Translation of "وقارا" to English language:


  Dictionary Arabic-English

Keywords : Dignified Frost Dignity

  Examples (External sources, not reviewed)

ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What has come upon you that you do not fear the majesty of God ,
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What is the matter with you , that you do not desire honour from Allah ?
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What ails you , that you look not for majesty in God ,
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What aileth you that ye expect not in Allah majesty !
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What is the matter with you , that you fear not Allah ( His punishment ) , and you hope not for reward ( from Allah or you believe not in His Oneness ) .
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What is the matter with you , that you do not appreciate God s Greatness ?
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What is amiss with you that you do not look forward to the majesty of Allah
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What is the matter with you that you do not look upon Allah with veneration ,
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What is the matter with you that you do not want the Greatness of Allah ,
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What is the matter with you that you do not attribute to Allah due grandeur
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
strengthen you by ( providing ) you wealth and children , and make gardens and streams for you . What is the matter with you that you are not afraid of the greatness of God
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah ?
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
What is the matter with you that you deny the greatness of God ,
ما لكم لا ترجون لله وقارا أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا .
' What is the matter with you , that ye place not your hope for kindness and long suffering in Allah ,