Translation of "مراسيم" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

وأين تمت مراسيم الزواج
And where did the ceremony take place?
ع د لديرك وجهز مراسيم تنصيبي ملك..
Return to your abbey and make preparations to proclaim me king...
اين ستقام مراسيم الزفاف هاواي ام غوما
Where is your honeymoon? Hawaii? Guam?
أقرت جميع العطلات الرسمية في فنلندا بموجب مراسيم برلمانية.
All official holidays in Finland are established by acts of Parliament.
اذكر حتى خمس أهم مراسيم وقوانين و أو أنظمة.
Name up to five most relevant acts and laws and or regulations.
ومنح الملك العفو لهم في مراسيم صدرت في الجريدة الرسمية الإسبانية.
The pardons were granted by the King in decrees published in Spain's Official Gazette.
وفــي الشهور اﻷخيرة، صــدرت مراسيم ملكية تؤدي إلى اتخاذ مبادرات عديدة أخرى.
In recent months, royal decrees have given rise to many other initiatives as well.
وخﻻل ١٩٩٤، أصدر المجلس الوطني السلوفاكي عدة مراسيم هامة تتعلق بالرفاه اﻻجتماعي واﻻقتصادي لﻷسرة.
During 1994, the Slovak National Council adopted several important bills related to the social and economic welfare of families.
62 وأدت هذه الدساتير والقوانين الدستورية إلى سن قوانين واعتماد مراسيم إدارية تعترف بحقوق الإنسان.
These constitutions and constitutional acts paved the way for the adoption of laws and administrative decisions recognizing human rights.
2 وأبلغت أذربيجان عن صدور عدة مراسيم رئاسية وعن برامج وأنظمة أخرى في هذا الخصوص.
Azerbaijan reported on several presidential decrees, programmes and other regulations in this regard.
المهم هو أن المتوفى كان غنيا أحد أغنى ملاك الأرض في المنطقة فهنالك مراسيم عزاء
What's important is that you have heard he was .. minted .. one of the richest land owners around.
17 وتم اعتماد ثلاثة مراسيم رئاسية في عام 2004 تتعل ق بتسجيل المنظمات الدينية وممارسة الحرية الدينية.
Three presidential decrees were adopted in 2004 concerning the registration of religious organizations and the exercise of religious freedom.
كما تم استخدام الحدث نفسه كمبرر لقمع المزيد من القوى الليبرالية، مثل مراسيم كارلسباد الصادرة سنة 1819.
The event itself was also used as a justification for further suppression of liberal forces, such as the Carlsbad Decrees of 1819.
كما صدرت مراسيم لزيادة مساحات الغابات، وتعزيز الاستغلال الرشيد للمراعي، ومنع التصحر، وتشجيع استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
There have also been decrees to increase forest coverage, promote the rational use of pastureland, prevent desertification and promote the use of renewable energy sources.
بعد ذلك تم إزالة جسدها من قبل كاسندر، ودفنت إلى جانت زوجها، مع كل مراسيم البهاء الملكي في فيرغينا.
Her body was afterwards removed by Cassander, and interred, together with that of her husband, with royal pomp at Aegae.
وأصدرت الرئاسة مراسيم لإنشاء لجنة التقدير والتقييم، واللجنة الوطنية للنفط، ولجنة المخصصات الضريبية والمالية والرصد، واللجنة المخصصة التقنيـة المعنيـة بالحدود.
The presidency issued decrees to establish the Assessment and Evaluation Commission, the National Petroleum Commission, the Fiscal and Financial Allocation and Monitoring Commission and the Technical Ad Hoc Border Committee.
وكانت هذه اللوحة منذ القرن الثامن عشر ملك أسرة أمير ليختنشتاين الحاكم، وصادرتها تشيكوسلوفاكيا في عام 1945 بموجب مراسيم بينيس.
That painting had been the property of the family of the Reigning Prince of Liechtenstein since the eighteenth century. It was confiscated in 1945 by Czechoslovakia under the Beneš Decrees.
وتستثمر المحكمة مع قوة المراجعة القضائية على جميع أعمال البرلمان، خلال مراسيم رئاسية، وأكثر من المعاهدات الدولية التي وقعها هذا البلد.
The Court is invested with the power of judicial review over all acts of the parliament, over presidential decrees, and over international treaties, signed by the country.
ثم تحول القائمون على التنظيم بعد ذلك إلى مراسيم تفرض على البنوك الاحتفاظ باحتياطي محدد من رأس المال يكفي لتغطية الخسائر المحتملة.
Regulators then shifted to edicts requiring banks to maintain a specified capital cushion, thick enough to cover potential losses.
3 ومن الأحداث البارزة إجراء عدد من التعيينات الإضافية في الإدارة المحلية بموجب ثلاثة مراسيم رئاسية صدرت خلال شهري تموز يوليه وأيلول سبتمبر.
Among notable events, a number of additional appointments were made to the petite territoriale (local administration) by three presidential decrees issued in July and September.
١٠٤ وأشار اﻷعضاء الى أنه منذ تعليق الدستور اﻻنتقالي لعام ١٩٨٩، ما برح مجلس قيادة ثورة اﻻنقاذ الوطني يحكم بمقتضى مراسيم، ويمنح الرئيس سلطات خاصة.
104. Members observed that, since the suspension of the 1989 transitional constitution, the National Salvation Revolutionary Command Council had been ruling by decree, assigning special powers to the President.
وفي نهاية تشرين الثاني نوفمبر 2004، رتبت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لجلب أيقونة من الجنوب لتنظيم مراسيم دينية في دير القديس أبوستولوس أندرياس.
At the end of November 2004, UNFICYP arranged for an icon to be brought from the south for the service at Apostolos Andreas monastery.
إن السلطات ﻻ يمكن أن تفرض هذه اﻷمور بموجب مراسيم، ولكنها تعمل على إيجاد مناخ موات ﻻتجاهات السوق والمشاريع الخاصة كما أنها تعمل أحيانا على تشجيعها.
The authorities could not impose anything by decree, they could only create a favourable climate for entrepreneurs and businesses and, perhaps encourage them.
اندلع شجار داخل جامع في مدينة الرياض بين سعوديين ومصريين بعدما لعن رجل دين سعودي وزير الدفاع المصري الفريق أول عبد الفتاح السيسي خلال مراسيم صلاة الجمعة.
A fight broke out in a Riyadh mosque between Saudis and Egyptians after a Saudi clergyman cursed Egyptian Defence Minister General Abdel Fattah el Sisi during today's Friday prayers sermon.
٨ وقد أدت مشاريع عديدة، أو ستؤدي، إلى إصدار مراسيم حكومية، في حين قدمت بعض المشاريع التي تنفذ حاليا مدخﻻت قيمة ﻹعداد الخطة الخمسية السادسة )١٩٩٤ ١٩٩٨(.
8. Several projects have resulted or will result in government decrees while some currently being implemented have provided valuable inputs for the preparation of the sixth five year plan (1994 1998).
تقضي أحكام القانون ٩٢ ١٩٦٧ بصيغته المعدلة بالقانون ٢١٤٥ ١٩٩٣، بأن يصدر رئيس الجمهورية اليونانية مراسيم بتنفيذ القرارات المتخذة في إطار المادة ٤١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
In accordance with the provisions of Law 92 1967, as amended by Law 2145 1993, the President of the Hellenic Republic promulgates decrees for the implementation of Security Council resolutions adopted within the framework of Article 41 of the Charter of the United Nations.
وبموجب مراسيم بينيس Benes decrees الصادرة في عـام 1945، صودرت ممتلكات الأسرة في تشيكوسلوفاكيا، بما فيها قلعة آيش (Aich) التي أخفيت بداخلها سندات الأسهم في خزانة بإحدى الردهات.
Pursuant to the Benes decrees of 1945, the family's properties in Czechoslovakia were confiscated, including Aich Castle, where the stocks were hidden in a hall cupboard.
لقد طرت من نيروبي إلى نيويورك مباشرة، مثلما فعل بعض أعضاء المجلس، بعد مشاركتي في مراسيم التوقيع على اتفاق السلام الشامل بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
Like some members of the Council, I flew straight to New York from Nairobi, where I participated in the signing ceremony of the comprehensive peace agreement between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement.
منذ بداية استعادة جمهوريتنا، تمسك برلماننا بمبدأ سيادة القانون، وفي قيامه بذلك وضع عددا من التدابير، كما أصدرت الهيئة الرئاسية للمجلس اﻷعلى ثﻻثة مراسيم خاصة بشأن العفو العام.
From the beginning of the restoration of our Republic, our Parliament has adhered to the principle of the primacy of law, and in so doing has passed a number of measures, while the Presidium of the Supreme Council has laid down three special decrees on amnesty.
تأسست حرية العبادة الدينية في إمبراطورية موريا (Maurya) البوذية في الهند القديمة على يد أسوكا (Asoka) العظيم في القرن الثالث قبل الميلاد حيث كانت تقتصر على مراسيم أشوكا (Ashoka).
Freedom of religious worship was established in the Buddhist Maurya Empire of ancient India by Ashoka the Great in the 3rd century BC, which was encapsulated in the Edicts of Ashoka.
وإن اعتماد قانون جديد لتقييد الصحافة عن طريق إصدار مراسيم يمكن استخدامه لمراقبة وسائط الإعلام والتأثير على الصحافة الخاصة في بعض الحالات، مثلما تم في تشرين الثاني نوفمبر 2004.
The adoption of a new law on restricting the press through the implementation of decrees could be used to control the public media and influence the private press on occasions such as that of November 2004.
لكن نموذج بلد واحد بنظامين، الذي تفاوضنا بشأنه في اتفاق السلام الشامل، والذي شهدت عليه الأمم المتحدة في مراسيم التوقيع في نيروبي بتاريخ 9 كانون الثاني يناير، يمثل إرادة الشعب السوداني.
But the one country two systems model that we have negotiated in the Comprehensive Peace Agreement, to which the United Nations was a witness at the signing ceremony in Nairobi on 9 January, is the will of the Sudanese people.
2 الأرجنتين أصدرت الأرجنتين مراسيم تنفيذية كان آخرها المرسوم رقم 1521 2004 المؤرخ تشرين الثاني نوفمبر 2004 الذي يتيح لها تجميد أصول الأشخاص المدرجين على القائمة عملا بالقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن.
Argentina. Argentina has issued executive decrees, most recently decree 1521 2004 of November 2004, permitting it to freeze the assets of those listed pursuant to the relevant Security Council resolutions.
وأضافت أنها ستكون ممتنة، في هذا الخصوص، لو ح ص ل ت على إيضاح للجوانب الرمادية وعلى ما أ صد ر لإيضاحها من مراسيم، في آن معا، وذلك على الوجه المذكور في رد غابون على السؤال 18.
In that regard, she would appreciate clarification of both the grey areas and the enforcement decrees issued to clarify them, as mentioned in Gabon's response to question 18.
ونحن البولنديين لا نقيم مراسيم الوداع فحسب لرجل عظيم وإنساني أصيل، رجل القرنين العشرين والحادي والعشرين، بل أيضا لأعظم بولندي في تاريخ أمتنا وزعيم أمين في حقبة من التحول التاريخي في بلدي.
We in Poland are bidding farewell not only to a great man, a genuine humanist of the twentieth and twenty first centuries, but also to the greatest Pole in our nation's history and a trusted leader in a period of historic transition in my country.
7 7 وتشير الدولة الطرف إلى أن مثل هذه القرارات، التي هي قواعد تنظيمية داخلية محضة، ليست مراسيم ملزمة ولا تمنح أي حقوق موضوعية أو شخصية يمكن الاحتكام إليها أمام المحاكم أو أمام سلطات أخرى.
7.7 The State party points out that such resolutions, as purely internal organizational rules, are not binding ordinances and confer no objective or subjective rights that can be invoked before the courts or other authorities.
٢٥١ وفيما يخص ما ورد من مزاعم حول منع الحكومة العراقية مراسم دفن آية الله سبزواري والتدخل في انتخابات المرجعية الدينية للطائفة الشيعية في النجف وقيام الحكومة بمنع اجراء مراسيم عزاء عشوراء )الفقرات ١٣٣ ١٣٤(.
125. The Special Rapporteur alleges that the Iraqi Government prohibited burial ceremonies for the Ayatollah Sabzevari, is interfering in the selection process for the spiritual leadership of the Shiah community (the Marja apos iyya) in Najaf and has prohibited the Ashura mourning ceremonies (paras. 133 134).
مراسيم جنائزية تأخرت، خطوط جوية تعطلت، مسافرون فوتوا رحلاتهم، أطباء لم يستطيعوا الوصول إلى عملهم, ومرضى تم تركهم بدون عناية بينما كان الشيخ ناصر بن حمد آل خليفة يسبح ويجري ويركب الدراجة الهوائية في أنحاء البلاد.
A burial service was delayed, airline travel was disrupted as travellers missed their flights, doctors could not go to work and patients were left without care while Shaikh Nasser bin Hamad Al Khalifa swam, ran and cycled around the country.
6 الاتحاد الروسي نفذ الاتحاد الروسي الجزاءات من خلال مراسيم رئاسية، كان آخرها المرسوم رقم 393 المؤرخ 17 نيسان أبريل 2002 الذي يكرر عبارات قرار مجلس الأمن 1390 (2002) الذي قرر تجميد الأصول، وحظر توريد الأسلحة وحظر السفر.
The Russian Federation has implemented the sanctions by virtue of presidential decrees. Most recently, decree No. 393 of 17 April 2002 echoes the wording of Security Council resolution 1390 (2002) in establishing an assets freeze, arms embargo and travel ban.
والتشريعات الصينية القائمة المتعلقة باﻷقليات تشتمل على كل من القانون القومي بما فيه الدستور وقانون اﻻستقﻻل الذاتي القومي اﻻقليمي والقوانين واﻷنظمة المحلية بما فيها مراسيم اﻻستقﻻل الذاتي التشريعية واﻷنظمة الخاصة الصادرة عن المناطق المستقلة ذاتيا على أساس قومي.
Current Chinese legislation on minorities comprises both nationwide law, including the Constitution and the Law on Regional National Autonomy, and local laws and regulations, including autonomous ordinances and special regulations issued by national autonomous areas.
ورغما عن تواضع اﻻنجازات، فﻻ يجب أن ننسى أن التقدم في هذا المجال ﻻ يتحقق بمجرد إصدار مراسيم وقوانين، فالمرأة نفسها ينبغي أن تعبئ جهودها وتجتاز عوائق الماضي اﻻجتماعية والثقافية التي تشترك فيها بوركينا فاصو مع كثير من البلدان اﻷخرى.
Although the achievements had been modest, it should not be forgotten that progress in that area was not achieved solely by decrees and laws. Women themselves must mobilize and overcome the obstacles of a socio cultural past which Burkina Faso had in common with many other countries.
وقبل سريان المرسوم كانت سويسرا تطبق الحظر المفروض من الأمم المتحدة وذلك عن طريق القانون الاتحادي المتعلق بالعتاد الحربي المؤرخ 13 كانون الأول ديسمبر 1996 والقانون الاتحادي لمراقبة السلع المؤرخ أيضا 13 كانون الأول ديسمبر 1996، فضلا عن مراسيم التطبيق المتعلقة بكل منهما.
Before the entry into force of the ordinance, Switzerland ensured that the United Nations embargo was implemented through the Federal Law on War Materiel and the Federal Law on the Control of Goods of 13 December 1996 as well as their respective implementing regulations.
٧ وفي حزيران يونيه ١٩٩٤ بدأت تصل إلى المقرر الخاص تقارير مزعجة جدا عن مراسيم جديدة أصدرها مجلس قيادة الثورة من شأن وجودها في حد ذاته أن يشكل تقنينا وترسيخا للعقوبات القاسية وغير العادية، ومن شأن تنفيذها أن يشكل، على اﻷخص، صورا من صور التعذيب.
7. In June 1994, reports of extremely disturbing new decrees of the Revolution Command Council began reaching the Special Rapporteur which, by their mere existence, would constitute a legalization and institutionalization of cruel and unusual punishments and, by their implementation, would constitute, inter alia, forms of torture.