Translation of "ملاكا " to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
كان سامي ملاكا. | Sami was an angel. |
سيكون لدينا ملاكا فيها | We're gonna have an angel on it. |
حتى إبليس كان ملاكا. | Lucifer was also an angel. |
اسمع، ( فيرج)، سأجدملاكا، ملاكا ريفيا | Listen, virge, I'm gonna find me an angel, a real hootenanny of an angel. |
حسنا ، ربما تكون ملاكا ، (فيرج) | Well, she may be a angel, Virge. |
كن ملاكا واذهب واشتري لي جوارب طويلة | Go and buy me some stockings, please. |
أنا لن اموت لأجله فقط لانه قال انه رأى ملاكا | I am not dying for him just because he says he saw an angel! |
وانا ارسل امامك ملاكا واطرد الكنعانيين والاموريين والحث يين والفرز يين والحو يين واليبوسيين. | I will send an angel before you and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite |
وانا ارسل امامك ملاكا واطرد الكنعانيين والاموريين والحث يين والفرز يين والحو يين واليبوسيين. | And I will send an angel before thee and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite |
ورأيت ملاكا نازلا من السماء معه مفتاح الهاوية وسلسلة عظيمة على يده. | I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. |
ورأيت ملاكا نازلا من السماء معه مفتاح الهاوية وسلسلة عظيمة على يده. | And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. |
عندما رأيتك في كاتو ظننت أنني رأيت ملاكا وأنت لم تتغيري بتاتا | When I saw you in Cato, I thought I was seein' an angel, and you haven't changed one bit. |
ورأيت ملاكا قويا ينادي بصوت عظيم من هو مستحق ان يفتح السفر ويفك ختومه. | I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to break its seals? |
ورأيت ملاكا قويا ينادي بصوت عظيم من هو مستحق ان يفتح السفر ويفك ختومه. | And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? |
ها انا مرسل ملاكا امام وجهك ليحفظك في الطريق وليجيء بك الى المكان الذي اعددته. | Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared. |
ها انا مرسل ملاكا امام وجهك ليحفظك في الطريق وليجيء بك الى المكان الذي اعددته. | Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
ثم بعد هذا رأيت ملاكا آخر نازلا من السماء له سلطان عظيم واستنارت الارض من بهائه. | After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory. |
ثم بعد هذا رأيت ملاكا آخر نازلا من السماء له سلطان عظيم واستنارت الارض من بهائه. | And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power and the earth was lightened with his glory. |
فمن يتصورون أنفسهم ملاكا للعالم لا يريدون حتى أن يتذكروا وعودهم، وهي وعود أعلنوها بتبجح ريائي. | Those who fancy themselves owners of the world do not even want to remember those promises, which were proclaimed with hypocritical bragging. |
فصرخنا الى الرب فسمع صوتنا وارسل ملاكا واخرجنا من مصر وها نحن في قادش مدينة في طرف تخومك. | and when we cried to Yahweh, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt and behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of your border. |
فرأى ظاهرا في رؤيا نحو الساعة التاسعة من النهار ملاكا من الله داخلا اليه وقائلا له يا كرنيليوس . | At about the ninth hour of the day , he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, Cornelius! |
فصرخنا الى الرب فسمع صوتنا وارسل ملاكا واخرجنا من مصر وها نحن في قادش مدينة في طرف تخومك. | And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border |
فرأى ظاهرا في رؤيا نحو الساعة التاسعة من النهار ملاكا من الله داخلا اليه وقائلا له يا كرنيليوس . | He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. |
ثم رأيت ملاكا آخر قويا نازلا من السماء متسربلا بسحابة وعلى راسه قوس قزح ووجهه كالشمس ورجلاه كعمودي نار | I saw a mighty angel coming down out of the sky, clothed with a cloud. A rainbow was on his head. His face was like the sun, and his feet like pillars of fire. |
ثم رأيت ملاكا آخر قويا نازلا من السماء متسربلا بسحابة وعلى راسه قوس قزح ووجهه كالشمس ورجلاه كعمودي نار | And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire |
ثم رأيت ملاكا آخر طائرا في وسط السماء معه بشارة ابدية ليبشر الساكنين على الارض وكل امة وقبيلة ولسان وشعب | I saw an angel flying in mid heaven, having an eternal Good News to proclaim to those who dwell on the earth, and to every nation, tribe, language, and people. |
ثم رأيت ملاكا آخر طائرا في وسط السماء معه بشارة ابدية ليبشر الساكنين على الارض وكل امة وقبيلة ولسان وشعب | And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, |
لان ملاكا كان ينزل احيانا في البركة ويحرك الماء. فمن نزل اولا بعد تحريك الماء كان يبرأ من اي مرض اعتراه. | for an angel went down at certain times into the pool, and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was made whole of whatever disease he had. |
لان ملاكا كان ينزل احيانا في البركة ويحرك الماء. فمن نزل اولا بعد تحريك الماء كان يبرأ من اي مرض اعتراه. | For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. |
ورأيت ملاكا واحدا واقفا في الشمس فصرخ بصوت عظيم قائلا لجميع الطيور الطائرة في وسط السماء هلم اجتمعي الى عشاء الاله العظيم | I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, Come! Be gathered together to the great supper of God, |
ورأيت ملاكا واحدا واقفا في الشمس فصرخ بصوت عظيم قائلا لجميع الطيور الطائرة في وسط السماء هلم اجتمعي الى عشاء الاله العظيم | And I saw an angel standing in the sun and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God |
ورأيت ملاكا آخر طالعا من مشرق الشمس معه ختم الله الحي فنادى بصوت عظيم الى الملائكة الاربعة الذين أعطوا ان يضروا الارض والبحر | I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea, |
ورأيت ملاكا آخر طالعا من مشرق الشمس معه ختم الله الحي فنادى بصوت عظيم الى الملائكة الاربعة الذين أعطوا ان يضروا الارض والبحر | And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, |
20 ويقدر الأمين العام الاحتياجات لإنشاء مكتب للأخلاقيات بمبلغ 100 801 3 دولار، ويقترح ملاكا دائما للموظفين يتضمن 16 وظيفة، على النحو التالي | The Secretary General estimates the requirements for the creation of an ethics office at 3,801,100 and proposes a staffing establishment of 16 posts as follows |
وكان لها سور عظيم وعال وكان لها اثنا عشر بابا وعلى الابواب اثنا عشر ملاكا واسماء مكتوبة هي اسماء اسباط بني اسرائيل الاثني عشر. | having a great and high wall having twelve gates, and at the gates twelve angels and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. |
وكان لها سور عظيم وعال وكان لها اثنا عشر بابا وعلى الابواب اثنا عشر ملاكا واسماء مكتوبة هي اسماء اسباط بني اسرائيل الاثني عشر. | And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel |
ثم نظرت وسمعت ملاكا طائرا في وسط السماء قائلا بصوت عظيم ويل ويل ويل للساكنين على الارض من اجل بقية اصوات ابواق الثلاثة الملائكة المزمعين ان يبو قوا | I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, Woe! Woe! Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the trumpets of the three angels, who are yet to sound! |
ثم نظرت وسمعت ملاكا طائرا في وسط السماء قائلا بصوت عظيم ويل ويل ويل للساكنين على الارض من اجل بقية اصوات ابواق الثلاثة الملائكة المزمعين ان يبو قوا | And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! |
وارسل الله ملاكا على اورشليم لاهلاكها وفيما هو يهلك رأى الرب فندم على الشر وقال للملاك المهلك كفى الآن رد يدك. وكان ملاك الرب واقفا عند بيدر أرنان اليبوسي | God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was about to destroy, Yahweh saw, and he relented of the disaster, and said to the destroying angel, It is enough now stay your hand. The angel of Yahweh was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite. |
فارسل الرب ملاكا فاباد كل جبار بأس ورئيس وقائد في محل ة ملك اشور. فرجع بخزي الوجه الى ارضه. ولما دخل بيت الهه قتله هناك بالسيف الذين خرجوا من احشائه. | Yahweh sent an angel, who cut off all the mighty men of valor, and the leaders and captains, in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. When he had come into the house of his god, those who came forth from his own bowels killed him there with the sword. |
وارسل الله ملاكا على اورشليم لاهلاكها وفيما هو يهلك رأى الرب فندم على الشر وقال للملاك المهلك كفى الآن رد يدك. وكان ملاك الرب واقفا عند بيدر أرنان اليبوسي | And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. |
فارسل الرب ملاكا فاباد كل جبار بأس ورئيس وقائد في محل ة ملك اشور. فرجع بخزي الوجه الى ارضه. ولما دخل بيت الهه قتله هناك بالسيف الذين خرجوا من احشائه. | And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. |
وتوفر اليونيسيف أيضا ملاكا من الموظفين على الصعيد العالمي يفوق 200 من الموظفين الفنيين العاملين في مهام طويلة الأجل في أكثر من 50 بلدا، وفريقا إضافيا من الاستشاريين الفنيين على الصعيدين الإقليمي والعالمي. | UNICEF also brings a global staff cadre of over 200 professionals working in long term missions in more than 50 countries, and an additional team of professional advisors at the regional and global levels. |