Translation of "لتبديد" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
ولا توجد طريقة حقيقية لتبديد هذه المخاوف بسرعة. | There is no real way to allay these concerns quickly. |
ويجب على المجتمع الدولي إيجاد وسائل ملائمة أكثر لتبديد هذا الخطر. | The international community must seek far more adequate means to avert such a threat. |
ومن شأنه أيضا أن تتطلب وضع درعا واقيا من الحرارة لتبديد هذه الطاقة بأمان أثناء رجوعها. | It would also require an elaborate heat shield to safely dissipate that energy during re entry. |
ويخفض الوقت اللازم لتبديد طاقة التفجير إلى أدنى حد تسمح به المتطلبات التشغيلية لنظام صمامات التفجير. | The time required to dissipate the firing energy shall be reduced to the minimum allowed by the operating requirements for the fuzing system. |
إنه لذيذ و مغذي، وكما علمت عندما ذهبت إلى كاشقار، أنه يرمز إلى تحريمهم لتبديد الطعام. | It's delicious, it's nutritious, and as I learned when I went to Kashgar, it symbolizes their taboo against food waste. |
لذلك، أود أن أحث الزعماء السياسيين في كوسوفو بقوة على اتخاذ زمام مبادرات أكثر لتبديد مشاعر الخوف. | Therefore, I would also like to strongly urge political leaders in Kosovo to make further initiatives to remove such fear. |
ألهم اهتمام هرثا بدوامات الماء والهواء مروحة أيرتون، أو فلابر، التي استخدمت في خنادق الحرب العالمية الأولى لتبديد الغازات السامة. | Ayrton's interest in vortices in water and air inspired the Ayrton fan, or flapper, used in the trenches in the First World War to dispel poison gas. |
وأعربت جهات كثيرة عن تقديرها لدور الأونكتاد بوصفه رائدا في تقديم نهوج إنمائية لتبديد شواغل البلدان النامية في مجالات شتى. | UNCTAD's role as a pioneer in presenting developmental approaches to tackling the developing countries' concerns in different areas was widely appreciated. |
ومع تزايد المجازفات التي يتعرض لها التوسع العالمي الحالي، فإن هذا التوقيت غير مناسب على الإطلاق لتبديد هذا المصدر المستديم للنمو. | With risks to the current global expansion increasing, this is the wrong time to let an obvious and sustained source of growth slip away. |
ولتجنب مثل هذه النتيجة، فيتعين على قادة البرازيل أن يعملوا على زيادة كفاءة الإنفاق الحكومي واستخدام الموارد المحررة لتبديد اختناقات البنية الأساسية. | To avoid such an outcome, Brazil s leaders must increase the efficiency of government spending and use the freed up resources to clear infrastructure bottlenecks. |
وفي محاولة لتبديد الشكوك أعلن قائلا إن باكستان وهندوستان سوف يكونان بلدين صديقين في شبه القارة الهندية بحكم التواصل الجغرافي والمصالح المشتركة التي تجمع بينهما . | He foresaw a really stable and secure government in Pakistan, whose Muslim majority would treat minorities in their midst in a most generous way. Seeking to dispel skepticism, he declared that Pakistan and Hindustan by virtue of contiguity and mutual interests will be friends in this subcontinent. |
وأوضح أن ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة ت جري، بدعم من الممثل السامي للاتحاد الأوروبي، مفاوضات مكثفة مع الدولة المعنية لتبديد المخاوف وأن المفاوضات قد أتت ثمارها. | The United Kingdom, France and Germany, with the support of the High Representative of the European Union, were conducting intensive negotiations with the State concerned in order to dispel the general concern, and the negotiation process had already borne fruit. |
السيد جاغواريبه )البرازيل( )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية( أود أن أشير إلى عدد من الحقائق المتصلة بمشــروع القرار A C.1 49 L.39 لتبديد أي سوء فهم. | Mr. Jaguaribe (Brazil) I wish to point out a number of facts about draft resolution A C.1 49 L.39 in order to dissipate any misunderstandings. |
تعاونت كل من الاتصالات الميثودية المتحدة وشركة شوكولا موس ميديا وإهيد لإنتاج فيديو صور متحركة لاستخدامه في إفريقيا الغربية لتبديد إشاعات انتشار الإيبولا والتشجيع على الوقاية من الوباء. | Ebola A Poem for the Living (English) from United Methodist Communications on Vimeo. United Methodist Communications, Chocolate Moose Media and iheed have collaborated to produce an animated video for use in West Africa that helps dispel myths about how Ebola is spread and promotes prevention of the disease. |
لذا فإن أي منتقد يمتلك الث ق ل الفكري اللازم لتبديد سحابة الدخان التي أحاط بها المصرفيون أعمالهم، وقادر على تصوير المصرفيين باعتبارهم عاجزين وغير مؤهلين ومغرضين، فسوف يجد جمهورا منصتا. | So any critic who has the intellectual heft to clear away the smokescreen that bankers have laid around their business, and can portray bankers as both incompetent and malevolent, finds a ready audience. |
47 وقال إن الضمانات التي قدمتها الدولة الطرف بعدم تطبيق المادتين 5 (1) (ك) و 5 (4) من الدستور لا تكفي لتبديد شكوك اللجنة بشأن تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة. | The State party's assurances that sections 5 (1) (k) and 5 (4) of the Constitution were not being applied were not sufficient to allay the Committee's concerns regarding the implementation of previous Concluding Observations. |
ويبدو أن ذلك يؤكد النظرية العامة القائلة بأن اﻻستجابات الواضحة التي تعبر عن إرادة سياسية للتحقيق في الشكاوى هي أفضل طريقة لتبديد أو تأكيد الشكوك بشأن انتهاكات حقوق اﻻنسان. | This seems to confirm the general theory that clear responses which express a political will to investigate complaints are the best way to dispel or confirm suspicions of human rights violations. |
وقيل أيضا إنه ينبغي للسلطة أن تكون قادرة على الوصول الى جميع المعلومات التي تتجاوز كمية العقيدات ومتوسط السعر السوقي للمعادن المجهزة، وذلك لتبديد أية شكوك بشأن كيفية تحديد رسم اﻻنتاج. | It was further argued that the Authority, in order to dispel any doubts on how the production charge was determined, should have access to all information going beyond the quantity of nodules and the average market price of processed metals. |
ولا توجد طريقة حقيقية لتبديد هذه المخاوف بسرعة. ولن يستقر الأمر بطريقة أو أخرى إلا من خلال الوقت، وتنفيذ الإصلاحات السياسية والنظامية التي سيتم الكشف عنها في خريف هذا العام، والأداء الاقتصادي الفعلي. | There is no real way to allay these concerns quickly. Only time, implementation of the policy and systemic reforms to be revealed this fall, and actual economic performance will settle the matter one way or the other. |
إن اﻻصﻻح العاجل ضروري لتبديد المﻻحظــات القائلة بأن المجلس الذي يسيطر عليه الغرب يلجأ على نحو متزايد إلى اتخاذ قرارات يتعذر تبريرها، ويتــرك تنفيذها بصورة رئيسية للدول اﻷعضاء اﻷخرى، ﻻ سيما دول العالم الثالث. | Urgent reform is necessary to dispel perceptions that the Western dominated Council increasingly resorts to questionable decisions, the implementation of which, in the main, is left to other Member States, particularly those of the third world. |
٢١ أما فيما يتعلق بشكل الصك الذي يجب أن تؤدي إليه اﻷعمال بشأن المسؤولية الدولية، ترى استراليا أنه سيكون من المرغوب فيه جدا صياغة معاهدة قانونية ملزمة لتبديد الغموض في مفهوم المسؤولية الدولية بالقدر الممكن. | 21. With regard to the form of the instrument that would embody the work on international liability, Australia believed it would be highly desirable for a legally binding treaty to be drafted in order to dispel, to the extent possible, the ambiguity of the concept of international liability. |
وما من شك في أن تحقيق هذا الهدف يتطلب إبداء حسن النية والتفهم والصبر من جانب الشريكين المتفاوضين في الجزيرة، كما يتطلب، فضﻻ عن ذلك، وجود نهج حازم ومتوازن توازنا دقيقا لتبديد الشك الذي يفرق بين الطرفين. | No doubt the realization of that objective requires a display of goodwill, understanding and patience by both negotiating partners in the island. Moreover, it also calls for a carefully balanced and determined approach in order to heal the profound mistrust driving the parties apart. |
ولكن من المؤسف أنه ظلال هذه البنوك الضخمة، برغم كل ما مررنا به في السنوات الخمس الماضية، ظلت باقية في أشكال متعددة اليوم ــ ولا يبدو أن الهيئات التنظيمية ميالة بما فيه الكفاية لتبديد الظلال بإسقاط الأضواء عليها. | Unfortunately, despite all we have been through in the past five years, these big banks shadows survive in various forms today and regulators do not seem sufficiently inclined to turn on the lights. |
ومن اﻷمور الهامة أيضا إدراج آلية للتشاور فيما يخص اﻷنشطة العسكرية غير العادية والتعاون بشأن الحوادث الخطيرة ذات الطابع العسكري، ويتمثل أحد التدابير الرامية الى زيادة الثقة في اﻻستضافة الطوعية للزيارات التي تتم لتبديد القلق إزاء اﻷنشطة العسكرية. | Important also is the inclusion of a mechanism for consultation regarding unusual military activities and cooperation concerning hazardous incidents of a miliary nature. The voluntary hosting of visits to dispel concerns about military activities is one of the measures to increase confidence. |
لم أكن هناك، لكنني رأيت طابور ا من جثث وضعت في أكفان بيضاء في مسجد القاهرة، في انتظار قدوم من يتعرف عليها من الأقرباء، في مشهد بدا كأنه مقبرة ما بعد معركة، حيث وضعت كتل الجليد فوق الجثث واستعملت المروحيات الهوائية لتبديد رائحة الجثث التي بدأت تتحلل. | I wasn t there, but I saw the rows of corpses laid out in white coffins, awaiting collection by relatives, in a Cairo mosque. It looked like a cemetery. It looked like a charnel house in the aftermath of a battle where blocks of ice covered the bodies and they sprayed air freshener to cover up the stench of decay. |
24 بيد أن الفريق العامل أعرب عن رأي مفاده أن ذلك الحكم وحده لن يكون كافيا لتبديد الشواغل التي تثيرها العطاءات المنخفضة انخفاضا غير عادي (الفقرة 80 من الوثيقة A CN.9 575) وأن ذلك الحكم الإضافي في المادة 34 ضروري، مع إدراج توجيه في دليل التشريع. | However, the Working Group has expressed the view that that this provision alone would be insufficient to address the concerns raised by abnormally low tenders (A CN.9 575, paragraph 80), and that further provision in article 34 is required, together with guidance in the Guide to Enactment. |