Translation of "شرعيا " to English language:
Dictionary Arabic-English
شرعيا - ترجمة :
Examples (External sources, not reviewed)
وبهذا، بدأ عصر القومية، وأصبح الحراك الاجتماعي شرعيا. | With that, the era of nationalism began, and social mobility became legitimate. |
وبالمناسبة، يعتبر تدمير الدول غير شرعيا بكل تأكيد. | Oh... by the way, destroying countries IS rather illegal. |
ربما اعطت الالهة مقدونيا وريثا شرعيا على العرش | And may the gods at long last give to Macedonia a legitimate heir to the throne. |
بأقرارا شرعيا او بدونه ,اخبرك كملكا لك هذا مستحيلا | With or without God's sanction, I tell you as your king this cannot be. |
ايرما,هل تقبلين نيستر زوجآ شرعيا لك000 طبقا لقوانين كنيستنا المقدسه | Irma, wilt thou take Nestor here present for thy lawful husband according to the rite of our holy mother? |
إن إجراء إصلاح لمجلس الأمن بحاجة إلى أوسع دعم ممكن لكي يعتبر شرعيا. | A reform of the Security Council needs the broadest possible support to be considered legitimate. |
وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي بالأحرى جرائم، | Reaffirming that acts of racial violence and discrimination do not constitute legitimate expressions of opinion, but rather are offences, |
ويعتبر ميت شرعيا ولكنه يبقى حيا على جهاز تنفس صناعي حيث يتم توصيل الأوكسجين إلى أعضاء الجسم | legally dead, definitely checked out, but is being kept alive on a respirator, so that their organs will be oxygenated for transplantation. |
أما النص القديم، فكان يستبعد الحالة التي يكون فيها الطفل، شرعيا كان أو غير شرعي، مولودا من أم نيجرية. | The earlier text did not allow children (either legitimate or natural) born of a mother with nationality of the Niger to acquire her nationality. |
وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي أعمال غير قانونية أو جرائم، | Reaffirming that acts of racial violence and discrimination do not constitute legitimate expressions of opinion, but rather unlawful acts or offences, |
فهو يعتبر منظمة أجنبية إرهابية ولا يمكن أن يؤدي دورا بوصفه طرفا سياسيا شرعيا إلى أن ينبذ العنف وينزع السلاح. | It is a designated foreign terrorist organization and cannot play a role as a legitimate political actor until it renounces violence and disarms. |
إن الولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي، وتركيا، وأغلب الدول العربية تتفق على أن نظام الرئيس بشار الأسد في سوريا لم يعد شرعيا. | The United States, the European Union, Turkey, and most Arab countries agree that Syrian President Bashar al Assad s regime is no longer legitimate. |
وتود غواتيماﻻ أن تؤكد من جديد دعمها لشعب هايتي وتضامنها معه، وهي تؤكد مرة أخرى التزامها بالديمقراطية وبالتالي بالحكومة المنتخبة شرعيا. | Guatemala wishes to reiterate its support for and solidarity with the people of Haiti, reaffirming its commitment to democracy and consequently to the legitimately elected Government. |
وهكذا، فإن طبيعة النسب، شرعيا كان أو غير شرعي، لا قيمة لها من حيث اكتساب الجنسية النيجرية، إذا حصل أحد الوالدين على الجنسية. | As long as the father or mother have acquired the nationality of the Niger, it is irrelevant whether the filiation is natural or legitimate. |
فقد أعرب رئيس الجمهورية عن تأييده الراسخ للشرطة الوطنية المدنية بوصفها الجهاز الوحيد المكلف شرعيا بالسهر على إشاعة الهدوء بين السكان والنظام العام الداخلي. | The President of the Republic has firmly supported the National Civil Police as the only agency legally entrusted with ensuring public security and internal law and order. |
واستند الرئيس رباني إلى quot مجلس شورى أهل الحل والعقد quot )مجلس حل المشاكل وعقد اﻻتفاقات(، مذكرا بأن هذا المجلس قد انتخبه انتخابا شرعيا. | President Rabbani referred to the Shura Ahl e Hal Wa Aqd (Council for the solving of problems and making of agreements), claiming that he had legally been elected by this body. |
وهذا الشخص يكون ميت دماغيا ويعتبر ميت شرعيا ولكنه يبقى حيا على جهاز تنفس صناعي حيث يتم توصيل الأوكسجين إلى أعضاء الجسم من أجل نقلها | Now this is somebody who is brain dead, legally dead, definitely checked out, but is being kept alive on a respirator, so that their organs will be oxygenated for transplantation. |
إن أقل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي أن يتيح للمسلمين إمكانات الدفاع عن النفس، وهو حق طبيعي قبل أن يكون حقا شرعيا مكفوﻻ بميثاق اﻷمم المتحدة. | In the very least, the international community should enable the Muslims to exercise the right of self defence, a legitimate right enshrined in the United Nations Charter. |
وردا على ذلك، قالت الممثلة إنه حالما يتزوج شخص ما فإن ذلك يصبح سابقة على أي عﻻقة أخرى وﻻ يمكن ﻷي شخص أن يكون زوجا شرعيا إﻻ لشخص واحد. | In reply, the representative stated that, once a person was married, that took precedence over any other relationship and a person could only be legally married to one person. |
وتتابع حكومة اسبانيا باهتمام الوضع في هايتي، وذلك استهدافا للتنفيذ التام لقراري مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤( و ٩٤٠ )١٩٩٤( اللذين يطالبان بعودة الرئيس المنتخب شرعيا من جانب الشعب الهايتي. | The Government of Spain is attentively following the situation in Haiti, with a view to the full implementation of Security Council resolutions 917 (1994) and 940 (1994), which will involve the return of the President legitimately elected by the Haitian people. |
لقد ذكرت استونيا بشكل متكرر، وﻻ أتردد في ذكر هذا هنا مرة أخرى، إننا ﻻ يمكننا أن نقبل هذا ولن نقبل هذا، ﻷننا لم نكن أبدا جزءا شرعيا من اﻻتحاد السوفياتي. | Estonia has stated repeatedly, and I do not hesitate to state here again, that we cannot and we will not accept this, as we were never legally part of the Soviet Union. |
وقد أكدت جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية منذ البداية أن لديها حقا شرعيا في حماية الحقوق الوطنية للشعب الصربي، بما في ذلك حقوق جزء كبير منه في جمهوريات يوغوسﻻفيا السابقة، بما في ذلك كرواتيا. | The Federal Republic of Yugoslavia has maintained from the very beginning that it has a legitimate right to protect the national rights of the Serb people, including the rights of a large part of it in former Yugoslav republics, including Croatia. |
وسيشكل المحفل الوطني لﻷطفال بذلك محفﻻ شرعيا ذا قاعدة عريضة يمكنه مواجهة تحدي صياغة برنامج عمل وطني لﻷطفال مما سيشكل بدوره جزءا ﻻ يتجزأ من البرنامج الوطني للتنمية من أجل جنوب افريقيا تنشأ مستقبﻻ. | The national children apos s forum would, therefore, provide a legitimate, broad based forum that could take on the challenge of formulating a national programme of action for children that would, in turn, constitute an integral part of a national development programme for a future South Africa. |
لقد سررنا في عام ٠٩٩١ عندما قام شعب جمهورية هايتي الشقيقة، التي كانت بصدد اﻻنضمام وقتئذ إلى اﻷعداد المتزايدة من البلدان التي تعتنق الديمقراطية، وبانتخاب القس جان برتراند أريستيد رئيسا شرعيا لجمهوريته بأغلبية ساحقة. | In 1990 we were very pleased when the people of our sister Republic of Haiti, which was then joining the growing number of countries embracing democracy, elected the Reverend Jean Bertrand Aristide as their legitimate President by an overwhelming majority. |
وهذا بالتالي يقضي بأن يتمثل النهج السليم إزاء المشكلة الحالية في السعي الى تعزيز الهياكل التي أنشئت في إطار اتفاق السلم الوطني، وإن كان غير ملزم شرعيا، وكذلك تشجيع المشاركة الشاملة في عملية المفاوضات. | This therefore clearly dictates that a viable approach to the current problem is one that will seek to strengthen the structures established within the framework of the National Peace Accord, imperfect as they are, as well as to encourage universal participation in the negotiation process. |
وهو يشدد كذلك على ضرورة تعزيز مبادئ سيادة الدول والمساواة بينها واستقﻻلها وحرية الشعوب في تقرير مصيرها، فضﻻ عن اﻻحترام التام لحقوق اﻻنسان وﻻستقرار الحكومات المؤسسة دستوريا والمعينة شرعيا والتمتع التام بهذه الحقوق وهذا اﻻستقرار. | He further stresses the need to strengthen the principles of the sovereignty, equality and independence of States, the self determination of peoples, full respect for and enjoyment of human rights and the stability of constitutionally established and lawfully functioning Governments. |
ففي القرن السادس عشر شهدت بريطانيا ع دة ظواهر أحدثت ثورة في التجربة الإنسانية. فقد أعيد تعريف المجتمع الإنجليزي بوصفه أمة ــ بمعنى مجتمع ذي سيادة يسكنه أفراد متساوون. وبهذا، بدأ عصر القومية، وأصبح الحراك الاجتماعي شرعيا. | Several new phenomena appeared in sixteenth century England that revolutionized human experience. English society was redefined as a nation that is, a sovereign community of equal members. |
وقد أرسل قرار مجلس اﻷمن اﻷخير إشارة قوية إلى السلطات العسكرية بأن المجتمع الدولي لن يقبل أقل مــن العـــودة السريعة للرئيس المنتخب شرعيا، واستعادة السلطة الدستورية لحكومة هايتي، وإصﻻح الجيش وقوة الشرطة، وبناء مؤسسات ديمقراطية دائمة. | The recent Security Council resolution sends a strong signal to the military authorities that the international community will accept no less than the prompt return of the legitimately elected President, the restoration of the constitutional authority of the Government of Haiti, the reform of the army and the police force, and the building of lasting democratic institutions. |
وستــرى اﻷجيال المقبلــة أنه من الغريــب جدا أﻻ يتمكــن وفدنـا، إﻻ في وقــت متأخر جدا من القرن العشرين، من شغل مقعده في الجمعية العامة، معترفا به على السواء من شعبنا ودول العالم بوصفه ممثﻻ شرعيا لشعب بلدنا. | Future generations will find it strange in the extreme that it was only so late in the twentieth century that it was possible for our delegation to take its seat in the Assembly, recognized both by our people and by the nations of the world as the legitimate representative of the people of our country. |
لقد تمسكت الحكومة اﻻندونيسية بموقفها، كما قيل هنا صباح اليوم، بأن ضم اﻻقليم أصبح شرعيا بتصويت الجمعية الشعبية اﻻقليمية يوم ٣١ أيار مايو ١٩٧٦، وأن العملية تمت وفقا لمتطلبات قرار الجمعية العامة ١٥٤١ )د ١٥( لعام ١٩٦٠. | The Indonesian Government has stuck to its position, as was said here this morning, that the annexation of the Territory was validated by the vote of the Regional Popular Assembly of 31 May 1976 and that the process complied with the requirements of General Assembly resolution 1541 (XV) of 1960. |
57 السيدة أكسيت (تركيا) قالت إن 93 في المائة من الزيجات في تركيا تعتبر زواجا مدنيا وهناك 5ر7 في المائة فقط من الزيجات ت عتبر زواجا شرعيا ي عقد خارج نطاق القانون، ولكن الحكومة تحاول تسجيلها بوصفها زيجات غير رسمية. | Ms. Akşit (Turkey) said that 93 per cent of marriages in Turkey were recognized civil marriages and only 7.5 per cent were religious marriages that had no standing under the law, but which the Government was trying to record as unofficial marriages. |
ومن الواضح، لذلك، أن العمل الذي يضطلع به مجلس اﻷمن سيعتبر شرعيا فقط إذا كانت عضوية المجلس ممثلة صدقا للدول اﻷعضاء في المنظمة وجاء نتيجة ﻷساليب العمل التي تتيح لجميع اﻷعضاء إمكانية الوصول الى المعلومات المتعلقة بمداوﻻت وقرارات المجلس. | It hopes that, following the complete ratification of the Treaty of Maastricht, the implementation of the common foreign and security policy will enable the members of the European Political Union to achieve a greater measure of agreement on the relevant options which should receive support. |
وترى اليابان أن تنفيذ اﻻتفاق بأحكامه التي تدعو إلى عودة القس جان برتراند أريستيد بصفته رئيس جمهورية هايتي المنتخب شرعيا، يمثل السبيل إلى استعادة الديمقراطية في هايتي، ولذا فإنها تحـــث كـــل اﻷطراف المعنية على بذل جهود مخلصة لتحقيق ذلك الهدف. | Japan regards implementation of the Agreement, including its provisions calling for the return of the Reverend Jean Bertrand Aristide, Haiti apos s legally elected President, as key to the restoration of democracy in Haiti, and thus urges all parties concerned to make sincere efforts to achieve that objective. |