Translation of "تطغى" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

مشاعر الفرح والدهشة تطغى على القاعة.
The hall erupted in surprise and joy.
واﻷنباء المتعلقة بحالة الحرب تطغى على النشرات اﻻخبارية.
News about the war situation dominates the reporting.
في اوقات أخرى، كانت تطغى عليه شخصية الأم.
At other times, the mother half took over completely.
ت شاهدون أمواج من الانواع الجديدة تطغى على الانواع الأ خرى
So you see waves of new types taking over the other types.
وهذه المصالح الضيقة، مهما كان تبريرها، ينبغي ألا  تطغى ولن تطغى على الهدف المشترك المتمثل في تحسين المؤسسـة الرئيسيــة الموكول إليها صون السلم والأمن العالميين.
These narrower interests, however understandable they may be, should not and will not take precedence over the common goal of improving the major institution mandated with the maintenance of global peace and security.
ولكن عندما يصل الأمر إلى التفاصيل، تطغى المواقف الدفاعية المألوفة.
But when it comes to specifics, the familiar, defensive positions take over.
واليوم، تطغى الشواغل المتعلقة باﻷمن اﻹنساني على قضايا اﻷمن اﻻقليمي.
Today, issues of territorial security are being overshadowed by concerns over human security.
عندما أشعر أن الأشياء التي يتعين علينا القيام به تطغى على
When I feel a little overwhelmed with all the things we need to do,
ولكن هل لهذه الاعتبارات أن تطغى على حرية التعبير بأي ثمن لا أظن ذلك.
But should such considerations override free speech at any cost? I don t think so.
في عالم تطغى فيه التكنولوجيا، حرام ألا تتماشى المدارس والمعاهد والجامعات مع هذا التطور.
Technology and the curriculum are the mediums. The educators are the ones who are called upon to bring this synchronization to life.
إل ا أن ها ليست من الخطورة بمكان... حت ى تطغى على مخاطر الهرم... وتتجاوز عن تجاهلنا...
But the question is, are they so dangerous these risks of doing something about aging that they outweigh the downside of doing the opposite, namely, leaving aging as it is?
فبالنسبة للعديد من الفتيات، تطغى على حياتهن أهمية التطابق مع القوالب النمطية التي يفرضها الذكور.
For many girls, their lives are dominated by the importance of conforming to male imposed stereotypes.
والمشجعون لا يحملون أعلام بلدانهم فحسب، بل ويرتدون أزياء رائعة تطغى عليها الألوان المحبوبة في بلدانهم.
Fans don not just their nations flags, but also fantastic costumes evocative of their home countries colors.
في القرنين الحادي عشر و الثاني عشر كانت الأم ي ة تطغى على كثير من عامة الشعب الانجليزي
In the 11th and 12th centuries, most English commoners were illiterate.
وينبغي أن أضيف هنا أن القضايا السياسية والاجتماعية يجب ألا تطغى على الاحتياجات الاقتصادية الماسة للبلدان المعنية.
I must add here that social and political issues should not overwhelm the compelling economic needs of the countries concerned.
و معظم الشعب ميتة. و معظم المرجانيات ميتة, تطغى عليها الطحالب. و معظم الأسماك أصغر في الحجم
Most of the reefs are dead, most of the corals are dead overgrown by algae and most of the fish are smaller than the pencils we use to count them.
ومن ناحية أخرى عبر أحمد شوقي عن قلقه من أن تطغى نظرياته السياسية المثيرة للجدل على أدبه الرائع
On the other hand, Ahmed Shawky was worried that Saramago's political stances, might make people overlook his side as a creative writer.
ﻻ يمكن للعالم أن يظل غير مكترث بالحالة في ذلك البلد. حيث تطغى حرب ضروس على العﻻقات اﻻجتماعية.
The world cannot remain indifferent to the situation in that country, where internecine war came to dominate social relations.
إل ا أن ها ليست من الخطورة بمكان... حت ى تطغى على مخاطر الهرم... وتتجاوز عن تجاهلنا... لموضوع مرض الت قد م في العمر
But the question is, are they so dangerous these risks of doing something about aging that they outweigh the downside of doing the opposite, namely, leaving aging as it is?
ويأمل معجبوا الرومي الحقيقيون ألا تطغى الضجة المثارة حول أصوله على قوة وحكمة كلماته في وقت تشتد حاجة العالم إليها.
Rumi's true admirers will hope the noise surrounding his origins does not drown out the power and wisdom of his words, at a time when the world is most in need of them.
ويرى وفدي أن الحجج التي تساق لأجل الإصلاح تطغى في أهميتها على المصاعب التي تواجه التوصل إلى توافق في الآراء.
In my delegation's view, the arguments for reform outweigh difficulties in reaching consensus.
فالفقرة الفرعية (د) في هذا الخيار مكملة للفقرة الفرعية (ج)، والفقرة الفرعية (هـ) تطغى على الفقرتين الفرعيتين (ج) و(د).
Subparagraph (d) in this alternative is complementary to subparagraph (c) and subparagraph (e) prevails over subparagraph (c) and (d).
ويقترح هؤلاء المعلقون الحكم على الجهات الفاعلة وفقا لدرجة استقلالها، لا على أساس مفهوم السيادة الذي تطغى عليه الصبغة القانونية ().
Such commentators suggest that actors should be judged according to their degree of autonomy rather than the legalistic concept of sovereignty.
ومع ذلك، ينبغي لدى صياغة استجابات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية لحاﻻت الطوارئ المعقدة مراعاة أﻻ تطغى اﻻعتبارات السياسية على الجانب اﻹنساني.
However, in formulating United Nations humanitarian responses to complex emergencies, it should be kept in mind that the humanitarian aspect should not be overtaken by political considerations.
هذا يظهر أن تأثير اختلافات الشمس على المناخ تطغى عليه غازات الاحتباس الحراري المتزايدة، القادمة أساسا من إحراق الوقود الأحفوري.
This shows that the effect of the Sun's variations on climate is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses, mainly from burning fossil fuels.
وحيث أ جبرت النسوة على المعاناة الصامتة وقعت الكثيرات منهن في شرك اليأس الانفرادي، تطغى عليهن مشاعر الوحدة والضياع والعزلة والعجز (35).
Forced into silent suffering, many women are trapped into a world of solitary despair. Feelings of loneliness, loss, isolation and helplessness become overwhelming.
تطغى الإصابة بفيروسات مختلفة في أوقات مختلفة من السنة، فمثلا تسبب فيروسات الإنفلونزا أكثر من نصف أسباب الإصابات الفيروسية أثناء موسم الإنفلونزا.
Different viruses predominate at different periods of the year during influenza season, for example, influenza may account for over half of all viral cases.
لقد شبه توماس جيفرسون المعرفة بالشموع فعندما ت ست خد م شمعة لإشعال أخرى، فإنها لا تطغى على نورها، بل إن كل شيء يصبح أكثر إشراقا.
Thomas Jefferson compared knowledge to candles when one is used to light another, it does not diminish the light of the first. On the contrary, everything becomes brighter.
تشتت ذهن باول، لم يواجه باول كوما بجدية في البداية، وفي الوقت الذي أدرك فيه خطأه، وقد تطغى عليه الدب وسرعان ما انهزم.
His mind distracted, Paul did not take Kuma seriously at first, and by the time he realized his mistake, he was quickly overwhelmed by the bear and defeated.
ولكن أثناء السعي الى تحقيق هذه الرؤيا، يجب أن نجابه سحب العاصفة التي قد تطغى على عملنا وتلقي بظﻻلها الداكنة على مسيرة الحرية.
But as we work towards this vision, we must confront the storm clouds that may overwhelm our work and darken the march towards freedom.
ففيما يتعلق، مثﻻ، بأوجه الترابط بين الفقر والبيئتين الريفية الحضرية فيما يتعلق بالخصوبة، أفاد بعض التقارير أن الفئة اﻷولى تطغى على الفئة الثانية.
For example, with regard to fertility correlations between poverty and rural urban milieus, some of the reports stated that the former category overrode the latter.
و معظم الشعب ميتة. و معظم المرجانيات ميتة, تطغى عليها الطحالب. و معظم الأسماك أصغر في الحجم من القلم الرصاص الذي نستخدمه في عدهم.
Most of the reefs are dead, most of the corals are dead overgrown by algae and most of the fish are smaller than the pencils we use to count them.
ولكن، إذ نقوم بذلك، يجب ألا نتجاهل العوامل التي تطغى على القضايا العالمية اليوم، ولكنها لم تكن قد برزت في وقت اعتماد برنامج العمل.
In doing so, however, we must not ignore the factors that dominate the global issues of today but which were not discernible at the time of the Programme's adoption.
٣٠٤ وبصرف النظر عن هذه اﻷدوار الرئيسية للمرأة في البلدان الصناعية، فقد بدأت مشاعر القلق بشأن دور الوحدة اﻷسرية التقليدية واضمحﻻله حاليا تطغى على اهتمامات المرأة.
Apart from these main roles for women in the industrialized countries, concerns regarding the role of the traditional family unit and its current decline have begun to overshadow concerns of women.
ندر ب أعضاء المجموعات على صناعة الأفلام وفي إحدى المناطق التي در بنا فيها أنتجوا فيلما حول الحق في الأرض في إحدى مناطق مقاطعة غوجورات حيث تطغى الإقطاعية
We train communities in making videos and in one of the areas where we train communities they made a film on land rights in a very feudal part of Gujurat and all the videos actually end with a call to action.
وبالأخص ما سبب وجود أطفال من فئات معينة من الشعوب الأصلية في قطاعات بعينها من عمل الأطفال وإلى أي حد تطغى عوامل الفقر على العوامل التقليدية والثقافية
Specifically why do we find children from specific indigenous groups in certain sectors of child labour? To what extent do poverty factors prevail over tradition and cultural factors?
وفي المناخ الدولي اليوم إن سيادة المصالح السياسية ونزعتها إلى أن تطغى على المصالح العامة قد ولﱠدتا شواغل خطيرة حول قدرة المجلس على القيام quot بالعمل السريع والفعال quot .
In today apos s international climate, the primacy of political interests and their tendency to overshadow the interests of the public has generated grave concerns about the Council apos s ability to take quot prompt and effective action quot .
ومن دون هذا التحول، فإن الافتقار إلى الآليات المؤسسية للتعبير عن المعارضة وتنظيمها من شأنه أن يؤدي في النهاية إلى إنتاج الصراعات التي لابد وأن تطغى على قدرة النظام على القمع.
Without this transformation, the lack of institutionalized mechanisms for voicing and organizing dissent will eventually produce conflicts that will overwhelm the capacity of the regime to suppress.
40 وكانت هناك بعض الأنشطة التدريبية الفعالة على المستويين الإقليمي والقطري، رغم أن العديد من البرامج تطغى عليها العمومية وتفتقر إلى الخبرة المركزة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مختلف مجالات الممارسة.
There has been some effective training at the regional and country levels, though many of the programmes are too general and lack focused expertise on mainstreaming gender in different practice areas.
ولكن، بالإضافة إلى ذلك، نستمع إلى جوقة عدم الرضا عن الأمم المتحدة التي تطغى على الأصوات الحزينة للفقراء، والمهمشين، والمرضى والمحتضرين، الذين، مع الأسف، لا يبدو أنهم يحصلون على الفرصة التي يستحقونها.
But, in addition, I hear a chorus of discontent with the United Nations, drowning out the mournful voices of the impoverished, the marginalized and the diseased and dying, who, sadly, seem not to be getting the chance they so rightly deserve.
٨٠ وبالرغم من أن مناقشة النواحي الملموسة والمادية للبيئة غالبا ما تطغى على المنافع اﻷخرى، فقدر الطبيعة ذاتها وقيمتها المتأصﻻن ينبغي احترامهما وينبغي اﻻعتراف باﻻرتياح غير الملموس المستمد من التمتع بالبيئة الطبيعية.
80. Although discussion of the tangible and material aspects of the environment often eclipses discussion of other benefits, the intrinsic worth and value of nature itself should be respected and the intangible satisfaction that can be derived from enjoying the natural environment should be recognized.
فالمشاكل القومية والعرقية الموروثة من الماضي، والتخلف من حيث التنمية اﻻقتصاديــــة واﻻجتماعية والمشاكل الجديدة الناجمـــة عــن تغيير اﻷنظمة أمور ﻻ تزال تسمح للعقليات السياسية القديمة أن تطغى على مسرح العﻻقات بين دول البلغان.
National and ethnic problems left over from the past, backwardness in terms of economic and social development, and the new problems resulting from the change of systems make it still possible for old political mentalities to dominate the stage of inter Balkan relations.
من بين مقولات كارل ماركس الشهيرة إن الدين أفيون الشعوب . وما كان يعنيه بذلك هو أن المشاعر الدينية من الممكن أن تطغى على الحرمان المادي الذي يعيشه العمال وغيرهم من الفئات الـم ست غ ل ة في حياتهم اليومية.
Karl Marx famously said that religion is the opium of the people. What he meant is that religious sentiment could obscure the material deprivations that workers and other exploited people experience in their daily lives.
وما من شيء يدعو إلى الحزن أكثر من السماح للعواطف ولمشاعر الكبرياء بأن تطغى على المنطق وبأن تحظى بمكانة أهم من أرواح النساء واﻷطفال والمسنين، الذين يقعون يوميا ضحية لهذا الصراع الذي نعجز عن فهمه.
Nothing would be more tragic than allowing passion and pride to prevail over reason and take precedence over the lives of thousands of women, children and old people, who are the daily victims of this incomprehensible conflict.
ولكن ينبغي لنا أن ندرك أن هذه الفرص هشة وزائلة في طبيعتها، وإذا لم تغتنم بحزم فمن المحتمل أن تطغى عليها قريبا كثرة من المشاكل الجديدة واﻻتجاهات الضارة التي تبزغ في آن واحد على الساحة العالمية.
But we should realize that these opportunities are fragile and fleeting in nature and, if not resolutely grasped, may soon be overwhelmed by the plethora of new problems and adverse trends simultaneously emerging on the world scene.