Translation of "مرتعا " to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
فإنعدام اﻷمن يشكل مرتعا خصبا للفوضى والقﻻقل. | The insecurity is fertile ground for anarchy and disorder. |
وأفغانستان التي عانت طويلا أصبحت مرتعا للصراعات والاتجار بالمخدرات. | Long suffering Afghanistan became a hotbed of conflicts and drug trafficking. |
بعد الهزيمة العربية في عام 1967، أصبح الأردن مرتعا للنشاط الفلسطيني. | Following the Arab defeat in 1967, Jordan became a hotbed of Palestinian activity. |
والمجتمعات الحرة قيمة للغاية عندما تكون مرتعا للأفكار الحرة التي تتنافس فيها. | Free societies are most valuable as marketplaces where free ideas compete. |
وإﻻ، فإن خرافات الماضي وضغائنه ستظل توفر مرتعا لصارعات جديدة بل ومصادمات بين الحضارات. | Otherwise, the myths and prejudices of the past will continue to provide grounds for new conflicts and even clashes between civilizations. |
انها تثير الحنين في داخلي تلك الجنة الخضراء التي كانت مرتعا لنا أيام الطفولة | They evoke nostalgia in me, the verdant paradise of childhood. |
والسبب الوحيد المقنع لذلك هو البحار الاستوائية الآخذة في الاحتـرار حيث تشكل مرتعا لهذه العواصف. | The only plausible cause is the ever warmer tropical seas on which such storms thrive. |
فاﻷزمات والصراعات توفر مرتعا خصبا لتصعيد أنشطة الجماعات اﻻرهابية التي يكون ضحاياها من البشر اﻷبرياء. | Crises and conflicts provide fertile ground for escalation of the activities of terrorist groups whose victims are innocent people. |
مع ذلك فان هذه الطريق الى أنقرة تشكل مرتعا لكي قاطع طريق لقيط في تركيا | After all, this road to Ankara is the home of every motherselling bandit bastard in Turkey. |
ونتيجة لذلك أصبحت مناطق مختلفة مرتعا لﻻستقﻻل السياسي واﻻقتصادي والتجاري من جانب البلدان والشركات التي تصنع اﻷسلحة. | Different areas have, as a result, become fair ground for political, economic and commercial exploitation by countries and companies that manufacture weapons. |
فتخلف التنمية، أولا، أساس التبعية واليأس السياسيين، ثم أنه مصدر لليأس الشخصي وهو بالتالي يخلق مرتعا يفرخ الإرهابيين المحتملين. | Underdevelopment is, first, the underpinning of political dependence and helplessness, then the source of personal hopelessness it thus creates the pool from which potential terrorists are drawn. |
26 وسلم المندوبون بأن الشواغل الإنمائية من قبيل الصراع، وانعدام الأمن الغذائي، والفقر توفر مرتعا خصبا لانتشار فيروس الإيدز. | Development concerns such as conflict, food insecurity and poverty were recognized as offering fertile ground for the spread of HIV AIDS. |
وهذا التباين اﻻقتصادي واﻻجتماعي السائد يوفر مرتعا خصبا للجوع والمرض والفقر ويشكل في نهاية المطاف تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. | This prevailing economic and social disparity provides a breeding ground for hunger, disease and poverty and ultimately constitutes a threat to international peace and security. |
إن فترة الربع قرن تقريبا من الصراع والحرب الأهلية قوضت هيكل الدولة في أفغانستان وجعلت منها مرتعا خصبا لزعزعة الاستقرار والإرهاب. | Almost a quarter of a century of conflict and civil war has undermined the state structure in Afghanistan and made it a breeding ground for instability and terrorism. |
مثل غيره من آكلات الجيف، فإنه يلعب دورا مهما في النظام البيئي من خلال التخلص من الجيف التي قد تكون مرتعا للأمراض. | Like other carrion feeders, it plays an important role in its ecosystem by disposing of carrion which would otherwise be a breeding ground for disease. |
إن الإرهابيين ينتعشون ويجدون مرتعا في المجتمعات التي تدور فيها صرا عات تستعصى عن الحل وتقل فيها آليات المساءلة عن الأخطاء السياسية. | Terrorists prosper in societies where there are unresolved conflicts and few accountable mechanisms for addressing political grievances. |
ففي اﻻتحاد السوفياتي سابقا على وجه الخصوص، خلقت التوترات اﻻثنية المتأججة، التي تفاقمت من جراء إعادة الهيكلة السياسية واﻻقتصادية، مرتعا للتنقﻻت القسرية. | Particularly in the former Soviet Union, seething ethnic tensions, aggravated by political and economic restructuring, have created a hotbed for coerced movements. |
ومع ذلك فإننا نرى أن النجاح في استئصال هذه الظاهرة يقضي بمعالجة الأسباب الكامنة وراءها، بما فيها الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تشك ل مرتعا خصبا للإرهاب. | However, we feel that success in eradicating that phenomenon requires that we deal with its underlying causes, including the social, economic and political aspects that provide a fertile breeding ground for terrorism. |
ونقلا عن أكفأ الخبراء، فإن منطقة الصحراء معرضة لخطر أن تصبح مرتعا للإرهاب الدولي وتهديدا خطيرا، ليس لبلدان المغرب فحسب بل أيضا لأوروبا ولاستقرار العالم بأكمله. | According to the most qualified experts, the region of the Sahara was in danger of becoming a hotbed of international terrorism and a serious threat, not only to the countries of the Maghreb but also to Europe and to the stability of the whole world. |
ونقص المياه والطرق والهياكل الأساسية الأخرى قد لا يشجع الاستثمار في تلك المجتمعات، مما يحد من إمكانية استفادة أفرادها من فرص عمل جيدة وبالتالي تكون مرتعا دائما للفقر. | Lack of water, roads and other infrastructure can deter investment from such communities, limiting their access to attractive employment opportunities and thereby perpetuating poverty. |
ولن يمك ننا سوى العمل الفوري والجماعي من منع التهديدات الجديدة ومواجهة التهديدات الموجودة، وبخاصة الإرهاب، الذي يجد مرتعا خصبا في المجتمعات المهمشة وبين صفوف الأفراد المهمشين وفي استمرار الفقر المدقع. | Only immediate and collective action will make it possible for us to prevent new threats and confront existing ones terrorism in particular which find fertile ground in marginalized societies and individuals and in the persistence of extreme poverty. |
ومن بين هذه العوامل اﻷزمة الحادة في البلقان والمشكلة القبرصية التي مازالت تشكل مرتعا متقدا واستمرار المواجهة العربية اﻻسرائيلية على الرغم مما أحرز من التقدم الملحوظ، وعدم تسوية الحالة حول الجماهيرية العربية الليبية. | Among them the acute crisis in the Balkans, the still smouldering hotbed of the Cyprus problem, the persistence despite the appreciable progress made of the Arab Israeli confrontation and the lack of settlement of the situation around the Libyan Arab Jamahiriya. |
وفي حين يجب على السلطات أن تتحلى بحسن التمييز ﻷن اﻷسر ولنتكلم بصراحة يمكن أن تكون مرتعا للقمع والعنف، يجب علينا أن نقبل باﻻختﻻفات عندما تتفق والمبادئ الرئيسية التي تكمن خلف شرعية منظمتنا. | While the authorities must show judgement, because families let us be honest can also be places of oppression and violence, we must accept differences when they accord with the major principles underlying the legitimacy of our Organization. |