Translation of "مرغوبا" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

كنت الى حد بعيد شخصا مرغوبا فيه
You're someone I wish I'd owned.
هذا المنتجع الصيفي لم يعد مرغوبا كما كان.
This summer resort is no longer as popular as it used to be.
التجار أعجبهم تطريزها كان مرغوبا بشكل كبير، لذا أخذوا يطلبون المزيد.
The merchants liked her embroidery it sold very well, and they kept asking for more.
وتعلو فوق هذا النوع من الزبادي طبقة من القشدة فيضفي عليها طعمها قشديا مرغوبا.
A layer of cream rises to the top, forming a rich yogurt cream.
أنا كنت طفلا غير مرغوبا به لمبشر ألمانى و بنت صينية من عائلة جيدة
I was the unwanted child of a German missionary and a Chinese girl of good family.
وفي المقابل فإن البنك المركزي الأوروبي قادر على خلق المزيد من اليورو إذا كان ذلك مرغوبا.
By contrast, the European Central Bank can create more euros if so desired.
فإن مهمة إنشاء نظام دولي جديد يكون مرغوبا فيه مازالت تشكل أكبر تحد في عصرنا الحاضر.
And yet the creation of a new and desirable international order continues to be the most challenging task of our times.
وأدرك أنه في بعض المجاﻻت، كاﻹدارة، والممارسات إزاء اﻷقليات ووسائط اﻹعﻻم، ﻻ تزال التحسينات مرغوبا فيها.
I realize that in some areas, such as administration, practices vis à vis the minorities and the media, improvements are still much to be desired.
ويتعين علينا أن نصلح هذا الإطار ونعززه، في حين نضع في الحسبان أن التفويض البسيط الرامي إلى تعظيم الضغوط التنافسية في القطاع المصرفي لم يعد ممكنا أو مرغوبا، بقدر ما لم يعد التفويض الرمي إلى إزالة عدم الاستقرار بالكامل ممكنا أو مرغوبا.
Let us fix and strengthen that framework, while bearing in mind that a simple mandate to maximize competitive pressure in banking is no more possible, or desirable, than one that would aim at eliminating instability completely.
والواقع أن التأكيد الجديد على قواعد الموازنات الوطنية ي ع د تطورا مرغوبا ـ ولكنه لا يشكل أكثر من خطوة أولى.
The new emphasis on national budgetary rules is a welcome development but it is only a first step.
أوﻻ، نحن نؤمن بأن تطور البيئة الدولية صوب مستقبل أفضل ليس مرغوبا فحسب، ولكنه ممكن أيضا في بعض الظروف.
First, we believe that the evolution of the international environment towards a better future is not only desirable but, in certain conditions, also possible.
الأرقام تقريبية وغير واضحة بطبيعة الحال، وهناك العديد من المحاذير المنهجية، ولكن لا يوجد خلاف كبير حول كون هذا النهج مرغوبا.
The numbers are fuzzy, of course, and there are plenty of methodological caveats, but there is little dispute about the desirability of such an approach.
وتتطلب عملية التغيير ذاتها التي جعلت اصلاح مجلس الأمن مرغوبا فيه اليوم معادلة مرنة وليس ثابتة لأن عملية التغيير لا تنتهي أبدا.
The very process of change that has now made Security Council reform desirable argues for a flexible, not a fixed, formula, for the process of change is never ending. And who can say what changes will come in the decades ahead?
لقد رأت الجمعية العامة في دورتها للعام الماضي زيادة مرغوبا فيها في الزخم للقيام بعمليات مراقبة أشد إحكاما على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
At its session last year the General Assembly saw a welcome increase in the momentum for tighter controls on anti personnel land mines.
ولكن البنوك المركزية في كل من أوروبا والولايات المتحدة تصورت أن التضخم السنوي بمعدل 2 سوف يشكل هدفا مرغوبا (وهدفا أقصى مرغوبا بالنسبة للأوروبيين).
But central banks in both Europe and the US thought that a 2 annual inflation rate would be a desirable target (for the Europeans a desirable maximum).
وقد أدركت أغلبية الدول الأعضاء بالأمم المتحدة منذ بعض الوقت أنه، لئن كان توافق الآراء بنسبة 100 في المائة مرغوبا فيه، فإنه ببساطة بعيد المنال.
The majority of the United Nations Member States realized some time ago that, although a 100 per cent consensus on those matters would be desirable, it simply is not reachable.
وأكد هؤﻻء القادة أيضا أنه رغم توافر الموارد الﻻزمة لهذه البرامج، فإن المساعدة المالية من المجتمع الدولي لن تكون مرغوبا فيها فقط بل ستكون ضرورية أيضا.
The leaders also stressed that notwithstanding the availability of resources for such programmes, financial assistance from the international community would not only be desirable but also essential.
وقالت، فيما يتعلق بالعمل بعض الوقت، إنه بالرغم من أن المسألة خلافية، فإن العمل بعض الوقت يبدو أحيانا اختيارا مرغوبا فيه ليس للمرأة فحسب، بل أيضا للرجل.
With regard to part time employment, she said that although the issue was controversial, at times part time employment did seem to be a desirable option for not only women but also men.
وإذ تحيط علما بموقف حكومة اﻻقليم القائل إنه إذا كان اﻻستقﻻل أمرا مرغوبا وحتميا فإنه ينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة،
Taking note of the position of the territorial Government that while independence is both desirable and inevitable, it should be preceded by economic and financial viability sufficient to sustain Montserrat as an independent State,
وإذ تحيط علما بموقف حكومة اﻻقليم ومؤداه أنه إذا كان اﻻستقﻻل أمرا مرغوبا وحتميا فإنه ينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة،
Noting the position of the territorial Government that while independence is both desirable and inevitable, it should be preceded by economic and financial viability sufficient to sustain Montserrat as an independent State,
وإذ تحيط علما بموقف حكومة اﻹقليم الذي مؤداه أنه إذا كان اﻻستقﻻل أمرا مرغوبا وحتميا فينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة،
Taking note of the position of the territorial Government that, while independence is both desirable and inevitable, it should be preceded by economic and financial viability sufficient to sustain Montserrat as an independent State,
وإذ تحيط علما بموقف حكومة اﻹقليم الذي مؤداه أنه إذا كان اﻻستقﻻل أمرا مرغوبا وحتميا فينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة،
Noting the position of the territorial Government that, while independence is both desirable and inevitable, it should be preceded by economic and financial viability sufficient to sustain Montserrat as an independent State,
إن سنة اﻻحتفال بالعيد الخمسيني تشكل تحديا مرغوبا وفرصة قيﱢمة ﻹيجاد توافق آراء عالمي يساند التنمية بجميع أبعادها، بوصفها أبقى أسس السلم واﻷمن الدوليين واﻷمل اﻷكبر للبشرية جمعاء.
Above all, the fiftieth anniversary year represents an exhilarating challenge and an invaluable opportunity to forge a global consensus behind development, in all of its dimensions, as the most lasting foundation for international peace and security and as the greatest hope for all humanity.
quot تشكــل تحديـا مرغوبا وفرصة قيﱢمة ﻹيجاد توافــق آراء عالمـي يسانــد التنميــة بجميـــع أبعادها، بوصفها أبقى أسس السلم واﻷمن الدوليين واﻷمـــل اﻷكبــر للبشريـة جمعاء quot . )المرجع نفسه، الفقرة ٢١(
represents an exhilarating challenge and an invaluable opportunity to forge a global consensus behind development, in all of its dimensions, as the most lasting foundation for international peace and security and as the greatest hope for all humanity . (para. 12)
quot تحديا مرغوبا وفرصة قيمة ﻹيجاد توافق آراء عالمي يساند التنمية بجميع أبعادها، بوصفها أبقى أسس السلم واﻷمن الدوليين واﻷمل اﻷكبر للبشرية جمعاء quot . )A 49 1، الفقرة ١٢(
an exhilarating challenge and an invaluable opportunity to forge a global consensus behind development, in all of its dimensions, as the most lasting foundation for international peace and security and as the greatest hope for all humanity . (A 49 1, para. 12)
١٤ ومع اﻻعتراف بأن القضاء على الوجود العسكري اﻷجنبي الذي يزعزع اﻻستقرار مازال هدفا مرغوبا، لوحظ أن الوجود العسكري اﻷجنبي المتصور في إطار التنافس بين القوات العظمى قد تضاءل بدرجة كبيرة.
14. While recognizing that the elimination of destabilizing foreign military presence remains a desired goal, it was noted that the foreign military presence conceived in the context of great Power rivalry has diminished considerably.
رغم أن العجز الضخم يكون غير مرغوب عادة، فإنه قد يكون في بعض الأحيان حميدا أو حتى مرغوبا، مثل حالات الركود، أو في زمن الحرب، أو عندما يستخدم لتمويل استثمارات عامة إنتاجية.
While large deficits are usually undesirable, sometimes they can be benign or even desirable, such as in recession, wartime, or when used to finance productive public investment.
في غضون ما يزيد عن السنتين، فص لنا ما يقارب 4000 موضوع عبارة عن نماذج مكررة ، أدوات تكنولوجية، أفكار منبثقة جديدة كلها تمنحنا طريقا نحومستقبل ذي دعائم صلبة، أكثر عدلا ،و مرغوبا فيه أكثر.
In a little over two years, we've written up about 4,000 items replicable models, technological tools, emerging ideas all providing a path to a future that's more sustainable, more equitable and more desirable.
٥٢ وبمناسبة اﻻحتفال في عام ١٩٩٥ بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يتوقع العالم بأسره من المنظمة أن تتخذ القرارات الﻻزمة لتعيد، في هياكلها ومهامها، توازنا مرغوبا فيه بين أنشطتها السياسية واﻻقتصادية واﻻجتماعية.
On the occasion of the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations in 1995, the whole world was expecting the Organization to take the necessary decisions to re establish, in its structures and functions, a desirable balance among its political, economic and social activities.
إن تثبيط الجهاز المناعي قد لا يكون مرغوبا، ولكن من المثير رغم ذلك أن الرابامايسين، كما قد نتوقع من مادة مضادة للشيخوخة، حصل على الموافقة كعلاج للسرطان، والآن تجرى التجارب عليه كعلاج لأمراض أخرى مرتبطة بالسن.
Suppressing one s immune system could potentially be undesirable. Interestingly, though, as one would predict for an anti aging substance, rapamycin has been approved for cancer therapy and is in trials for other age related diseases.
وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تحمل المرأة عدة مرات دون أن يكون الحمل مرغوبا فيه، ﻷنه ﻻ يسمح لها باتخاذ قرارات بشأن وسائل منع الحمل، وﻷن زوجها أو شريكها يجهل طرق تجنب الحمل غير المرغوب فيه.
In addition, several of her pregnancies are likely to be unwanted, since she is not permitted to make decisions regarding contraception, and her husband or partner is ignorant about avoiding unwanted pregnancies.
فالعالم الذي ينخفض فيه اﻹنفاق العسكري وتقل فيه المنشآت العسكرية ويتضاءل فيه حجم المخزون من اﻷسلحة، ويقل فيه تدمير البيئة بواسطة اﻷنشطة المرتبطة بالعمل العسكري ليس عالما مرغوبا في حد ذاته فقط ولكنه يبشر بخير كثير للتنمية أيضا.
A world of lower military expenditures, reduced military establishments, smaller stocks of weapons and less environmental destruction by military related activities is not only desirable in itself, but propitious for development.
وتم الخلوص إلى أن تقديم المساعدة اﻻقتصادية والمالية فورا وبمقادير كبيرة وإن يكن أمرا مرغوبا فيه، فإن إنهاء اﻻحتﻻل ورد سيطرة الشعب الفلسطيني الكاملة على موارده الوطنية هما وحدهما اللذان يكفﻻن تحقيق التنمية المستدامة القائمة على اﻻعتماد على الذات.
It was concluded that while immediate and substantial economic and financial assistance was desirable, only the end of occupation and the restoration to the Palestinian people of complete control over its national resources would ensure the realization of self reliant and sustainable development.
8 وأبدي رأي مفاده أنه، بينما تعتبر مشاركة الخبراء في عمل المؤتمر أمرا مرغوبا فيه، فإنه ينبغي أن يحضر المؤتمر ممثلون حكوميون رفيعو المستوى يبدون التزام الدول الأطراف القوي إزاء التصدي للتهديد الخطير الذي تلو ح به الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
The view was expressed that, while the participation of experts in the work of the Conference was desirable, the Conference should also be attended by high level government representatives, who would manifest the strong commitment of States parties to address the serious threat of transnational organized crime.
111 وأبدي رأي مفاده أنه، بينما تعتبر مشاركة الخبراء في عمل المؤتمر أمرا مرغوبا فيه، فإنه ينبغي أن يحضر المؤتمر ممثلون حكوميون رفيعو المستوى يبدون التزام الدول الأطراف القوي إزاء التصد ي للتهديد الخطير الذي تلو ح به الجريمة المنظ مة عبر الوطنية.
The view was expressed that, while the participation of experts in the work of the Conference was desirable, the Conference should also be attended by high level government representatives, who would manifest the strong commitment of States parties to address the serious threat of transnational organized crime.
٢٣ وليس النمو المستدام بيئيا مع الحفاظ على اﻹنصاف اﻻجتماعي في اﻹطار الديمقراطي مرغوبا فيه فقط، بل إنه ممكن التحقيق، رغم أن وسائل السعي إليه يمكن أن تتنوع بشكل ملحوظ من بلد إلى آخر بالنظر إلى حجم الفقر السائد، ومداه وخصائصه.
32. Environmentally sustainable growth with social equity in a democratic context is not only desirable but also achievable, although the means of pursuing it can vary significantly from one country to another depending on the magnitude, extent and characteristics of prevailing poverty.
6 بصرف النظر عن الجوانب الموضوعية لمسألة ما إذا كان الفصل بين المهام التي تضطلع بها حاليا وحدة القانون الإداري أمرا ضروريا أو مرغوبا فيه، حددت الجمعية العامة في طلبها تقديم مقترحات للفصل بين هذه المهام أن ي نجز هذا عن طريق إعادة توزيع الموارد .
Beyond the substantive aspects of the question as to whether the separation of the functions currently discharged by the Administrative Law Unit is necessary or desirable, the General Assembly specified in its request for proposals to separate these functions that this should be done through the redeployment of resources.
أما العملات الكبيرة حقا ـ الدولار واليورو والين ـ فلم يتم التعامل معها قط بشكل صريح أو منفرد انطلاقا من هذا المبدأ. ولكن البنوك المركزية في كل من أوروبا والولايات المتحدة تصورت أن التضخم السنوي بمعدل 2 سوف يشكل هدفا مرغوبا (وهدفا أقصى مرغوبا بالنسبة للأوروبيين).
The really large currencies the dollar, the euro, and the yen were never managed explicitly or solely on this principle. But central banks in both Europe and the US thought that a 2 annual inflation rate would be a desirable target (for the Europeans a desirable maximum).
وإذا كانت التطورات الإيجابية شيئا مرغوبا فيه، إلا أنه يتعين عمل الكثير من أجل كفالة الاستقرار المالي للمحكمتين، إذ لا يقل عدد الدول التي كان عليها مستحقات غير مسددة لإحدى المحكمتين أو كلتيهما في نهاية نيسان أبريل 2005 عن 148 دولة من بين 191 دولة عضوا.
While the positive developments are welcome, much remains to be done to ensure the financial stability of the tribunals since, of the 191 Member States, no fewer than 148 still had amounts outstanding for one or both tribunals at the end of April 2005.
بطبيعة الحال، لا شيء من هذا يعني أن خروج اليونان من منطقة اليورو قد يكون مرغوبا. فكما تقول المزحة القديمة، إذا كنت تريد الوصول إلى هناك، فأنا ما كنت لأبدأ من هنا. ولكن هنا ــ في الاتحاد النقدي ــ هو حيث أصبحت اليونان، والخروج المفاجئ في غياب خطة بديلة سوف يكون كارثيا.
As the old joke goes, if you want to go there, I wouldn't start here. But here in the monetary union is where Greece finds itself, and leaving in a lurch without a plan B would be disastrous.
إن الضغط الذي يمارس من أجل إحداث تغيير في تكوين المجلس ليس فقط نتيجة توسيع العضوية في اﻷمم المتحدة وإنما يعود أيضا وقد يكون كذلك حتى بدرجة أكبر الى الدور المعزز للمجلس الذي يجعل العضوية أهم بكثير مما كانت عليه من قبل وبالتالي شيئا مرغوبا فيه الى حد أكبر عن ذي قبل.
The pressure for change in the composition of the Council is not only the result of the enlargement of the United Nations membership but also and maybe even more so due to the enhanced role of the Council, which makes membership much more important and therefore more desirable than before.