Translation of "وثيقة قانونية ملزمة" to English language:
Dictionary Arabic-English
وثيقة - ترجمة : وثيقة - ترجمة : قانونية - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : وثيقة - ترجمة :
Examples (External sources, not reviewed)
4 يقترح الشروع فورا في مفاوضات جادة لوضع وثيقة قانونية ملزمة تقدم ضمانات أمنية شاملة ومتوازنة وغير مشروطة للبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية. | (d) Proposed that serious negotiations should be initiated immediately with a view to drafting a legally binding document that offered comprehensive security assurances, which were both balanced and unconditional, to non nuclear weapon States. |
لقد أصبح لحقوق الإنسان قواعد وأحكام قانونية ملزمة وواجبة التطبيق. | Human rights are governed by rules and laws that should be applied. |
. من الواضح أن بإمكانه ذلك . هذه وثيقة قانونية | Obviously he can. This is a very legal document. |
وت نفذ إجراءات رقابة وتسجيل لضمان قانونية العمليات، كما أن المكاتب ملزمة بتقديم بيانات منتظمة. | Monitoring and registration procedures are in place to check that operations are carried out in accordance with legal requirements. Foreign exchange offices are also required to make periodic declarations. |
وتنشأ بموجب بعض الصكوك ذات الصلة واجبات قانونية ملزمة، ولا يحدث ذلك في صكوك أخرى. | Some of the relevant instruments create binding legal obligations, and others do not. |
تقديم آرائه بشأن دمج المواضيع الحساسة، من قبيل الحقوق الإنجابية والجنسية في صكوك قانونية ملزمة. | Give its views on incorporating sensitive subjects such as reproductive and sexual rights in legally binding instruments. |
كما ندرك أن برنامج العمل لعام 2001 وهو وثيقة ملزمة سياسيا اعتمدت بتوافق الآراء. | We are also aware that the 2001 Programme of Action is a politically binding document which was adopted as a result of consensus. |
بيد أن الاستعداد السياسي ليس كافيا للحفاظ على س ل مية الفضاء الخارجي، ويتعين الجمع بينه وبين صكوك قانونية ملزمة قانونية بغية تقييد استحداث ووزع أسلحة فضائية. | However, political willingness is not enough to maintain outer space peaceful, and needs to be combined with legal binding instruments to restrict the development and deployment of space weapons. |
حصلت المجموعة على وثيقة قانونية تحدد تماما الموقع الذي اشتراه هـحسيد في 1700. | The group acquired a legal document delineating the entire site acquired by he Hasid in 1700. |
وقد تم الإعراب عن التزام في وثيقة قانونية، ويجب أن نضمن أنها ستنعكس في اتخاذ إجراء ملموس. | A commitment has been expressed in a legal document, and we must ensure that it will be reflected in concrete action. |
ويرح ب الاتحاد الأوروبي باستنتاجات فريق خبراء الأمم المتحدة ويعتقد أن إقرار وثيقة قانونية متعددة الأطراف ملزمة حول الموضوع سيمك ن من إحراز تقدم كبير، وخصوصا من حيث جعل جمع الأدلة ضد التجار غير الشرعيين وأولئك المنخرطين في أنشطة إرهابية أكثر سهولة. | The EU welcomed the conclusions of the United Nations expert group and believed the adoption of a multilateral legally binding instrument on the subject would enable significant progress to be made, in particular by making it easier to collect evidence against the illegal traders and those engaged in terrorist activities. |
على أنه ينبغي مﻻحظة أن التزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تتميز أساسا بطابعها السياسي، وأن المؤتمر ﻻ يقوم على وثيقة قانونية كميثاق اﻷمم المتحدة، وﻻ هو بمستطاعه، على عكس مجلس اﻷمن، أن يصدر أحكاما ملزمة قانونا للدولة المشاركة فيه. | However, it should be noted, that the CSCE commitments are basically of a political nature and CSCE is not based on a legal document such as the Charter of the United Nations, nor can it, in contrast to the Security Council, issue rulings which are legally binding on the participating States. |
8 وبإشارة أخرى إلى مشروع المادة 3 قال إنه يوجد لدى وفده بعض الشكوك فيما يتعلق باستخدام كلمة ترتيب، التي يمكن أن تشمل اتفاقات قانونية دولية ملزمة قانونا وترتيبات سياسية وإدارية غر ملزمة قانونا . | With further reference to draft article 3, his delegation had some doubts regarding the use of the term arrangement , which might include both legally binding international legal agreements and legally non binding political and administrative arrangements. |
ومن المفترض أن يتم تسجيل الإعلانات السياسية بشأن القضايا المطروحة لدى الأمم المتحدة باعتبارها اتفاقيات دولية، وذلك بهدف تعزيزها بقوة قانونية ملزمة. | Political declarations on the issues outlined would be registered as international treaties at the United Nations to provide binding legal force. |
وكون أن بعض الأعمال الانفرادية يمكن أن تكون لها آثار قانونية ملزمة بالنسبة إلى أطراف أخرى يضيف إلى صعوبة بحثها بهدف تدوينها. | The fact that some unilateral acts could have binding legal effects for other parties added to the difficulty of examining them with a view to their codification. |
وأضاف أنه على الرغم من ذلك لا توجد وثيقة قانونية دولية كاملة تتصدى لجميع القضايا التي يجب تشريعها. | However, no international legal instrument either was perfect or dealt with all the questions that it was meant to resolve. During negotiations, his Government had expressed a number of concerns in specific areas. |
quot ﻻتفيــا ﻻ توجد في الوقت الحاضر أي وثيقة قانونية لتنظيم عمليات التبني فيما بين البلدان quot )٨(. | quot Latvia There is presently no legal document to regulate intercountry adoptions. quot 8 |
40 تشعر السويد أن وجود وثيقة متعددة الأطراف ملزمة لتحديد وتتبع الأسلحة الخفيفة سيساعد في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة. | Sweden felt that a binding multilateral instrument for identifying and tracing light weapons would help to combat illicit trade in light weapons. |
وعليه فإن هولندا ترحب بمعاهدة موسكو لسنة 2002، المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، والتي حددت خطوات التخفيض في وثيقة ملزمة قانونا. | The Netherlands therefore welcomes the Moscow Treaty of 2002 between the United States of America and the Russian Federation, in which reductions of strategic offensive nuclear weapons have been laid down in a legally binding document. |
وإننا نؤيد وضع وثيقة ملزمة سياسيا تتخذ، كتدبير مؤقت، صورة مدونة سلوك في الفضاء الخارجي وتدعو إلى تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الفضائية. | We support the elaboration of a politically binding document that would, as a temporary measure, take the form of a code of conduct in outer space and would call for exchanges of information concerning space activities. |
وأضاف قائﻻ إن اللجنة الفرعية قد أثبتت فعاليتها في وضع صكوك قانونية مهمة يمكن أن تتحول في المستقبل إلى قواعد ملزمة في القانون الدولي. | The Subcommittee had given proof of its effectiveness in drafting the important legal instruments which could in the future become the binding rules of international law. |
ويدل بدء نفاذ قانون حماية الأسرة في عام 1998 للمرة الأولى على أن العنف المنزلي معرف في وثيقة قانونية تركية. | The entry into force of the Law on the Protection of the Family in 1998 signalled the first time that domestic violence had been defined in a Turkish legal document. |
31 وقالت إن إعلان ومنهاج عمل بيجين يشكلان إطارا سياسيا هاما لكنهما لا يخلقان حقوقا قانونية دولية أو واجبات ملزمة للدول قانونا بموجب القانون الدولي. | The Beijing Declaration and Platform for Action constituted an important policy framework but did not create international legal rights or legally binding obligations for States under international law. |
وبطبيعة الحال، لا بديل عن استحداث تدابير لبناء الثقة بشأن الفضاء من أجل العمل على وضع وثيقة ملزمة قانونا لمنع نشر الأسلحة في الفضاء. | Of course, developing confidence building measures in space is no replacement for work on a legally binding document to prevent weapons deployment in space. |
وتنص المادة 3 من بروتوكول نيروبي على أن الدول الأطراف ملزمة بأن تضع أنظمة وطنية قانونية لتسليم التراخيص ورصد ومراقبة حيازة الأشخاص، بمختلف فئاتهم، للأسلحة النارية. | The Nairobi Protocol, article 3, binds States parties to enact national systems under law to licence, monitor and audit possession of small arms by all persons. |
أولا، إن السوابق الدولية تفيد بأن تعاقدات إيصال الوقود النووي لا يعول عليها، وأنه ليس هناك أية وثيقة دولية ملزمة قانونيا لضمان إيصال الوقود النووي. | First, international precedent tells us that nuclear fuel delivery contracts are unreliable, and no legally binding international document or instrument exists to guarantee the delivery of nuclear fuel. |
والى أن يتحقق ذلك الهدف يجب إعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات قانونية ملزمة بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها بغية اﻻستجابة لشواغلها اﻷمنية. | Until that much desired goal is achieved, the non nuclear weapon States must be provided with legally binding assurances against the use or threat of use of nuclear weapons in order to address their security concerns. |
(ب) توصيات غير ملزمة | (b) Non binding recommendations |
وهي ملزمة بكتمان السر. | Such information is treated with confidentiality. |
واللجنة ملزمة بفعل ذلك. | The Committee was committed thereto. |
لست ملزمة بإجابتك بلى | I don't have to answer you. |
وما تزال معاهدة كاناندياجو وثيقة قانونية سارية وتستمر حكومة الولايات المتحدة في إرسال الهدية الرسمية من قماش الموصلي إلى هذه الشعوب كل عام. | The Treaty of Canandaigua remains an operating legal document the U.S. government continues to send the requisite gift of muslin fabric to the nations each year. |
958 وأثناء الفترة من أيلول سبتمبر 2002 إلى آب أغسطس 2003 تم إصدار 845 وثيقة قانونية، كما تم دراسة وإعداد 134 مشروع قانون ولائحة ومرسوما واتفاقا ونشرة، بالإضافة إلى تسع دراسات قانونية، يرد أهمها فيما يلي | During the period September 2002 to August 2003, 845 legal instruments were issued and 134 bills, regulations, decrees, agreements and circulars were studied and prepared, as well as nine legal studies, the most important of which are described below. |
وﻻ يجيز هذا اﻻشتراك لهؤﻻء المراقبين الدخول في أي اتفاقات أو تعهدات قانونية ملزمة بين الحكومات المحددة، أو المضمنة بأي شكل آخر، في قرار الجمعية العامة ٤٧ ١٩٨. | Such participation would not entitle these observers to enter into any legally binding agreements or commitments between Governments which are specified or otherwise implied in General Assembly resolution 47 189. |
مستشارة قانونية | Legal Advisor |
بلجيكا قانونية | Belgium Legal |
الدانمرك قانونية | Denmark Legal |
السويد قانونية | Finland Legal |
فرنسا قانونية | France Legal |
فنلندا قانونية | Sweden Legal |
50 ومن المعالم البارزة لتطوير المعايير في ميدان حقوق الإنسان الكيفية التي أدرجت بها النصوص التي اعتمدت أصلا في شكل قرارات، في نهاية المطاف، في شكل تعهدات قانونية ملزمة. | One feature of the development of normative standards in the field of human rights is the way in which material, originally approved in resolution form, is ultimately incorporated into binding legal obligations. |
غير أنه بينما يعرب إعلان ومنهاج عمل بيجين عن أهداف سياسية هامة تؤيدها الولايات المتحدة، فإنهما لم ينشئا حقوقا قانونية دولية أو التزامات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي. | However, while the Beijing Declaration and Platform for Action expressed important political goals that the United States endorsed, they did not create international legal rights or legally binding obligations on States under international law. |
كما نؤيد فكرة اعتماد وثيقة ملزمة عموما بشأن حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية وعرقية وغيرها، في اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. | We support the idea of adopting a generally binding document on the rights of persons belonging to national, ethnic and other minorities in the United Nations, the CSCE and the Council of Europe. |
ملزمة بالمعاهدات التي تبرمها الصين. | is bound by treaties entered into by China. |
فقرارات المجلس ملزمة لجميع اﻷعضاء. | The Council s decisions are binding on all Members. |
عمليات البحث ذات الصلة : وثيقة قانونية - وثيقة قانونية - وثيقة ملزمة - قانونية ملزمة صالحة - قوة قانونية ملزمة - وثيقة ملزمة قانونيا - غير ملزمة وثيقة - قانونية أو قانونية - قانونية أو قانونية - ملزمة - ملزمة