Translation of "يخشون" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
وهم لا يخشون التدخل المحتمل. | They are not terrified of the prospect of intervention. |
الناس يخشون نقص المواد الغذائية | sarahussein yfrog.com nws02mjj Line outside Gaza bakery. |
يخشون من الوهن من الضعف. | We teach boys to be afraid of weakness, of vulnerability. |
كانوا لا يخشون رؤيتي أفشل، | They weren't afraid to see me fail, |
يخشون من تلك الأشباح الهندية | Scared of those Indian spooks, huh? |
حبيبتى ، سوف يخشون ألا يحضروا | Baby, they'd be afraid not to come. |
في الحقيقة، إن الأشخاص الذين يخشون أن يكونوا أنفسهم سيعملون لصالح أولئك الذين لا يخشون ذلك | In fact, people who are frightened to be themselves will work for those who aren't afraid. |
هؤلاء الناس لا يخشون اي شيء. | These people are sure not scared of anything. |
وكثيرون منهم يقولون إنهم يخشون فقدان وظائفهم. | Many say that they are afraid of losing their jobs. |
فنحن نعل م أبنائنا أن يخشون من الخوف، | We teach boys to be afraid of fear. |
هؤلاء الاصحاب الذين يخشون الله يرحبون بنا | These good Godfearing folks is bidding us welcome. |
انهم يخشون ابن يوسف مثلنا انهم اصدقاؤك | They fear Ben Yusuf as we do. They are your friends. |
لماذا ما الذي يخشون أن نفعله نلتهمهم | What do they think we're going to do, eat them? |
وهم يخشون أن يحدث نفس الشيء في أوروبا. | The same thing, they fear, will happen in Europe. |
ورغم هذا فإن يخشون السقوط في منحدر زلق. | Nonetheless, critics fear the slippery slope. |
لأنهم يخشون الا قتراب من ا مرأة يمكن أن تسعدهم | Because they are afraid to approach a woman who might make them happy. |
لن يذهب أحد منهم هناك إنهم يخشون الهنود | None of them will go out there. They're afraid of the Indians. |
... لم أر مطلقا عدة رجال يخشون من امرأة | I never saw so many men afraid of one... |
فهم ﻻ يخشون أي انتقام من جانب المجتمع الدولي. | They fear no reprisal from the international community. |
ألست على حق إنهم لا يخشون الوقوع في الخطأ. | Am I right? They're not frightened of being wrong. |
أنهم يخشون من أى قادم و من كل شئ | They are afraid of everyone and everything. |
أنهم يخشون من كثرة المطر و من قلة المطر | They are afraid of rain, and no rain... |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | ( For ) those who convey the messages of God , and fear Him and no one else , God is sufficient to keep account . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | Those who deliver the messages of Allah and fear Him , and do not fear anyone except Allah and Allah is Sufficient to take account . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | who were delivering the Messages of God , and were fearing Him , and fearing not any one except Him and God suffices as a reckoner . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | Those who preached the messages of Allah and feared Him , and feared none save Allah and Allah sufficeth as a Reckoner . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | Those who convey the Message of Allah and fear Him , and fear none save Allah . And Sufficient is Allah as a Reckoner . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | Those who deliver the messages of God , and fear Him , and never fear anyone except God . God is sufficient as a reckoner . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | ( This is Allah 's Way ) regarding those who deliver the Messages of Allah and who fear Him , and fear no one else than Allah . Allah is Sufficient as a Reckoner . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | Who delivered the messages of Allah and feared Him , and feared none save Allah . Allah keepeth good account . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | such as deliver the messages of Allah and fear Him , and fear no one except Allah , and Allah suffices as reckoner . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | who were delivering the Messages of Allah , fearing Him and fearing none except Allah . Allah suffices as a Reckoner . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | Allah praises those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah . And sufficient is Allah as Accountant . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | Those who preach the message of God and are humble before Him should not be afraid of anyone besides God . God is Sufficient in keeping the account . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | Those who deliver the messages of Allah and fear Him , and do not fear any one but Allah and Allah is sufficient to take account . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | Those who conveyed God 's messages and fear Him only God suffices as a reckoner . |
الذين نعت للذين قبله يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله فلا يخشون مقالة الناس فيما أحل الله لهم وكفى بالله حسيبا حافظا لأعمال خلقه ومحاسبهم . | ( It is the practice of those ) who preach the Messages of Allah , and fear Him , and fear none but Allah . And enough is Allah to call ( men ) to account . |
بطبيعة الحال، يعارض زعماء أوروبا بشدة أي إصلاح من هذه النوعية فهم لا يخشون خسارة الفرص الهامة لالتقاط الصور الفوتوغرافية لهم فحسب، بل إنهم أيضا يخشون فقدان السلطة الحقيقية. | Of course, European leaders strongly oppose any such reform they fear losing not only important opportunities to have their photographs taken, but real power as well. |
وحتى هؤلاء الذين لديهم وظائف يخشون أن يخسروا وظائفهم وينبذوا في العراء. | Even those who have jobs fear that they could lose them and be cast adrift. |
وكما كانت الحال في مطلع التسعينيات فإن الجميع يخشون عودة البطالة الآن. | As in the early 1990 s, everyone is again afraid of unemployment. |
ويستشهد أولئك الذين يخشون استيلاء الجهاديين على سوريا بالأحداث الأخيرة في سيناء. | Those who fear a jihadi takeover cite recent events in Sinai. |
حتى أن بعض الناس يخشون أن يتعارض هذا الاقتراح مع الأبحاث الطبية. | Some are concerned that it will interfere with medical research. |
فهناك مقاومة للعمل المتعدد اﻷطراف من جانب الذين يخشون فقدان السيطرة الوطنية. | There is a resistance to multilateralism from those who fear a loss of national control. |
لا شيء. لا يوجد شيء لكنهم يخشون من أنه في كل منا. | Nothing. There's nothing to be afraid of because it's all us. |
وتشير كل الدلائل إلى أنهم يخشون الإصلاحيين أكثر من خشيتهم لذوي التوجهات العنيفة. | There is every indication that they fear the reformers far more. |