Translation of "تنجم عن عمليات" to English language:


  Dictionary Arabic-English

عمليات - ترجمة : عمليات - ترجمة : عن - ترجمة : تنجم عن عمليات - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

ولن تنجم احتياجات إضافية عن هذا التحويل.
No additional requirements would result from this conversion.
وينبغي لهذه الجهود أن تعنى باﻵثار اﻻجتماعية والثقافية السلبية التي يمكن أن تنجم عن عمليات الشركات عبر الوطنية في بلدان اﻻسكوا.
Critical to such efforts is concern for the possible adverse social and cultural impact of the operations of transnational corporations in ESCWA member countries.
كما أنه من المألوف أن تنجم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان عن مواجهات بين الطوائف تدفعها الكراهية العرقية وتتمخض عنها عمليات نزوح للاجئين والمشردين.
Nor is it uncommon for serious human rights violations affecting civilian populations to stem from unrestrained intercommunal confrontations motivated by ethnic hatred and to trigger flows of refugees and internally displaced persons.
وبالمثل، فإن على السلطات المعنية بالمنافسة بصورة متزايدة تقييم الآثار المانعة للمنافسة التي يمكن أن تنجم عن عمليات الاندماج والشراء ذات البعد المحلي أو الدولي.
Similarly, competition authorities are increasingly called upon to assess the potential anti competitive effects of mergers and acquisitions, that have either a domestic or an international dimension.
إذا كيف تنجم عن المجوهرات، تحديد ما هو مقنع عن ما هو ثرثرة
So how do you mine for the gems, identifying what is compelling from what is chatter?
وبوسعنا أن نرى أن هذه الصعوبات تنجم أساسا عن عمليات الشد والضغط المتناقضة التي تمارسها قوى التكامل والتآلف اﻻيجابيين من ناحية وقوى التفتت والشقاق من ناحية أخرى.
Essentially, we can see these difficulties arising from the contradictory pulls and pressures exerted by the forces of positive integration and harmony on the one hand and fragmentation and discord on the other.
إن الأزمة القائمة بين إثيوبيا وإريتريا لم تنجم عن النـزاع حول الحدود.
The crisis between Ethiopia and Eritrea did not grow out of the dispute over the boundary.
وستشمل الفوائد التي من المتوقع أن تنجم عن رفع الكفاءة تحسين التشغيل والإبلاغ.
The benefits to be derived from the upgrade include enhanced functionality and reporting.
وﻻ يبدو أن مشاريع المواد تعالج المشكﻻت العملية التي قد تنجم عن ذلك.
The draft articles did not seem to deal with the practical problems which that would cause.
نحن لسنا على المسار الصحيح لمنع المعاناة التي سوف تنجم عن الانحباس الحراري العالمي.
We are not on the right path to preventing the suffering that will result from global warming.
فتحت غطاء الصمت يحجم اللوطيون عن تحريك الصراعات التي قد تنجم عن المزيد من التأييد المعلن للشذوذ الجنسي.
Under the cover of silence, gays refrain from provoking the conflicts that a more vocal advocacy of homosexuality would bring.
غير أن معظم الأزمات الإنسانية في أفريقيا تنجم، إلى حد كبير، عن اقتران عوامل مترابطة.
However, most of the humanitarian crises in Africa result, to a large extent, from a combination of interrelated factors.
(أ) تنجم عن أهمية الطاقة بالنسبة للمجتمع والاقتصاد والبيئة متطلبات خاصة من حيث إحصاءات الطاقة
(a) The significance of energy to society, the economy and the environment creates special requirements for energy statistics
بل تنجم أيضا عن التنمية اﻻقتصادية غير المتكافئة بين البلدان اﻷوروبية والعربية وعن العلل البيئية.
They also derive from the unequal economic development of European and Arab countries and environmental ills.
)د( توفر الدول للجمهور المفترض تأثره، بقدر اﻹمكان وحسب المقتضى، المعلومات المتعلقة بالخطر وباﻷضرار التي يمكن أن تنجم عن نشاط خاضع ﻹذنها، وتتيح له اﻻشتراك في عمليات اتخاذ القرار بشأن هذه اﻷنشطة.
(d) States shall, whenever possible and as appropriate, give the public liable to be affected information relating to the risk and harm that might result from an activity subject to authorization and shall enable such public to participate in the decision making processes relating to those activities.
كما لم تنجم أي نتائج إيجابية عن قرارات مجلس اﻷمن وﻻ عن البيانات الشديدة اللهجة التي أصدرها اﻷمين العام.
Neither have there been any positive results from the resolutions of the Security Council and the repeated, strongly worded statements by the Secretary General.
وإذ تدرك الفرص والتحديات التي قد تنجم عن عملية العولمة والتحرير لاقتصادات بلدان المنطقة دون الإقليمية،
Aware of the opportunities and challenges which may result from the process of globalization and liberalization for the economies of the countries of the subregion,
أخيرا، يجب أن ندرك أن العديد من هذه الأزمات الإنسانية تنجم عن الغياب التام للسلم والأمن.
And finally, we must recognize that too many of these humanitarian crises result from a total absence of peace and security.
وهذان الرقمان، كﻻهما، يساويان حجم الجرعة الفعﱠالة التي تنجم عن التعرض طوال سنة واحدة للمصادر الطبيعية.
Both figures are of the same order of magnitude as the effective dose from a single year of exposure to natural sources.
ومن المتوقع أن تنجم عن هذين المفهومين سلسلة من المشاريع التي تعتمد على التجارب والخبرات المشتركة.
It is expected that the two will result in a series of projects drawing on common experience and expertise.
ومن الحتمي أن تنجم عن زيادة النشاط الاقتصادي على حافة البحار زيادة انتقال البشر إلى المناطق الساحلية.
The prospect of increased economic activity at the sea's edge will inevitably result in the increased movement of people to coastal areas.
٢٣ إن قواعد القانون الدولي اﻹنساني موضوعة من أجل مواجهة المشكﻻت المحددة التي تنجم عن اﻷعمال القتالية.
23. The rules of international humanitarian law have been drawn up to address the specific problems caused by warfare.
وفي رام الله ونابلس والقرى المجاورة، أبلغ عن وقوع حوادث قذف حجارة لم تنجم عنها أية إصابات.
In Ramallah, Nablus and the surrounding villages, stone throwing incidents, which did not result in injuries, were reported.
وكما نعرف جميعا، فإن عملية التصحر تنجم عن تفاعل معقد بين عوامل طبيعية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية.
Desertification, as we all know, is caused by a complex interaction between physical, political, social, cultural and economic factors.
وتجري معالجة هذا الجانب بواسطة مشروع تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي، وقد يكون في اﻹمكان استعمال جزء من اﻻيرادات التي قد تنجم عن ذلك لتخفيض النفقات في إطار هذا الباب من الميزانية. ٦ عمليات النقل
This aspect is being dealt with through a United Nations Development Programme (UNDP) project, and it may be possible to use part of the income that may result in a reduction of expenditures under this budget line.
وغالبا ما تنجم عن قذيفة، ولكن يمكن أيضا أن يكون سبب ضربة بالمرفق أو غيره من أجزاء الجسم.
It is most often caused by a projectile, but can also be caused by the blow of an elbow or other body part.
والواقع أن فرض حظر مطول على عمليات التنقيب والاستكشاف في قاع البحر أمر منطقي، ولكن المأساة الحقيقة التي قد تنجم عن تسرب النفط من المنصة البحرية التابعة لشركة بريتيش بتروليم هي أن يقف التغيير عند هذا الحد.
A prolonged moratorium on offshore and other out of bounds energy exploration makes sense, but the real tragedy of the BP oil spill will be if the changes stop there.
24 حسبما ذكر أعلاه، فإن العديد من الضغوط لتعزيز العدالة الجنائية تنجم عن المطالب بزيادة سبل الوصول إلى العدالة.
Draft transitional codes applicable to post conflict societies may be useful as a source of standards for guiding criminal justice enhancements. They have been developed drawing on the experience of the ad hoc international tribunals and the International Criminal Court, as well as relevant international standards.
غير أن الأخطار التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة تنجم غالبا عن حالات غير نموذجية تواجه بتدابير غير نموذجية.
However, the dangers to which United Nations personnel were exposed often resulted from atypical situations that were addressed by atypical measures.
وفي معظم الحالات، تنجم الإخلاءات القسرية عن تنفيذ مشاريع عمرانية من قبيل إقامة السدود الهيروكهربائية، وعمليات التعدين وقطع الأخشاب.
In most instances, forced evictions are the result of development projects such as hydroelectric dams and mining and logging operations.
ومنظمة الصحة العالمية تقوم بتهيأة عملياتها بما يخفف من المشاكل الصحية التي قد تنجم عن التدفق المفاجئ لﻻجئين العائدين.
WHO is gearing its operations to minimize health problems which may occur from the sudden influx of returning refugees.
تنجم اﻻحتياجات اﻹضافية عن توقع الحاجة الى مزيد من لوازم الصيانة، من أجل صيانة المعسكر القائم منذ ٥ سنوات.
Additional requirements result from the fact that more supplies will be needed to maintain the camp, which is now five years old.
وهذه الظاهرة التي تنجم إلى حد ما عن اﻻفتقار إلى اﻷنشطة اﻻنتاجية اﻻقتصادية البديلة، تشكل مصدر قلق كبير لنا.
This phenomenon, which is partly the result of the unavailability of alternative productive economic activities, is a source of great concern to us.
35 أقر مجلس الأمن بموجب قراره 687(1991) مسؤولية العراق بمقتضى القانون الدولي عن أي خسائر مباشرة تنجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
Pursuant to Security Council resolution 687 (1991), the Security Council established Iraq's liability under international law for any direct loss arising as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
فقد توفر التكنولوجيا فرصا اقتصادية جديدة تنجم عنها مصادر جديدة للعمالة.
Technology may provide fresh economic opportunities resulting in new sources of labour.
قبل عشرين عاما، كانت الظروف الجيوسياسية تحد من العواقب السلبية التي قد تنجم عن أي خواء في السياسة الخارجية الأميركية.
Two decades ago, geopolitical conditions limited blowback from America s foreign policy vacuum.
ذلك أنها قد تنجم أيضا عن الافتقار إلى القدرات الوطنية الصحيحة أو الكافية لضمان احترام التزامات الدول في هذا المجال.
They can also result from the lack of proper or adequate national capacities to ensure respect for the relevant obligations of States.
٣٩ إن أهم مشاركة في القضاء على التمييز العنصري هي التي سوف تنجم عن اﻻجراءات التي تتخذها الدول في أقاليمها.
39. The most meaningful contribution that States can make to the elimination of racial discrimination is that brought about by the measures taken in their own territory.
فأوﻻ، إذا كان يرجح أن تنجم عن البرنامج دراسات تستوفي المعايير الثابتة للنشر، يدرج اعتماد مؤقت للنشر في الميزانية البرنامجية.
First, if a programme seems likely to result in studies which would meet the established criteria for publications, tentative provision for publication is included in the programme budget.
أوﻻ، إذا كان يرجح أن تنجم عن البرنامج دراسات تستوفي المعايير الثابتة للنشر، يدرج اعتماد مؤقت للنشر في الميزانية البرنامجية.
First, if a programme seems likely to result in studies which would meet the established criteria for publications, tentative provision for publication is included in the programme budget.
)و( تحليل العوامل اﻻجتماعية والسياسية بما في ذلك اﻵثار والنتائج المحتمل أن تنجم عن مبادرات بناء القدرات بالنسبة لمختلف العوامل
(f) Analyse social and political factors, including the potential implications and impacts of capacity building initiatives on various actors
وعندما تضاف هذه التأثيرات السلبية الى اعتﻻل الصحة والوفيات التي تنجم عن استهﻻك التبغ فإن المشاكل تكون خطيرة وبعيدة اﻷثر.
When these negative effects are superimposed on the ill health and mortality consequences of tobacco consumption, the problems are severe and far reaching.
(ب) المسؤولية عن قيادة ثماني عمليات تقييم لمشاريع (أربع عمليات في السنة)
(b) Responsibility for leading 8 project evaluations (4 per year)
وفي الحالات التي تنجم فيها خلافات بشأن استغلال الأراضي، يشار على الفرد المعني، أو الجماعة المعنية، بالبحث عن مكان آخر يكون بمنأى عن هذا الصراع.
Where conflict of land use arises the concerned individual or community is advised to seek another place where there will be no such conflict.
وفي هذا السياق، يجب اتخاذ تدابير خاصة لتعويض أفقر البلدان والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية عن أية آثار سلبية تنجم في اﻷجل القصير عن جولة أوروغواي.
In that context, special measures must be taken to compensate the poorest and net food importing countries for any short term negative consequences of the Uruguay Round.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تنجم عن - قد تنجم عن - قد تنجم عن - التي تنجم عن - سوف تنجم عن - يمكن أن تنجم عن - يمكن أن تنجم عن - يجب أن تنجم عن - تقرير عن عمليات - التي قد تنجم - التي قد تنجم - الخسائر الناجمة عن عمليات - عمليات التنقيب عن النفط - يوم عن يوم عمليات