Translation of "يعهد" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

)ي( يعهد بإدارة المكاتب الى البرنامج اﻹنمائي.
(j) Administration of the offices is entrusted to UNDP.
لماذا يعهد مصير المدينة الى يداك المفتقدان للخبرة
Why should we entrust the fate of a city to your inexperienced hands?
لا أحد يعهد بهذا الى أحد ولكنى لست غبيا
One doesn't confide these things. But I'm not a fool!
)أ( يعهد الى مرفق البيئة العالمية تشغيل اﻵلية المالية أو
Entrusting the GEF with the operation of the financial mechanism or
وإنه من السابق ﻷوانه أن يعهد للمنسق المقيم بمسؤوليات واسعة.
It would be premature to entrust the resident coordinator with broader responsibilities at the present stage.
وبالنسبة لبقية العالم أن يعهد إلى الولايات المتحدة بذهبهم، فإنها سرقة صريحة.
And for the rest of the world to entrust the United States with their gold, it was outright theft.
كما نرى أنه ينبغي أن يعهد بهذه المهمة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
We also think that IAEA should be entrusted with this task.
وسوف تشكل لجنة لمتابعة إصلاح الغابات يعهد إليها برصد حالة تنفيذ برنامج الإصلاح.
A forest reform monitoring committee will be established to monitor the implementation of the reform programme.
)ب( يظل يعهد الى مرفق البيئة العالمية تشغيل اﻵلية المالية على أساس مؤقت.
Continuing to entrust the GEF with the operation of the financial mechanism on an interim basis.
ينبغي أن يعهد الى الترتيبات اﻹجراءات اﻹقليمية بدور أكبر في حفظ وبناء السلم.
Regional arrangements actions must play a greater role in maintaining and building peace.
ليس فقط انه يستطيع القراءة والكتابة وكان يفترض انه يعهد إليه بالكتابة للدولة
Not only was he literate and entrusted in a sense with the writing of the state, presumably.
والوزراء مسؤولون عن تلك الجوانب من شؤون الحكم التي يعهد بها إليهم رئيس الوزراء.
Ministers are responsible for those aspects of government which are placed in their control by the Prime Minister.
يعهد بحضانة الطفل في حالة الطلاق إلى الوالدين على أن تكون المصلحة العليا للطفل.
Child custody, in case of divorce, will be entrusted to either one of the parents, giving primacy to the interests of the child.
ومن المهم أﻻ يعهد للترتيبات اﻹقليمية التي هي من النوع اﻷخير بوظائف حفظ السلم.
(Mr. Jansons, Latvia) outcome of measures adopted to maintain security.
)ب( موجز ﻷنواع العمل التي يكلف بها المترجمون الشفويون عندما ﻻ يعهد إليهم بخدمة اجتماعات.
(b) A summary of types of work given to interpreters when they are not assigned to meetings.
وفي الدورة الثالثة، قرر المؤتمر أن يعهد إلى فريقين عاملين مفتوحي العضوية بالنظر في هاتين المسألتين.
At the third session the Conference decided to entrust the consideration of these questions to two open ended working groups.
(ه ) الاختصاصات الأخرى التي يعهد إليه بها أي قانون آخر، والموضوعات التي يرى رئيس المجلس عرضها عليه.
(e) It carries out any other tasks entrusted to it under any other law and deals with any matters which the Chairman of the Council may bring to its attention.
ولذا فإن اللجنة ستنشئ مكتبا أمنيا يعهد إليه بحماية المعدات والأفراد والمرافق، بالاتصال مع السلطات الحكومية والمحلية.
The commission would, therefore, establish a security office responsible for the protection of material, personnel and facilities, in liaison with local and government authorities.
والمجتمع الدولي إذ يعهد اليه بأداء هذا الدور الحساس، إنما يعترف بفضائله الشخصية وبفاضئل غيانا الدولة الشقيقة.
In entrusting this very delicate role to him, the international community is recognizing his personal merits and those of our sister nation of Guyana.
)أ( يمكن للمجلس أن يعهد الى لجنة البرنامج والتنسيق بمهمة صياغة مشاريع قرارات ومقررات بشأن مسائل التنسيق
(a) The Council could entrust to CPC the task of formulating draft resolutions and decisions on coordination questions
8 تقرر أنه يجوز لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعهد لمديري البرامج المدربين بمهمة إجراء تحقيقات نيابة عنه
Decides that the Office of Internal Oversight Services may entrust trained programme managers to conduct investigations on its behalf
وقال إن نظرا لتعقد هذه المسألة، فلربما يكون من اﻷصوب أن يعهد بالنظر فيهاالى إحدى اللجان الرئيسية المختصة.
In view of the difficulties it involved, the best course might be for the appropriate Main Committee to consider the matter.
أن توفر الحماية والأمن لملتمسي اللجوء من الأقليات المظلومة، خاصة من خلال الولايات التي يعهد بها إلى المنظمات الإنسانية.
Provide protection and security for asylum seekers of oppressed minorities, especially through the mandates of humanitarian organizations.
وكان يعهد لموظفين مبتدئين تعوزهم الخبرة بمسؤوليات هامة دون حصولهم في أغلب الأحيان على ما يكفي من الدعم والإرشاد.
Junior and inexperienced staff was delegated significant responsibilities, often without sufficient support and guidance.
ويمكن إنشاء مكتب صغير في وارسو يعهد إليه بمهمة مراقبة احترام حقوق اﻻنسان في أوروبا الشرقية، هذه منطقة حساسة.
A small bureau, which might be located in Warsaw, could be entrusted with monitoring human rights observance in Eastern Europe. This is a sensitive region.
ويلتزم الطرفان بموجبه باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية ووضع إجراء للتحقق الدولي يعهد إلى بعثة لﻷمم المتحدة بمهمة القيام به.
Both parties undertook to respect the most fundamental rights of the human person and to institute a procedure for international verification by a United Nations mission.
واتفقت على مواصلة بذل هذا الجهد واستحداث فرق عمل قطرية يعهد إليها بالنظر في تقريرين دوريين في دورتها الثالثة والثلاثين.
It agreed to continue this effort and to establish country task forces for consideration of two periodic reports at its thirty third session.
وبالمثل، تعامل المشاريع التي يعهد لها بتسيير الخدمات ذات المنفعة الاقتصادية العامة أو ذات الطابع الاحتكاري المدر للدخل، بصورة مختلفة.
Unlike in the case of the EU competition provisions, NAFTA members have not committed themselves explicitly to developing any form of supranational competition law.
وبإمكانها، من خلال إجراء تعديلات على نظامها الداخلي، أن تنشئ هيئات داخلية كي تضطلع بالولايات الجديدة التي يعهد إليها بها.
By amending its rules of procedure it could create internal structures, if necessary, to take up any new mandates assigned to it.
ويمكن، حسب حجم النشاط، تعيين دعم إضافي، كما يمكن أن يعهد إلى أحد المسؤولين بأكثر من مكتب وحدة عمليات واحدة.
Depending on the volume of activity, additional support may be assigned, or an officer may be in charge of more than one desk.
وعمليا ، فإنه كثيرا ما يعهد خلال الحرب بالأطفال الذين ليس لهم أبوان إلى أقرب أقاربهم (الجد، أو الجدة، أو أعمامهم وأخوالهم).
In practice, children who remained parentless during the war are most often entrusted to their closest relatives (grandfather, grandmother or parents' siblings).
حيث إن الدستور يعهد بمسؤولية التعليم إلى المقاطعات، فقد أدرج العديد منها بعض القواعد الشاذة القريبة من العزل في أحكامها القانونية.
Considering that the Constitution vests the responsibility for education with the cantons, many of them have legislated certain irregularities close to segregation in their provisions.
وضمت الحكومة الانتقالية (1999) امرأتين، لكن كانت تلك هي المرة الأولى التي يعهد فيها لامرأة بمنصب وزاري مهم وزارة الشؤون الخارجية.
Although the transitional Government (1999) included only two women, it was the first time that a major portfolio, that of the Ministry of Foreign Affairs, had been entrusted to a woman.
واختار أيضا أن يعهد بمفاتيح هذه المؤسسة إلى مهني يعي ن من خارج الشركة، لما يتمتع به من خصال تتناسب مع أهداف المؤسسة.
He chose to entrust the keys of this Foundation to a professional from outside the company who was selected because his qualities matched the Foundation's objectives.
ففي الوقت الذي يعهد فيه إلى اﻷمم المتحدة بمهام جديدة ينبغي تنفيذها لخدمة السلم والتنمية تنكمش الموارد الحيوية الﻻزمة لتنفيذ هذه المهام.
At a time when the United Nations is entrusted with new tasks to be carried out in the service of peace and development the vital resources needed for those tasks are diminishing.
فقد يعهد لﻷمم المتحدة بمهمة تتجاوز طاقتها، ومن ثم فإن الطرفين قد تراودهما فكرة التذرع بها وعدم تحمل مسؤوليتهما في عملية المفاوضات.
The international community is in danger of being entrusted with too extensive a mission, behind which the parties may be tempted to find refuge, shirking their own responsibility in the negotiation process.
ومن المهم أن يعهد رسميا بمسؤولية متابعة التوصيات وتقارير الرصد المتأخرة، بشكل هو أنسب ما يمكن، إلى موظفي البرامج التابعين للمكاتب القطرية.
It is important that the responsibility for following up recommendations and outstanding monitoring reports be formally assigned, most appropriately to country office programme officers.
١٠٥ ينبغي أن يعهد لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة باجراء تحقيق شامل فيما يتعلق بحالة متحف كابول واتخاذ التدابير الﻻزمة ﻻصﻻحه.
105. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization should be entrusted with carrying out a thorough investigation regarding the situation of the Kabul Museum and take the necessary measures to remedy it.
وإذ ترحب بوجه خاص، بإنشاء آليات أو مؤسسات أو محافل إقليمية يعهد إليها بمنع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية، وبوضع تدابير بناء الثقة،
Welcoming, in particular, the establishment of regional mechanisms, institutions or forums entrusted with the prevention and peaceful settlement of conflicts, and the development of confidence building measures,
وانا اعتقد انه يجب ان يعهد الى الحواسيب القيام بالعمليات الحسابية والقيام بالحسابات اليدوية فقط في الحالات التعليمية التي تتوجب ذلك حقا
I think we should be assuming computers for doing the calculating and only doing hand calculations where it really makes sense to teach people that.
14 ويتولى كل مجلس من مجالس المقاطعات المسؤولية عن جميع ما يتصل بمقاطعته من مسائل لا يعهد بها مباشرة إلى رئيس مجلس المقاطعة.
The Provincial Assemblies are responsible for all matters relating to the province that are not directly attributed to the President of the Provincial Assembly.
وفي حال إعادة التصدير، يعهد بالسلع النفيسة إلى قائد الطائرة إذا كان مرسلة جوا أو إلى أمين حسابات السفينة إذا كانت مرسلة بحرا.
In the case of re export, such precious commodities are placed in the care of the Captain of the aircraft if they are going by air or the Purser if they are leaving by sea.
٢٥ وفي عام ١٩٩٢ قررت اللجنة، بقرارها ١٩٩٢ ٧٧ أن تعين مقررا خاصا يعهد اليه بإعداد تقرير عن حالة حقوق اﻻنسان في هايتي.
25. In 1992, the Commission decided, by its resolution 1992 77, to appoint a Special Rapporteur with a mandate to prepare a report on the situation of human rights in Haiti.
وتأخذ المادة ٣ من المرفق، فيما يخص تعيين أعضاء هيئة التحكيم، بالحل المكرس وهو أن يعهد بهذه المهمة الى رئيس محكمة العدل الدولية.
In the case of the members of the Arbitral Tribunal, article 3 of the annex retained the established approach of entrusting the task of appointing the arbitrators to the President of the International Court of Justice.
وفي مثل هذه الحالة، يعهد بالعنصر اﻻنساني في العملية الى منسق الشؤون اﻻنسانية الذي يشكل جزءا ﻻ يتجزأ من هيكل مهمة الممثل الخاص.
In such cases, the humanitarian component of the operation is entrusted to a Humanitarian Coordinator who forms an integral part of the structure of the Special Representative apos s mission.