Translation of "وقارا" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What has come upon you that you do not fear the majesty of God , |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What is the matter with you , that you do not desire honour from Allah ? |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What ails you , that you look not for majesty in God , |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What aileth you that ye expect not in Allah majesty ! |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What is the matter with you , that you fear not Allah ( His punishment ) , and you hope not for reward ( from Allah or you believe not in His Oneness ) . |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What is the matter with you , that you do not appreciate God s Greatness ? |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What is amiss with you that you do not look forward to the majesty of Allah |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What is the matter with you that you do not look upon Allah with veneration , |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What is the matter with you that you do not want the Greatness of Allah , |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What is the matter with you that you do not attribute to Allah due grandeur |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | strengthen you by ( providing ) you wealth and children , and make gardens and streams for you . What is the matter with you that you are not afraid of the greatness of God |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah ? |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | What is the matter with you that you deny the greatness of God , |
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا . | ' What is the matter with you , that ye place not your hope for kindness and long suffering in Allah , |