتخــاذ اﻹجراءات المﻻئمة عند الضرورة ضد أي فصيل ينتهك أو يهدد بانتهاك وقف اﻷعمال القتالية | (b) To prevent any resumption of violence and, if necessary, to take appropriate action against any faction that violates or threatens to violate the cessation of hostilities |
ويزعم فيدوتوف أن التسجيل ينتهك خصوصيته حيث يبدو فيه سكران ا. | The city councilman says the footage constitutes a violation of his privacy. |
كما يدعون أن إجراء الإعفاء الجزئي ينتهك مبدأ حظر التمييز. | It is also claimed that the partial exemption procedure violates the prohibition of discrimination. |
وهذا الحكم ينتهك أحكام القانون الدولي بالنسبة لحماية العلامات التجارية. | The new ruling is contrary to international regulations on trademark protection. |
إن هذا العمل الشائن ينتهك أبسط المبادئ اﻷساسيــة القانونية واﻷخﻻقية. | This reprehensible action violates the most fundamental principles of law and morality. |
،آسف ...لكن ي أتبن ى وجهة نظر قـاتمة لرؤية دمـاري ينتهك مكـاني | Sorry, but I take a dim view... of watching my own destruction take place. |
وقد يساعد السماح للمواطنين باختيار الكيفية التي يتبرعون بها بأموالهم في التصدي للفساد في الدول حيث يختلس الساسة مساعدات التنمية الرسمية في كثير من الأحيان، في حين قد يثبط هذا المشاريع المسرفة أو غير العملية. | Allowing citizens to choose how to donate may help to tackle corruption in countries where politicians often misappropriate ODA, while discouraging wasteful or impractical projects. |
47 وإن بناء الجدار الفاصل ينتهك كل حق من حقوق الفلسطينيين. | The construction of the separation wall violated every right of the Palestinians. |
43 ينتهك كل من الاحتلال والجدار حقوق المرأة على نحو متفاوت. | Occupation and the wall unevenly violate women's rights. |
فهو ينتهك سلامة النظام القانوني الدولي ويقوض مشروعية تدابير المجلس عموما . | It violates the integrity of the system of international law and it undermines the legitimacy of the Council's action in general. |
هذا يوحي على أن الشخص الموثوق لن ينتهك أبدا هذه الثقة. | That implies the trusted person won't violate the trust. |
2 تحث الدول على كفالة أن توفر أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعلية لحرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي ينتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد | 2. Urges States to ensure that their constitutional and legal systems provide effective guarantees of freedom of thought, conscience, religion or belief, including the provision of effective remedies in cases where the right to freedom of thought, conscience, religion or belief is violated |
كما أن الاتجار بالأطفال ينتهك بعض الأحكام القانونية التي تحكم غسيل الأموال. | Child trafficking also violated certain legal provisions governing money laundering. |
وأضافوا أن محتوى الرسالة ينتهك إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان والعهد . | They add that the content of the letter violates the United Nations Universal Declaration of Human Rights and the Covenant. |
وفي قانون العمل الإيجابي حكم يعاقب أي فرد ينتهك أحكام هذا القانون. | The Affirmative Action (Employment) Act has a provision which penalises any person who contravenes the provisions of the Act. |
إن هــذا العمــل الــذي يستحق الشجـب، ينتهك أبســط المبـادئ اﻷساسيــة للقانون واﻷخﻻق. | This reprehensible action violates the most fundamental principles of law and morality. |
ولن تكون المسؤولية مبررة إلا إذا كان العمل الموصى أو المأذون به قد تم فعلا وكان ينتهك التزاما للمنظمة لو أنها قامت به مباشرة. | Responsibility would be justified only if the recommended or authorized act was actually taken and would have been in breach of an obligation for the organization had the organization taken it directly. |
واستند الأمر إلى المادة 105(3) من الدستور السريلانكي التي تمنح المحكمة العليا سلطة معاقبة من ينتهك حرمة المحكمة، سواء فعل ذلك داخل المحكمة أو خارجها، بالحبس أو بالغرامة أو بكليهما حسبما تراه المحكمة مناسبا (). | The Order was based on article 105 (3) of the Sri Lankan Constitution, which confers on the Supreme Court the power to punish for contempt of itself, whether committed in the court itself or elsewhere, with imprisonment or fine or both as the court may deem fit . . |
فﻻ توجد ظروف استثنائية، سواء كانت حالة حرب أو التهديد بحالة حرب أو منازعات داخلية يمكن أن تبرر هذا الفعل، الذي ينتهك أبسط حقوق الضحية ويحط من قدر الشخص الذي يمارسه. | No exceptional circumstance, be it a state of war, the threat of war or internal conflicts, can justify such an act, which violates the most basic rights of the victim and which debases the person who performs it. |
ويعاقب بالغرامة أو بالسجن المخفف، أو بالسجن العادي لمدة ﻻ تتجاوز اﻷربع سنوات في حالة الظروف الخطيرة، كل شخص ينتهك أحكام هذا المرسوم أو أحكام ﻻئحة الجماعة اﻷوروبية، بما في ذلك أعضاء مجالس إدارة المؤسسات التجارية. | Any person, including members of boards of directors of businesses, infringing the provisions of the ordinance or the European Community regulation is liable to a penalty in the form of a fine, mitigated imprisonment or, in case of aggravating circumstances, regular imprisonment not exceeding four years. |
واعترض محامي السيدة هودويبيرغانوفا على ذلك مدعيا بأن هذا القانون ينتهك حقوق الإنسان. | Ms. Hudoyberganova's lawyer objected that this law violated human rights. |
ومن يرتكب هـــذه اﻷعمال ينتهك أبسط مبادئ الحضارة الدولية، وسيكــون مسؤوﻻ عن ذلك. | Whoever commits such acts violates the most basic principles of international civilization and will be held responsible. |
2 لا يجوز أن يكون في جمع المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. | 2. The collection, processing, use and storage of personal information, including medical and genetic data, shall not infringe or have the effect of infringing the human rights, fundamental freedoms or human dignity of an individual. |
4 يجب ألا يكون في جمع المعلومات الخاصة، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان كفرد. | The collection, processing, use and conservation of personal information, including medical or genetic information, must not violate or have the effect of violating an individual's human rights, fundamental freedoms or human dignity. |
إن هذا اﻻتفاق ليس موجها ضد أي دولة أو كيان آخر، وﻻ ينتهك الحقوق والواجبات المترتبة على اﻻتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف النافذة فعﻻ والتي أبرمها الطرفان مع الدول أو المنظمات الدولية اﻷخرى. | This Agreement is not directed against any other State or entity. It does not infringe on the rights and duties resulting from bilateral and multilateral agreements already in force that the Parties have concluded with other States or international organizations. |
فالحقيقة البسيطة هي أن غالبية العالم تشهد عمﻻ ليس له أي تبرير أخﻻقي أو فضيلة أخﻻقية أو مبدأ أخﻻقي أنه عمل ﻻ ينتهك فقط سيادة كوبا وإنما أيضا المبادئ اﻷساسية للتعايش الدولي. | The simple fact is that the great majority of the world is witnessing an action that has no legal justification, moral virtue or ethical principle an action that violates not only Cuba apos s sovereignty but also the most basic precepts of international coexistence. |
حتى الشيشة أو الارغيلة لها حضور دائم في المقاهي بالرغم من أن التدخين ممنوع في كل مكان تقريبا. وكل من ينتهك هذا الحظر يعر ض نفسه للعقاب. | Even the shisha has its permanent presence in coffee shops there, despite the fact that smoking is banned almost everywhere there and all those who break this ban are subjected to punishment. |
وتنص المادة المذكورة على أن كل من ينتهك اللوائح الموضوعة لمنع إدخال أمراض وبائية أو معدية من شأنها إيذاء صحة الإنسان أو الحيوان يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين 3 أشهر و 34 شهرا. | It provides that anyone who violates regulations designed to prevent the introduction of epidemic or contagious diseases capable of harming human or animal health shall be sentenced to 3 to 34 months' imprisonment. |
إن المقرضين يشتكون من أن مثل هذا القانون من شأنه أن ينتهك حقوق ملكيتهم. | Lenders complain that such a law would violate their property rights. |
وهذا الحكم لا ينتهك قانون الجماعة الأوروبية، طالما جرى تفسيره طبقا للمعايير القانونية للجماعة. | That provision did not violate European Community law, provided that it was interpreted according to the Community's legal standards. |
عمليات البحث ذات الصلة : ينتهك أو ينتهك - يختلس النظر - ينتهك ضد - لم ينتهك - ينتهك القانون - ينتهك على - ينتهك ماديا - ينتهك أي قانون - أو أو أو - إما أو أو - أو مثل