Translation of "في انتقاص" to English language:


  Dictionary Arabic-English

في - ترجمة :
At

انتقاص - ترجمة : انتقاص - ترجمة : في - ترجمة :
In

في - ترجمة : في - ترجمة : في انتقاص - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : انتقاص - ترجمة :
Keywords : Into

  Examples (External sources, not reviewed)

وليس بوسعنا أن نسمح بأي انتقاص من هذا الزخم.
We can ill afford any loss in momentum.
هذا هو السبب في أنه أمر خطير جدا لاستخدام كلمة هومو بالمعنى انتقاص
That's why it's very very dangerous to use the word gay in a negative sense.
كان فكرة انه اني عندي بنات عند المجتمع, ينظرولي نظرة انتقاص
The idea that I had daughters at that age meant that society looked down on me.
وﻻ يسمح أي حكم من هذه اﻷحكام العامة بأي انتقاص في زمن الحرب أو الطوارئ.
None of these general provisions admit a derogation in time of war or emergency.
quot ليس في هذه اﻻتفاقية ما يفسﱠر على أنه انتقاص من الحق في التصرف دفاعا عن النفس.
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self defence.
وبذلك لا تعاني الزوجة التي تسمح لزوجها بإدارة ممتلكاتها نيابة عنها من انتقاص في أهليتها القانونية.
Thus a wife allowing her husband to manage her property on her behalf is not suffering any diminution of her legal capacity.
ومرد ذلك هو أن صﻻحية مراجعة اﻷحكام إنما هو انتقاص لقوة القضية المقضية ونهائية اﻷحكام.
This is for the reason that the power to review judgements is a derogation from res judicata and the finality of judgements.
ومن ثم، حول القيمة الدائمة، كيف يمكنك خفض معدل انتقاص العملاء خلال عملية الاحتفاظ بهم
And therefore, also, on lifetime value, how do you reduce churn and attrition in keeping customers?
فنحن ﻻ نؤيد أي انتقاص ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تعترف بالحقوق السيادية للدول الساحلية.
We do not support any derogation from the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea that recognize the sovereign rights of coastal States.
quot ﻻ يوجد في هذه اﻻتفاقية ما يمكن تفسيره بأنه انتقاص لحق موظفي اﻷمم المتحدة في الدفاع عن النفس وفقا لقواعد اﻻشتباك ذات الصلة.
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right of United Nations personnel to act in self defence in accordance with relevant rules of engagement.
quot ليس في هذه اﻻتفاقية ما يمكن تفسيره على أنه انتقاص من مسؤولية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها عن احترام القانون اﻹنساني الدولي.
quot Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the responsibility of United Nations and associated personnel to respect international humanitarian law.
1 تقر بأنه لا ي سمح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري والإبادة الجماعية وجريمة الفصل العنصري والرق، كما ع ر ف في الالتزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة
1. Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments
ومن الأمور الأساسية ألا يكون هناك انتقاص للامتيازات الخاصة بهذه الأجهزة. وإضافة إلى ذلك، ينبغي عدم إثقالها بمشاكل لا تقع داخل اهتماماتها الأصلية.
It was essential that there was no diminution of the respective prerogatives of those organs and, in addition, that peacemaking operations should not be overloaded with problems that were not their prime concern.
1 تقــر بأنه لا يسمح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري والإبادة الجماعية وجريمة الفصل العنصري والـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة
1. Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments
وقد رحبنا في مداخلتنا السابقة بالإجراءات الجديدة التي تتبعها دوائر محكمة رواندا في الحد من مدة الاستجواب الأول واستجواب شهود الخصم، دون انتقاص لا مبرر له من مبادئ المحاكمة العادلة.
In our last intervention, we welcomed the new procedures followed by the ICTR Chambers in restricting the length of examination in chief and cross examination, without unduly detracting from principles of fair trial.
وأخيرا، ينبغي أن يسمح النظام بالفتح المتعاقب لعنصري المناقصة على مرحلتين المقدمة بموجب المادة 46 من القانون النموذجي، دون انتقاص من أمن المرحلة الثانية.
Finally, the system must allow the sequential opening of both elements of a two stage tender submitted under article 46 of the Model Law, without the security of the second stage being compromised.
وحتى إذا رؤي تصعيد البعض دون الحاجة إلى إزاحة غيرهم، فإن توسيع نطاق المجموعة الصغيرة المنتقاه سيكون فيه انتقاص نسبي من مركز اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
Even if some were to be elevated without necessarily displacing others, the expansion of the small group of the select would imply the relative diminution of the status of the current permanent members.
1 تعترف بأنه لا يسمح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري أو الإبادة الجماعية أو جريمة الفصل العنصري أو الـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة
1. Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments
1 تعترف بأنه لا يسمح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري أو الإبادة الجماعية أو جريمة الفصل العنصري أو الـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة
Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments
وفي هذا الصدد، تم اﻻتفاق على أنه ﻻ ينبغي ﻻتخاذ أي مبادرة كهذه أن يؤدي إلى انتقاص أهمية اللجنة المخصصة أو تشتيت التركيز المنصب على وﻻيتها.
In this connection, it was agreed that any such initiative should not detract from the importance of the Ad Hoc Committee or diffuse the focus of its mandate.
54 وأعربت عن قلق الوفد السويسري إزاء انتقاص حقوق الأشخاص بدعوى محاربة الإرهاب، كما أعربت عن أسفها لإنشاء آلية لحصر المشتبه في علاقتهم بالإرهاب دون أن ترافقها إجراءات لحماية حقوق الإنسان.
Her delegation, concerned about the concealed threat to human rights posed by the fight against terrorism, was afraid that a mechanism for listing suspected terrorists would be implemented without accompanying measures for the protection of human rights.
1 تعترف بأنه لا يجوز السماح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري أو الإبادة الجماعية أو جريمة الفصل العنصري أو الـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة
1. Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments
ودونما انتقاص لدور المفوضية الرئيسي في حماية ومساعدة الﻻجئين، يرى السفير ضرورة إمعان التفكير في الطرق والوسائل التي تمكن المفوضة السامية من مساعدة المشردين داخليا، حيثما يطلب إليها ذلك، مع أخذ المعايير المذكورة في المذكرة في اﻻعتبار.
Without jeopardizing UNHCR apos s primary role of protection and assistance to refugees, the Ambassador felt there was a need for further thought on the ways and means to enable the High Commissioner to assist the internally displaced, where called upon, and bearing in mind the criteria mentioned in the Note.
والأمر ببساطة أن خامنئي لن يتسامح مع أي انتقاص من سلطته، وهو عازم على تجنب ذلك النوع من الاحتكاك الذي اتسمت به علاقاته بالرؤساء السابقين، وخاصة أحمدي نجاد.
Simply put, Khamenei will not tolerate any diminution of his power, and he is determined to avoid the type of friction that has characterized his relationships with previous presidents, particularly Ahmadinejad.
وسوف يقاوم الملاك الحاليون إلى النهاية أي انتقاص من سيطرتهم ومن غير المرجح أن تعترف أي سلطة وطنية بأن بنوكها الوطنية الكبرى تفتقر إلى مسار معقول إلى الاستدامة المالية.
Current owners will resist to the end any dilution of their control and no national authority is likely to admit that their national champions lack a plausible path to financial viability.
وينبغي أن يراعى فـي هـذا الموضـوع أمـران هامـان وهمـا أوﻻ، احتـرام مبـدأ المساواة فــي السيادة دون انتقاص لحقوق جميـع الدول اﻷعضاء وفقـا للميثاق ثانيـا، أهميــة مراعاة التوزيـع الجغرافي العادل.
In this respect, however, two important points must be taken into account first, respect for the principle of sovereign equality without infringement on the rights of any State under the Charter secondly, the importance of taking into account the need for equitable geographical representation.
(و) قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ إجراءات تقود إلى نـزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي، وتقوم على مبدأ عدم انتقاص الأمن للجميع، وتتمثل هذه الخطوات فيما يلي
(f) Steps by all nuclear weapon States leading to nuclear disarmament in a way that promotes international stability, and based on the principle of undiminished security for all
بيد أن الاتجاه نحو إضفاء الصبغة الإقليمية على الحلول المتعلقة بحالات اللاجئين، يمكن تفسيره على أنه شكل جديد من أشكال احتواء تحركات اللاجئين، ومن ثم فهو انتقاص لمبدأ المسؤولية الدولية.
The trend towards regionalization of solutions to refugee situations, however, could be interpreted as a new form of containment of refugee movements, and hence a derogation from the principle of international responsibility.
وقال إن مسألة توافق ذلك القانون مع أحكام الدستور سيتعين البت فيها حسب الأصول من قبل المحكمة العليا، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية انطوائه على انتقاص من الفصل 2 من الدستور.
The question of its conformity with the provisions of the Constitution would have to be duly determined by the Supreme Court, particularly with regard to the possibility of its entailing a derogation from chapter 2 of the Constitution.
طاء ينبغي أن يبي ن قانون الإعسار أنه إذا كان الحق الضماني يستحق الأولوية بموجب قانون غير قانون الإعسار فإن تلك الأولوية تظل سارية دون انتقاص في إجراءات الإعسار إلا إذا نالت مطالبة أخرى الأولوية بموجب قانون الإعسار.
The insolvency law should specify that, if a security right is entitled to priority under law other than the insolvency law, that priority continues unimpaired in insolvency proceedings except if, pursuant to the insolvency law, another claim is given priority.
وأولهما يتمثل في الزيادة في هذه البطالة، وثانيهما يتضمن ما حدث من انتقاص في حقوق الأشخاص العاطلين (المعرفين بأنهم الأشخاص الذين لم يعملوا مقابل أجر لمدة ساعة واحدة خلال الأسبوع الذي جرت فيه الدراسة الاستقصائية، والذين كان يسعون بصورة حثيثة للحصول على عمل).
The first is the increase in unemployment, and the second is the derogation in the rights of unemployed persons (defined as persons who did not work for pay for one hour during the week of the survey, and who were actively seeking work).
لكن دنج كان مقتنعا بأن الإصلاحات الإدارية من الممكن أن تحل هذه القضايا. وما لم يتوقعه هو مدى صعوبة التغلب على المقاومة الشديدة من داخل الحزب الشيوعي الصيني لأي انتقاص من صلاحياته.
But Deng was convinced that administrative reforms could resolve these issues. What he did not anticipate was how difficult it would be to overcome resistance from within the CCP to any diminution of its powers.
الاحتفاء بالحوض الخاص بك قد يبدو سخيفا ، لكن عدم وجود هذا الحوض لا يؤدي فقط إلى الاحراج، انتقاص الكرامة وقضايا الأمن والسلامة، لكن أيضا يؤدي إلى أمراض يمكن الوقاية منها و حتى الموت.
Celebrating your can may seem silly, but not having one can not only lead to embarrassment, lack of dignity and safety issues, but also preventable diseases and even death.
كما أننا نؤيد التدابير الرامية إلى إيجاد صكوك عالمية ملزمة تكفل للدول غير الحائزة على مثل هذه التقنيات كل الضمانات من أي تهديد يقع عليها من الدول الحائزة دون انتقاص من حق الجميع في الاستفادة من التقنيات النووية في البحث العلمي لأغراض سلمية تخدم البشر.
Measures designed to develop internationally binding instruments should provide protection and guarantees to those States that do not possess such technology. That should not derogate from the right of any State to engage in nuclear research for peaceful purposes.
ويجب أﻻ ينظر إلى مبادرة اﻷمين العام بإنشاء سبعة مكاتب مؤقتة، بمدخﻻت مالية مباشرة من الميزانية العادية، على أنها انتقاص من تلك التدابير، بل على أنها إضافة نهج جديد لتشجيع الهدف الشامل المتمثل في تحقيق كفاءة أكبر ومزيد من الفعالية في تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء.
The Secretary General apos s initiative in establishing the seven interim offices, with direct financial input from the regular budget, should not be seen as detracting from those measures, but rather adding a new approach in promoting the overall goal of greater efficiency and effectiveness in meeting the needs of Member States.
٤ ونظرا ﻷن المجلس، حسب الفقرة ١ من المادة ٢٤ من الميثاق، يعمل نائبا من جميع الدول اﻷعضاء في أدائه لمهامه، يصبح من الضروري تبعا لذلك أن يتوصل هذا الجهاز الى تكوين أوفى تمثيﻻ حتى ﻻ يؤدي ذلك الى أي انتقاص من مشروعية أعماله.
4. According to paragraph 1 of Article 24 of the Charter, the Council, in carrying out its duties, acts on behalf of all the Member States. The Council apos s composition must therefore be more representative if the legitimacy of its action is not to be eroded.
في ضربات في سجون في اضطرابات في اتعاب في اسهار في اصوام
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings
في ضربات في سجون في اضطرابات في اتعاب في اسهار في اصوام
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings
في طهارة في علم في اناة في لطف في الروح القدس في محبة بلا رياء
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
في طهارة في علم في اناة في لطف في الروح القدس في محبة بلا رياء
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
في الأدب ، في الإعلان ، في التسلية ، في كل شيء
In literature, in advertising, in entertainment, in everything.
فكثير منها (63 في المائة في أفريقيا و68 في المائة في الأمريكتين، و81 في المائة في آسيا، و93 في المائة في أوروبا) أدرجت ذلك النص في تشريعها.
Many of them (in Africa 63 per cent, in the Americas 68 per cent, in Asia 81 per cent and in Europe 93 per cent) had made such provision in their legislation.
بحيث إذا كنت قائدا في أي مجال في الأعمال، في السياسة، في الرياضة، في الفن، في الأكاديميات، في أي مجال
That if you are a leader in any area in business, in politics, in sports, in art, in academics, in any area you don't own it.
وكانت السفن ذوات السطوح موزعة كالتالي، 86 في المئة في آسيا و7.8 في المئة في أوروبا و3.8 في المئة في أمريكا الشمالية والوسطى و1.3 في المئة في إفريقيا و0.6 في المئة في أمريكا الجنوبية و0.4 في المئة في أوقيانوسيا.
Of the decked vessels, 86 percent are found in Asia, 7.8 percent in Europe, 3.8 percent in North and Central America, 1.3 percent in Africa, 0.6 percent in South America and 0.4 percent in Oceania.
واقليميا كانت هذه النسبة 56 في المائة من الدول المجيبة في أوروبا و50 في المائة في أوقيانوسيا و37 في المائة في أفريقيا و31 في المائة في الأمريكتين و20 في المائة في آسيا.
Regionally, in Europe 56 per cent, in Oceania 50 per cent, in Africa 37 per cent, in States in the Americas 31 per cent and in Asia 20 per cent of the States responding had done so.

 

عمليات البحث ذات الصلة : انتقاص في القيمة - انتقاص من - انتقاص والإطفاء - دون انتقاص - لا انتقاص - انتقاص صريح - طريقة انتقاص - انتقاص كبير - اتفاق انتقاص - الخيار انتقاص - محدود انتقاص الحياة