Translation of "وتعويض" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

197 وللبوسنة والهرسك المسؤوليات التالية في مجال الرعاية الاجتماعية الحماية الطبية والتعويض النقدي في حالة المرض (العجز المؤقت عن العمل) وتعويض الأمومة وتعويض التقاعد وتعويض العجزة والرعاية الاجتماعية ورعاية الأطفال.
Bosnia and Herzegovina has the following social welfare responsibilities medical protection cash compensation in case of illness (temporary disability to work) maternity compensation retirement compensation disabled persons compensation social welfare and child welfare.
اعتذار علني وتعويض مالي ليرتاح رأسك مجددا
A public apology and money paid, and you can rest your head again.
وتعويض وصرف معاشات لضحايا القمع أثناء الثورة وبعدها.
To compensate and provide pensions for the victims of repression during and after the revolution.
كما توصيها بمحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن سوء المعاملة وتعويض الضحايا.
The Committee further recommends that the persons responsible for the ill treatment be prosecuted and punished, and victims granted compensation.
وتعويض الحكومة لمثل هذه الشركات الرائدة من شأنه أن يعجل بهذه العملية.
Government compensation for such pioneering firms can speed the process.
وعند أدنى علامة على عدم الشرعية، فلابد من إجراء تحقيق، ومحاكمة الجناة، وتعويض الضحايا.
At the slightest sign of illegality, an investigation must be conducted, offenders prosecuted, and victims compensated.
وهناك واجب لا مفر منه يقع على عاتق البلدان المذنبة ويتمثل في الوفاء بالتزامها بتقديم اعتذار وتعويض.
It was an unavoidable duty of guilty countries to meet their obligation to offer apologies and compensation.
٩ وتقترح حاليا في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة تعديﻻت لشروط خدمة وتعويض أعضاء محكمة العدل الدولية.
9. Adjustments in the conditions of service and compensation for members of the International Court of Justice are being proposed at the forty eighth session of the General Assembly.
وتعمل التدخلات في سوق العمل على دمج إستراتيجيات مختلفة لمنع وتعويض المخاطر المهنية والاجتماعية في الاقتصاد غير الرسمي.
Labor market interventions work to integrate the different strategies to prevent and compensate occupational and social risks in the informal economy.
وقدمت توصيات لتسهيل عبور الحدود وتسريع عملية ترسيم الحدود وتعويض السكان المقيمين في المناطق الحدودية عقب إعادة توطينهم.
Recommendations were made for facilitating access across borders, speeding up the process of demarcation of borders and providing compensation to the inhabitants of border areas following their resettlement.
وينبغي لإسرائيل السماح فورا لموظفيها بحرية التنقل وبحرية نقل إمداداتها، وكفالة أمنهم وتعويض الوكالة عن الأضرار المادية التي سببتها.
Israel should immediately lift all restrictions on the movement of the Agency's staff and supplies, ensure their safety and compensate the Agency for any damage caused to its property.
ولم تقم الدولة بواجبها من أجل التحقيق ومحاكمة ومعاقبة اﻷطراف المذنبة، وتعويض عائﻻت الضحايا وإبﻻغهم بأماكن وجود الشخصين المختفيين.
The State failed in its duty to investigate, bring to trial and punish the guilty parties, compensate victims apos relatives and inform them of the whereabouts of the disappeared persons.
٢ مازال العراق يرفض مبدأ إعادة توطين وتعويض المزارعين المﻻك العراقيين الذين توجد ممتلكاتهم على الجانب الكويتي من الحـدود.
2. Iraq continues to reject the principle of relocation and compensation of Iraqi farmers landlords whose properties lie on the Kuwaiti side of the border.
ولذلك، ترى بلدان عدم اﻻنحياز أن من الضروري معالجة مشاكل إعادة سداد تكاليف القوات وتعويض البلدان المشاركة، خاصة البلدان النامية.
The non aligned countries, therefore, consider it necessary to address the problems of reimbursing troop costs and compensating participating countries, especially the developing countries.
وهكذا تقاعست الدولة عن القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بالقيام بالتحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين وتعويض الضحايا أو أسرهم.
The State thus failed in its duty under international human rights law to investigate, bring to trial and punish those responsible and to compensate the victims or their families.
هذا فضلا عن التكاليف الباهظة المطلوبة لعلاج وتعويض الجنود المصابين بالعجز، حتى ولو تقاعست وزارة الدفاع عن تسديد كافة مستحقاتهم بصورة تلقائية.
Disabled soldiers also will cost a lot of money, even if the Pentagon won t automatically pay everything for them.
٤ لم تؤد الدولة واجبها فيما يتعلق بالتحقيق، ومحاكمة ومعاقبة اﻷطراف المذنبة، وتعويض عائﻻت الضحايا وإبﻻغهم بالمكان الذي اختفى فيه هذان الشخصان.
4. The State failed in its duty to investigate, bring to trial and punish the guilty parties, compensate the victims apos relatives and inform them of the whereabouts of the disappeared persons.
12 ينبغي التوسع في استكشاف الآليات المالية المبتكرة مثل مرفق التمويل الدولي وتعويض الكربون، وتجارة الانبعاثات والضرائب الدولية والمقايضات المحتملة للديون مقابل الطبيعة.
Innovative financial mechanisms such as the International Finance Facility, carbon off setting, emissions trading, international taxation and the potential of debt for nature swaps should be further explored.
وأشارت أيضا بعض الوفود إلى أهمية استعادة عائدات الاحتيال في نظم القانون الجنائي العام وكذلك الاسترداد وتعويض الضحايا في نظم القانون التجاري الخاص.
Some delegations also noted the importance of the recovery of proceeds of fraud in public criminal law systems and of restitution and the compensation of victims in private commercial law systems.
وكان هناك تشديد على ضمان امكانية الوصول إلى العدالة، وحقوق المتهمين خلال مختلف مراحل الاجراءات الجنائية، وتعويض الضحايا عما لحق بهم من أضرار.
Emphasis was placed on ensuring access to justice, the rights of the accused during the various stages of criminal proceedings and compensation to victims for the damage they might have suffered.
وهكذا أخفقت الدولة في القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بإجراء التحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك وتعويض الضحايا أو أسرهم.
The State thus failed in its duty under international human rights law to investigate, bring to trial and punish those responsible and to compensate the victims or their families.
ثم نعمل على تشعيب دفعات أقساط هذه القروض إلى مسارات متنوعة من المجازفة، وتعويض حاملي النوع الأكثر ع رضة للمجازفة من القروض بأسعار فائدة أعلى.
We then call on credit rating agencies to certify that the less risky of these mortgage backed securities are safe enough for pension funds and insurance companies to invest in.
والالتزامات الإيجابية التي تنبثق عن الجملة الأولى من المادة 16 من الاتفاقية تشمل الالتزام بمنح سبيل انتصاف وتعويض لضحايا الفعل الذي ينتهك ذلك الحكم.
The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
وخلصت إلى أن الدولة الطرف عليها أن توفر لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالا ، بما في ذلك توفير معلومات عن مكان دفن نجلها وتعويض عما قاسته من معاناة.
The Committee concluded that the State party was under an obligation to provide the author with an effective remedy, including information on the location where the author's son was buried, and compensation for the anguish suffered. In case No. 1110 2002 (Rolando v.
كذلك، يحتل العنف الممارس ضد المرأة في إطار الصراع المسلح مكانة ثانوية ضمن المفاوضات الجارية مع المجموعات شبه المسلحة، في تجاهل للحقوق المتعلقة بالحقيقة والعدالة وتعويض ضحايا العنف.
Violence against women in the context of the armed conflict therefore takes second place in the negotiations with paramilitary groups, notwithstanding the right of victims of violence to truth, justice and redress.
ومن المقترح إلغاء تلك الوظائف من مﻻك موظفي مكتب خدمات المشاريع وتعويض برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي عن القيمة ذاتها لكي ينشأ وظائف لبرنامج اﻷمم المتحدة من خارج الميزانية.
It is proposed to delete these posts from the OPS staffing table and to reimburse UNDP for the same amount to establish UNDP extrabudgetary posts.
إن حكومة اليابان ملزمة بتقديم اعتذار وتعويض كاملين عما ارتكبته في الماضي من أعمال العدوان وجرائم الحرب، قبل أن تسعى إلى الحصول على العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
Japan is obliged to make full apology and compensation for its past aggression and war crimes prior to seeking permanent membership in the Security Council.
وقد أفتت محكمة العدل الدولية باعتبار الجدار غير قانوني، وطالبت إسرائيل بهدمه وتعويض الفلسطينيين عما ألحقه بهم من أضرار، واعتبرت أن بناءه سيؤدي إلى إعاقة قيام الدولة الفلسطينية العتيدة.
The International Court of Justice had declared the wall to be illegal and had called on Israel to demolish it and to compensate the Palestinians for the damage they had suffered, saying that the construction of the wall would hinder the establishment of the future Palestinian State.
إن محنة هؤﻻء النسوة تستدعي العمل من أجل تجريم هذا الفعل وتعويض ضحاياه كما تستدعي التشديد مجددا على مسألة انتهاك حقوق اﻻنسان وتنفيذ حقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻻنسان.
The plight of these women calls for action to penalize the crime and to compensate the victims and for a new emphasis to be placed on the violation of human rights and the implementation of women apos s rights as human rights.
٤٥٢ وتعويض الضحايا ﻻ يمكن الحصول عليه إﻻ عن طريق الدولة، فهي التي يمكنها أن ترفع دعاوى ضد مرتكبي التعذيب، سواء كانوا من أعضاء الشرطة أو أي جهاز آخر.
254. Compensation for victims was obtainable only through the State, which could bring actions against offenders, whether they were members of the police or of another body.
وفي الوقت الحالي، تطلب حكومتي من الجمعية العامة أن تولينا تأييدا وتعاطفا ونحن نواصل جهودنا للحصول على تعهد بتقديم عﻻج كاف وتعويض كامل لجميع ضحايا برنامج تجارب اﻷسلحة النووية.
At this time, my Government requests the sympathetic support of the General Assembly as we continue with the effort to secure a commitment to adequate treatment and full compensation of all the victims of the nuclear weapons testing programme.
ولما كانت الدولة تعبيرا عن المجتمع السلفادوري، فإن عليها التزاما أمام التاريخ بالتحقيق في الواقعة على نحو صريح، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض أسرتي الضحيتين الشابتين سارا كريستينا تشان تشان وخوان فرانسيسكو ماسي.
As the expression of Salvadorian society, the State has an obligation to history to investigate the incident in a transparent manner, to punish the culprits and to compensate the families of the young victims Sara Cristina Chan Chan and Juan Francisco Massi.
وتشمل التدابير المتفق عليها إدانة الطرف المعتدي، وسحب الميليشيات التي قد تحتل اﻷراضي انتهاكا لوقف إطﻻق النار، وحجز أي معونات يمكن أن يتلقاها الفصيل المعتدي، ونزع سﻻح الميليشيات المعتدية وتعويض الضحايا.
The agreed measures include condemnation of the offending party, withdrawal of militias that may occupy territory in violation of the cease fire, withholding of any aid that the offending faction might be receiving, disarmament of the offending militia and compensation to the victims.
وحاولت الوزارة أيضا التوصل الى اتفاقات ومواثيق جماعية لضمان حوافز مثل التأمين ضد الحوادث، وعﻻوات تصرف على أساس اﻷقدمية، ومزايا لحماية اﻷمومة، وتعويض يصرف على أساس اﻷقدمية عند انتهاء عقود العمل.
The Ministry has also tried to achieve collective agreements and compacts to guarantee incentives such as accident insurance, supplements based on seniority, maternity protection and indemnity based on seniority at the end of the labour contract.
وبالتالي اشتغلنا مع شركة والتي تتخصص في المراقبة بالكاميرا، وطلبنا منهم أن يطوروا لنا برمجية، باستخدام كاميرا والتي بإمكانها النظر إلى الناس في الغرفة وتعقبهم وتعويض شخص واحد بالخلفية، وجعله غير مرئي.
So we worked with a company that specializes in camera surveillance, and we asked them to develop a piece of software with us, using a camera that could look at people in the room, track them and replace one person with the background, rendering them invisible.
كما أنها تشعر بالقلق لأنه بالرغم من التحقيقات التي أجريت في حالات عديدة ومعاقبة المسؤولين عن سوء المعاملة، فلم يتم التحقيق على النحو الواجب في حالات كثيرة وتعويض الضحايا عنها (المادة 7).
It is also concerned that despite several cases of investigations and punishment of those responsible for ill treatment, many cases have not been investigated properly and compensation to victims has not been provided (art.
كما تواصل إسرائيل بناء الجدار الفاصل في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز يوليه 2004، التي اعتبرت الجدار غير قانوني وطالبت إسرائيل بهدمه وتعويض الفلسطينيين عم ا ألحقه بهم من أضرار.
Israel continues to build the separation wall, in violation of the 9 July 2004 advisory opinion of the International Court of Justice, which held the wall's construction to be illegal and urged Israel to dismantle it and compensate Palestinians for damages incurred.
(ه ) إنشاء حكومة السودان لثلاث لجان من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الوطنية للتحقيق في دارفور بغية تناول قضايا متابعة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، وتعويض الضحايا، وتحديد الطرق والممرات للرحل في دارفور
(e) The establishment by the Government of the Sudan of three commissions to implement the recommendations contained in the report of the National Commission of Inquiry on Darfur to address the issues of prosecuting the perpetrators of human rights violations, compensation to the victims, and delineating the routes and passages for the nomads in Darfur
٥٣ ٨٤ والهدف من البرنامج الفرعي ٤ ضمان التنفيذ التام والفعلي للحق في توجيه اﻻلتماسات إلى اﻷمم المتحدة وضمان التطبيق الفعلي ﻹجراءات اﻻنتصاف وتقديم ما ينتظر توفيره من حماية وتعويض لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
35.48 The objective of subprogramme 4 is to ensure the full and effective implementation of the right to petition the United Nations and to ensure that recourse procedures function effectively and provide the intended protection and remedy to victims of violations of human rights.
86 والإمارات العربية المتحدة تطالب أيضا بقيام إسرائيل بإزالة الحاجز الفاصل، وتعويض سكان الأراضي العربية المحتلة إزاء الخسائر التي تعر ضوا لها من جر اء الاعتداءات الإسرائيلية على حياتهم وممتلكاتهم، إلى جانب تدمير مواردهم الطبيعية ووسائل معيشتهم.
The United Arab Emirates also called on Israel to dismantle the separation barrier and compensate the Arab inhabitants of the occupied Arab territories for the losses they had suffered as a result of Israeli aggression against their lives and property and the destruction of their natural resources and livelihood.
وينبغي وضع اتفاقات دولية ملزمة ذات آليات امتثال وإنفاذ وتعويض واضحة لحماية الموارد الطبيعية، بما فيها المياه العذبة، والبيئة وصحة السكان المدنيين في أوقات الصراع المسلح بالنظر إلى ما للأسلحة الحديثة من إمكانيات تدميرية واسعة النطاق.
Binding international agreements with clear compliance, enforcement and compensation mechanisms must be established to protect natural resources, including freshwater, the environment and the health of civilian populations in times of armed conflict, given the immense destructive potential of modern weapons.
وفضﻻ عن ذلك، تم بموجب المرسوم رقم ٧٠ ٩١ إعداد مشروع لتعويض اﻷشخص الذين احتجزوا ووضعوا تحت تصرف المجلس التنفيذي الوطني، وتعويض المدنيين الذين احتجزوا بناء على أوامر المحاكم العسكرية قبل ١٠ كانون اﻷول ديسمبر ١٩٨٣.
In addition, under Decree No. 70 91, a compensation scheme had been set up for persons who had been detained and held at the disposal of the National Executive and for civilians who had been detained on the orders of the military courts before 10 December 1983.
وغني عن القول إن استكمال إسرائيل بناء الجدار الفاصل يضرب بعرض الحائط فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز يوليه 2004 التي اعتبرت الجدار غير قانوني، وطالبت إسرائيل بهدمه وتعويض الفلسطينيين عما ألحقه بهم من أضرار.
Needless to say, Israel's construction of the separation wall fundamentally violates and ignores the advisory opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004, which viewed the wall as illegal and called upon Israel to demolish it and to compensate the Palestinians for any damage it has caused.
وإذا قررت لجنة حقوق الإنسان إقرار المبادئ الأساسية والتوجيهات المتعلقة بالحق في الرجوع وتعويض ضحايا انتهاكات القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، فإنه من الممكن استخدامها لأن إعادة التأهيل عنصر من عناصر التعويض.
If the Commission on Human Rights decided to adopt the basic principles and guidelines on the right to a remedy and reparation for victims of violations of international human rights and humanitarian law, they could be used because rehabilitation was an element of reparation.
(د) مساعدة البلدان النامية، بما في ذلك الدول التي تعتمد إيراداتها الوطنية إلى حد كبير على صادرات البترول، لتنويع اقتصاداتها بتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا الحديثة، وتعويض البلدان النامية التي تتأثر سلبا بالسياسات البيئية التي تنتهجها الدول الصناعية.
(d) To assist our developing countries, including those whose national revenues depend to a large extent on oil exports, to diversify their economies by encouraging investment, the transfer of modern technologies, and the compensation of developing countries adversely affected by environmental policies adopted by industrial countries.