Translation of "يلتمسون" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. | Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice. |
افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب | Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice. |
افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. | Glory ye in his holy name let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب | Glory ye in his holy name let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
٣٩٤ وثمة عدد متزايد من الﻻجئين يلتمسون اللجوء في البلدان الصناعية. | 394. An increasing number of refugees are seeking asylum in industrialized countries. |
وعندما يهربون من القانون يلتمسون ملاذا آمنا في أي مكان في العالم. | When escaping from the law, they sought a safe haven in any part of the world. |
وفي عام ٢٩٩١، توقفت عمليا الموجات الجديدة من الفييتناميين الذين يلتمسون اللجوء. | During 1992, new arrivals of Vietnamese asylum seekers virtually ceased, however. |
ويبدو عليهم أنهم يلتمسون العذر حين تواجههم مسؤولية الاعتراف بما لا يمكن إنكاره. | They seem to beg forgiveness when faced with the responsibility to acknowledge the undeniable. |
ذلك أن أغلب الناس عبيد العادة وهم يلتمسون دوما كل ما يكمن التنبؤ به. | Most people are creatures of habit they crave predictability. |
وكان جميع ملوك الارض يلتمسون وجه سليمان ليسمعوا حكمته التي جعلها الله في قلبه. | All the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
وكان جميع ملوك الارض يلتمسون وجه سليمان ليسمعوا حكمته التي جعلها الله في قلبه. | And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart. |
وفي الهند، تتمث ل المخد رات الأكثر شيوعا، التي يتعاطاها من يلتمسون العلاج، في القن ب والهيروين والأفيون. | In India, the most common drugs abused by people seeking treatment are cannabis, heroin and opium. |
(ج) يمث ل الرجال أغلبية من يتعاطون المخد رات ومن يلتمسون العلاج من تعاطي المخد رات في جميع المناطق. | (c) Men account for the majority of the drug abusing population and of those persons seeking treatment for drug abuse in all regions. |
وقد لا يحصلون لا على جوائز ولا على أكاليل الغار لما بذلوه من جهود إنسانية فليس هذا ما يلتمسون. | It is possible that they will receive no prizes or laurels for their humanitarian efforts that is not what they seek. |
51 وتتجلى المعاناة النفسية لدى السكان في تزايد أعداد المرضى الذين يلتمسون العلاج من مشاكل تتصل بالصحة العقلية(53). | Increasing psychological distress among the population is reflected in the growing number of patients seeking care for mental health problems.53 |
54 وقد شهدت منغوليا منذ عام 1999 تدفقا لأفواج من البشر من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يلتمسون اللجوء إليها. | Since 1999 Mongolia has been witnessing an influx of persons from the Democratic People's Republic of Korea seeking refuge. |
وفي بلدان وسط آسيا تتراوح نسبة من يتعاطون الهيروين أساسا ممن يلتمسون العلاج من المخد رات بين 60 و95 في المائة. | In Central Asian countries, the proportion of primary heroin users among those seeking drug treatment commonly ranges between 60 and 95 per cent. |
وهكذا يبدو أن أصحاب البلاغات يقفون جنبا إلى جنب، ولكنهم يلتمسون مراجعة من كلتا الهيئتين الدوليتين لما هو قضية واحدة أساسا . | Thus it appears that the authors stand together, but that they are seeking a review by both international bodies of what is essentially one case. |
ويبدو أن هنغاريا، وإن كانت تشترك في حدود مع عديد من جمهوريات يوغوسﻻفيا السابقة، ليست مقصدا أساسيا ﻷولئك الذين يلتمسون الحماية المؤقتة. | It is apparent that, although Hungary shares a frontier with several former Yugoslav republics, it is not a primary destination for those seeking temporary protection. |
فمثلهم كمثل المراهقين كان الأوروبيون واليابانيون يلتمسون الأمن تحت جناح الأب الأميركي العظيم، وفي نفس الوقت لم يكن بوسعهم إخفاء استيائهم وامتعاضهم منه. | Like permanent adolescents, Europeans and Japanese crave the security of the great American father, and deeply resent him at the same time. |
47 وفي مسألة متصلة بذلك، لا يزال النقاش جاريا بشأن ما إذا كان هؤلاء الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء مهاجرين غير شرعيين أم لاجئين. | On a related front, there is still debate on whether those seeking asylum are illegal immigrants or refugees. |
مدفوعة بعدم الاستعداد والخبرة في التعامل مع هذا التدفق من اللاجئين الذين يلتمسون المأوى والغذاء والحماية، طلبت بلغاريا العون والمساعدات المالية من الاتحاد الأوروبي. | Unprepared and inexperienced in dealing with this influx of refugees seeking shelter, food and protection, Bulgaria has requested assistance and financial aid from the European Union. |
ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن موظفي البعثة لا يعرفون دائما الجهة التي يلتمسون المشورة منها في الإدارة بشأن المشاركة العسكرية في المساعدة المدنية. | OIOS observed that mission staff did not always know where in the Department to seek advice on MICA. |
وتوفر هذه المطبوعة أيضا خدمة مباشرة بالحاسوب هي خدمة quot فتش عن العطاء quot لصالح المشتركين الذين يلتمسون وصوﻻ أسرع الى معلومات المشاريع والعطاءات. | Development Business also offers an on line computer service, Scan a Bid, for subscribers seeking faster access to project and bidding information. |
وعلى الرغم من اﻷوضاع المحلية المعاكسة، واﻻعداد المتزايدة لﻷشخاص الذين يلتمسون الحماية، فقد واصلت اﻷغلبية الساحقة من الدول التقيد بسياسات لجوء كريمة خﻻل عام ٢٩٩١. | Despite adverse domestic conditions and increasing numbers of persons seeking protection, the overwhelming majority of States continued to adhere to generous asylum policies during 1992. |
وباﻻضافة إلى هذه الصعوبات اﻻقتصادية العديدة هناك تدفق هائل ﻷشقائنا وشقيقاتنا من أنغوﻻ الذين يلتمسون المﻻذ مع العائﻻت الزائيرية التي تربطهم بها روابط دم تاريخية. | In addition to these many economic difficulties, there has been a massive influx of our Angolan brothers and sisters, who are finding refuge with Zairian families, to which they are linked by historical ties of blood. |
وكان هيرودس ساخطا على الصوريين والصيداويين فحضروا اليه بنفس واحدة واستعطفوا بلاستس الناظر على مضجع الملك. ثم صاروا يلتمسون المصالحة لان كورتهم تقتات من كورة الملك . | Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him, and, having made Blastus, the king's personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king's country for food. |
وكان هيرودس ساخطا على الصوريين والصيداويين فحضروا اليه بنفس واحدة واستعطفوا بلاستس الناظر على مضجع الملك. ثم صاروا يلتمسون المصالحة لان كورتهم تقتات من كورة الملك . | And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace because their country was nourished by the king's country. |
32 تشك ل المجتمعات المحلية الريفية الفقيرة وأجهزة الحكم المحلي العملاء الرئيسيين لبرامج التنمية المحلية في أقل البلدان نموا الذين يلتمسون الدعم من الصندوق لأغراض التنمية المحلية. | The primary clients for LDPs in the LDCs are poor rural communities and their local governments, which request UNCDF support for local development. |
(15) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أفادت به التقارير من إهمال القص ر الذين لا يرافقهم أحد ممن يلتمسون اللجوء أو يقيمون بصورة غير مشروعة في أراضي الدولة الطرف. | (15) The Committee is concerned at the reported neglect of unaccompanied minors seeking asylum or illegally residing in the territory of the State party. |
(17) كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى إهمال حالة القص ر غير المصحوبين بمرافقين ممن يلتمسون اللجوء أو الذين يقيمون بصورة غير مشروعة في البلد (المادة 24). | (17) The Committee is also concerned at the reported neglect of the situation of unaccompanied minors seeking asylum or illegally residing in the country (art. |
ولم يفوت الرئيس غباغبو الفرصة للعودة إلى الادعاء المتكرر بأن المتمردين من القوات الجديدة، الذين يلتمسون أي عذر لتغيير شروط عملية السلام، يتحملون المسؤولية الرئيسية عن وضع العراقيل في طريق السلام. | He did not fail to hark back on the recurring allegation that the obstacles to peace had been brought about primarily by the rebels the Forces Nouvelles who sought any pretext to shift the goal posts in the peace process. |
29 وفي مجال ذي صلة بالموضوع، لا يزال النقاش دائرا بشأن ما إذا كان الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء مهاجرين غير شرعيين (مرتبطين في الكثير من الأحيان بالهجرة الاقتصادية المهاجرين الاقتصاديين) أم لاجئين. | On a related front, there is still a debate concerning whether those seeking asylum are illegal immigrants (often linked with economic migration economic migrants) or refugees. |
(10) وفي نيوزيلندا، تعزى إلى القن ب معظم حالات الطلب على العلاج من تعاطي المخد رات، بينما كشفت دراسة استقصائية حديثة ركزت على تعاطي الميتامفيتامين عن ازدياد عدد من يلتمسون العلاج من تعاطي الميتامفيتامين. | In New Zealand, cannabis accounts for most of the demand for drug abuse treatment, while a recent survey focusing on the use of methamphetamine revealed that the number of people seeking treatment for methamphetamine use had increased. |
فمـن أسـف أن الفلسطينيـين واﻻسرائيليين ﻻ يزالون غير متمتعين بالسلم، رغما عما حدث مؤخرا من تغييرات في المنطقة، ﻷنه يوجد في تلك المنطقة المضطربة من ﻻ يزالون يلتمسون السعادة في سلم وسكينة القبور. | Unfortunately, both Palestinians and Israelis have yet to enjoy peace, despite the recent changes in the area, because there remain, in that troubled region, those who still derive comfort from the peace of the grave. |
ومع ذلك، ما زالت المفوضية تشعر بقلق بالغ ازاء الحاﻻت المشاهدة في مناطق شتى حيث يحرم اﻷشخاص الذين يلتمسون الحماية من الدخول في أمان، إنتهاكا لمبدأ عدم اﻻعادة القسرية فضﻻ عن اﻻعتبارات اﻻنسانية اﻷساسية. | The Office remains seriously concerned, however, by situations in various regions where persons seeking protection had been denied admission to safety in violation of the principle of non refoulement as well as considerations of basic humanity. |
276 يساور اللجنة القلق لأن الوصول إلى السلطات المدنية لغرض تسجيل المواليد غير مكفول دائما ولا سيما بالنسبة لملتمسي اللجوء، والأشخاص الذين يلتمسون الحماية من الذين لم ي منحوا وضع اللجوء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية. | The Committee is concerned that access to civil authorities for the purpose of birth registrations is not always guaranteed, in particular for asylum seekers, persons seeking protection who have not received refugee status and those living in rural areas. |
ولأن متعاطي المخد رات يلجأون في معظم الأحيان إلى مراكز علاج مختلفة على مدار سنة واحدة، هناك احتمال أن يتم إحصاؤهم أكثر من مرة، ومن ثم المغالاة في تقدير إجمالي عدد من يلتمسون العلاج من مشاكلهم المرتبطة بالمخد رات. | Because drug abusers often attend different treatment centres in the course of a year, there is a risk of double counting, thus overestimating the total number of people seeking treatment for their drug problems. |
ونحن نؤمن أن إبقاء هذا الحظر إزاء استمرار هجوم القوات الصربية الفاشية ليس عمﻻ بدافع الضمير وإنما هو ﻻ مباﻻة متغطرسة بمصير مئات اﻵﻻف من مواطني البوسنة اﻷوفياء الذين ﻻ يلتمسون سوى حقهم في الدفاع عن أنفسهم. | We believe that the maintenance of the embargo, in the face of a continuing onslaught by fascist Serb forces, is not an act of conscience but of arrogant indifference to the fate of hundreds of thousands of loyal Bosnian citizens, who plead only for the right to defend themselves. |
18 وليس من الواضح ما إذا كان أعضاء اللجنة الفرعية يلتمسون بأنفسهم المعلومات أم يعتمدون على تلك التي ي سترعى انتباههم إليها في وضع أساس مداخلاتهم. كما أنه ليس من الواضح كيف تتأثر مداخلاتهم بمحتوى بيانات المنظمات غير الحكومية. | It is not clear whether members of the Sub Commission, as the basis for their interventions, seek out information themselves or whether they rely rather on information which comes their waythat is brought to their attention as the basis for their interventions Nor is it clear how the interventions are affected by the content of NGO statements. |
وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد أشكال حماية فرعية تكفل حق البقاء للأشخاص الذين لم ي عترف بهم كلاجئين إلا أنهم يلتمسون اللجوء ويحتاجون للحماية خلال تلك الفترة، وأن تمنح المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات الإنسانية إمكانية الوصول إليهم. | The Committee recommends that the State party consider adopting subsidiary forms of protection to guarantee the right to remain for persons who are not formally recognized as refugees but are seeking asylum and nevertheless require protection during that period, and granting the United Nations High Commissioner for Refugees and humanitarian organizations access to them. |
ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظفين القانونيين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبدرجة أقل بعض بعثات حفظ السلام الأخرى، يلتمسون بانتظام المشورة من مكتب الشؤون القانونية بطريقة رسمية وبطريقة غير رسمية على حد سواء. | OIOS noted that the legal officers of UNMIK, and to a lesser extent some other peacekeeping missions, regularly request advice from the Office of Legal Affairs, both formally and informally. |
بيد أنه بعد عام ١٩٩٠، أدت اﻷعداد المتزايدة من المهاجرين الذين يلتمسون الحصول على مركز الﻻجئ، فضﻻ عن موجة المهاجرين الى رومانيا، وعبر رومانيا الى غرب أوروبا، الى حفز الحكومة للبدء في عملية وضع إطار قانوني ومؤسسي جديد. | After 1990, however, mounting numbers of migrants seeking refugee status, as well as a wave of migration to Romania, and through Romania to Western Europe, had prompted the Government to begin the process of instituting a new legal and institutional framework. |
ولكن انخفاض معدل نجاح نماذج العﻻج المتاحة، وتزايد أعداد المدمنين الذين يلتمسون المساعدة، وزيادة عدد الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري، أمور تدعو إلى القلق وتتطلب استثمارا أكبر في هذا الميدان، يتم، فورا وعلى المدى القصير، في إطار نظام الصحة الوطني. | The low rate of success of available therapeutic models, the growing number of addicts seeking help and the increase of HIV carriers are causes for concern and require that greater investment in this area, immediately and in the short term, be made within the framework of the National Health System. |
)ط( تكرر تأكيد أهمية تأمين إمكانية الوصول إلى اجراءات عادلة كفؤ لتقرير مركز الﻻجئ أو غير ذلك من اﻵليات، حسب اﻻقتضاء، لجميع اﻻشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية، بغية تأمين التعرف على اﻻشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية ومنحهم هذه الحماية | (i) Reiterates the importance of ensuring access for all persons seeking international protection to fair and efficient procedures for the determination of refugee status or other mechanisms, as appropriate, to ensure that persons in need of international protection are identified and granted such protection |