Translation of "مانعا " to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
سأذهب معك, الديك مانعا | I'll ride over with you. You don't mind, do you? |
نعم, لا ارى مانعا لهذا | Yes, I see no reason why not. |
ولذا فربما كان هذا سببا مانعا. | It would therefore have been prohibitive. |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | They are the ones who were cursed by God and those who are cursed by God will have none to protect them . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | It is they whom Allah has cursed and for those whom Allah has cursed , you ( Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) will never find any supporter . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are they whom God has cursed he whom God has cursed , thou wilt not find for him any helper . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | These are they whom Allah hath cursed and whomsoever Allah curseth , for him thou shalt not find a helper . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | They are those whom Allah has cursed , and he whom Allah curses , you will not find for him ( any ) helper , |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are they whom God has cursed . Whomever God curses , you will find no savior for him . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Such are the ones whom Allah has cursed and he whom Allah curses has none to come to his help . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are they whom Allah hath cursed , and he whom Allah hath cursed , thou ( O Muhammad ) wilt find for him no helper . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | They are the ones whom Allah has cursed , and whomever Allah curses , you will never find any helper for him . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed , you will not find any helper for him . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are the ones whom Allah has cursed and he whom Allah curses never will you find for him a helper . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | God has condemned them . No one can help one who has been condemned by God . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are they whom Allah has cursed , and whomever Allah curses you shall not find any helper for him . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are the ones God has rejected you will not find anyone to help those God has rejected . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | They are ( men ) whom Allah hath cursed And those whom Allah Hath cursed , thou wilt find , have no one to help . |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | The hypocrites will be in the lowest depths of Hell , and you will find none to help them . |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | Undoubtedly the hypocrites are in the deepest segment of hell and you will never find any supporter for them . |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | Surely the hypocrites will be in the lowest reach of the Fire thou wilt not find for them any helper |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | Verily the hypocrites shall be in the lowest abyss of the Fire and thou wilt not find for them a helper . |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | vVerily , the hyprocrites will be in the lowest depths ( grade ) of the Fire no helper will you find for them . |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | The hypocrites will be in the lowest level of the Fire , and you will find no helper for them . |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | Surely the hypocrites shall be in the lowest depth of the Fire and you shall find none to come to their help , |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | Lo ! the hypocrites ( will be ) in the lowest deep of the Fire , and thou wilt find no helper for them |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | Indeed the hypocrites will be in the lowest reach of the Fire , and you will never find any helper for them , |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | The hypocrites will be in the lowest place of the Fire , you will not find a helper for them . |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | Indeed , the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire and never will you find for them a helper |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | The hypocrites will be placed in the lowest bottom of the fire and none of you will ever find a helper for them , except |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | Surely the hypocrites are in the lowest stage of the fire and you shall not find a helper for them . |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | The hypocrites shall surely be in the lowest depth of the Fire and you will find no helper for them . |
إن المنافقين في الدرك المكان الأسفل من النار وهو قعرها ولن تجد لهم نصيرا مانعا من العذاب . | The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire no helper wilt thou find for them |
والله أعلم بأعدائكم منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم وكفى بالله وليا حافظا لكم منهم وكفى بالله نصيرا مانعا لكم من كيدهم . | But God knows your enemies well and sufficient is God to protect you , and sufficient is God for all help . |
والله أعلم بأعدائكم منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم وكفى بالله وليا حافظا لكم منهم وكفى بالله نصيرا مانعا لكم من كيدهم . | Allah well knows your enemies Allah is Sufficient as a Guardian , and Allah is Sufficient as a Supporter . |
والله أعلم بأعدائكم منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم وكفى بالله وليا حافظا لكم منهم وكفى بالله نصيرا مانعا لكم من كيدهم . | God knows well your enemies God suffices as a protector , God suffices as a helper . |
والله أعلم بأعدائكم منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم وكفى بالله وليا حافظا لكم منهم وكفى بالله نصيرا مانعا لكم من كيدهم . | And Allah is Knower of your enemies . Sufficieth Allah as a Friend and sufficieth Allah as a Helper . |
والله أعلم بأعدائكم منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم وكفى بالله وليا حافظا لكم منهم وكفى بالله نصيرا مانعا لكم من كيدهم . | Allah has full knowledge of your enemies , and Allah is Sufficient as a Wali ( Protector ) , and Allah is Sufficient as a Helper . |
والله أعلم بأعدائكم منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم وكفى بالله وليا حافظا لكم منهم وكفى بالله نصيرا مانعا لكم من كيدهم . | But God knows your enemies best . God is sufficient as a Protector , and God is sufficient as a Supporter . |
والله أعلم بأعدائكم منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم وكفى بالله وليا حافظا لكم منهم وكفى بالله نصيرا مانعا لكم من كيدهم . | Allah knows your enemies better and Allah suffices as a protector and Allah suffices as a helper . |
والله أعلم بأعدائكم منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم وكفى بالله وليا حافظا لكم منهم وكفى بالله نصيرا مانعا لكم من كيدهم . | Allah knoweth best ( who are ) your enemies . Allah is sufficient as a Guardian , and Allah is sufficient as a Supporter . |
والله أعلم بأعدائكم منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم وكفى بالله وليا حافظا لكم منهم وكفى بالله نصيرا مانعا لكم من كيدهم . | But Allah knows your enemies better , and Allah suffices as guardian , and Allah suffices as helper . |
والله أعلم بأعدائكم منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم وكفى بالله وليا حافظا لكم منهم وكفى بالله نصيرا مانعا لكم من كيدهم . | But Allah knows best your enemies . It is sufficient that Allah is the Guardian , and it is sufficient that Allah is the Helper . |
والله أعلم بأعدائكم منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم وكفى بالله وليا حافظا لكم منهم وكفى بالله نصيرا مانعا لكم من كيدهم . | And Allah is most knowing of your enemies and sufficient is Allah as an ally , and sufficient is Allah as a helper . |
والله أعلم بأعدائكم منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم وكفى بالله وليا حافظا لكم منهم وكفى بالله نصيرا مانعا لكم من كيدهم . | God knows who are your enemies . You need to have no guardian or helper other than God . |