Translation of "upholds" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Neither Islam nor Judaism upholds a requirement to eat meat. | لا يوجد في الإسلام ولا اليهودية نص يفرض تناول اللحوم. |
Yahweh upholds the humble. He brings the wicked down to the ground. | الرب يرفع الودعاء ويضع الاشرار الى الارض |
We need a strong United Nations that upholds our collective security system. | وإننا بحاجة إلى أمم متحدة قوية تدعم نظام أمننا الجماعي. |
And God upholds the truth with His words , even though the sinners detest it . | ويحق يثبت ويظهر الله الحق بكلماته بمواعيده ولو كره المجرمون . |
And God upholds the truth with His words , even though the sinners detest it . | ويثب ت الله الحق الذي جئتكم به من عنده في عليه على باطلكم بكلماته وأمره ، ولو كره المجرمون أصحاب المعاصي م ن آل فرعون . |
For the arms of the wicked shall be broken, but Yahweh upholds the righteous. | لان سواعد الاشرار تنكسر وعاضد الصديقين الرب . |
Yahweh upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down. | الرب عاضد كل الساقطين ومقوم كل المنحنين . |
Bhutan, as a responsible Member State, fully upholds all relevant international treaties and conventions. | إن بوتان، بصفتها دولة عضوا مسؤولة، تؤيد بالكامل كل المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
The Organization upholds the principles of political and religious tolerance and universal human rights. | ويلتزم الاتحاد بمبادئ التسامح السياسي والديني وحقوق الإنسان العالمية. |
It upholds our historical tradition of the peaceful coexistence of diverse faiths and guarantees religious freedoms. | وهو يدعم تقليدنا التاريخي القائم على التعايش السلمي بين شتى المذاهب ويضمن الحريات الدينية. |
This heinous crime runs counter to all the principles that Syria upholds and clearly is against Syrian interests. | إن ارتكاب هذه الجريمة البشعة هو ضد المبادئ التي تؤمن بها سورية من جهة، وإن هذه الجريمة كانت ضد مصالح سورية بشكل أساسي من جهة أخرى. |
Moreover, assistance must be provided in a way that upholds the guiding principles of neutrality, impartiality and humanity. | وعلاوة على ذلك، يجب أن تقدم المساعدة بطريقة تدعم المبادئ التوجيهية المتمثلة في الحياد والنـزاهة والإنسانية. |
Someone who upholds human rights and people s right to choose, must accept that not everyone will choose their way. | أم ا التجر د الكامل من الملابس، على النقيض، فهو قرار خاص بامرأة أخرى اختارت الع ري. |
Israel upholds its reservation to article 16 regarding personal status laws due to commitments to religious communities in Israel. | 394 تتمسك إسرائيل بتحفظها إزاء المادة 16 المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية بسبب التزاماتها للمجتمعات الدينية في البلد. |
Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but the way of the wicked he turns upside down. | الرب يحفظ الغرباء. يعضد اليتيم والارملة. اما طريق الاشرار فيعوجه . |
The admission of new States to the community of nations upholds the principle of universality that we so much cherish. | إن قبول دول جديدة في مجموعة اﻷمم يعد إعﻻء لمبدأ العالمية الذي نعتز به أيما اعزاز. |
But they will only be respected in a society where the State upholds the rule of law, even under difficult circumstances. | بيد أنها لن ت حت ر م إلا في مجتمع حيث تحمي الدولة سيادة القانون، حتى في ظل ظروف مختلفة. |
Work to develop national and international ethos which upholds girls' right to education and secures a strong political commitment to gender equity. | والعمل على تنمية الروح الشعبية على الصعيدين الوطني والدولي التي تؤيد حق الفتاة في التعليم وتكفل الالتزام السياسي القوي بالمساواة بين الجنسين. |
Furthermore, Japan strictly upholds its three non nuclear principles of not possessing or producing nuclear weapons or introducing them into its territory. | وفوق هذا، تتمسك اليابان بمبادئها الثﻻثة غير النووية وهي عدم حيازة اﻷسلحة النووية وعدم انتاجها وعدم ادخالها الى أراضيها. |
Finally, Iraq is proud to stand with the other nations of the world as a country that upholds the core values of the United Nations Charter. | أخيرا، إن العراق فخور بالوقوف مع الأمم الأخرى في العالم بصفته بلدا يتمسك بالقيم الرئيسية لميثاق الأمم المتحدة. |
A country s soft power rests on three main resources an appealing culture, political values that it reliably upholds, and foreign policy that is imbued with moral authority. | إن القوة الناعمة التي تتمتع بها أي دولة تستند إلى ثلاثة موارد رئيسية ثقافة جذابة، وقيم سياسية تتمسك بها بشكل جدير بالثقة، وسياسة خارجية مشربة بسلطة أخلاقية. ويكمن التحدي في الجمع بين هذه الموارد وأصول القوة الصارمة مثل القوة الاقتصادية والعسكرية حتى تعزز كل منها الأخرى. |
Arabs, especially young Arabs, who comprise the majority of the region s population, look up to America for its global power when it upholds democratic morals and values. | إن العرب، وخاصة الشباب منهم، والذين يشكلون غالبية سكان المنطقة، يتطلعون إلى القوة العالمية التي تتمتع بها أميركا عندما ت علي القيم والأخلاق الديمقراطية وتتمسك بها. |
To this end, Law No. 9 was enacted in 1995. This law upholds the principle of gender equality and justice in business activities, fair competitiveness and product diversification. | ولهذه الغاية صدر القانون رقم 9 لسنة 1995 الذي يدعم مبدأ المساواة والعدالة بين الجنسين في أنشطة الأعمال التجارية فضلا عن نزاهة المنافسة وتنويع المنتجات |
These developments are a triumph not only for the politics of consensus, but also for the international morality which the United Nations advocates and the legality it upholds. | وﻻ تعتبر هذه التطورات نصرا فحسب لسياسات توافق اﻵراء، ولكن أيضا انتصارا لﻷخﻻقيات الدولية التي تدعو إليها اﻷمم المتحدة والشرعية التي تتمسك بها. |
Allah bears witness that there is no god except He , and so do the angels and the knowledgeable . He upholds justice there is no god except He , the Mighty , the Wise . | شهد الله أنه المتفرد بالإلهية ، وق ر ن شهادته بشهادة الملائكة وأهل العلم ، على أجل مشهود عليه ، وهو توحيده تعالى وقيامه بالعدل ، لا إله إلا هو العزيز الذي لا يمتنع عليه شيء أراده ، الحكيم في أقواله وأفعاله . |
Almost all donor agreements have a time frame which UNITAR upholds to the extent possible, and there are no cases of non or late implementation due to lack of staff resources. | وترتبط جميع الاتفاقات مع المانحين تقريبا بإطار زمني يلتزم به المعهد قدر المستطاع، وليس ثمة حالات لعدم التنفيذ أو التأخر في التنفيذ بسب نقص الموارد من الموظفين. |
The Defence Ministry upholds the principle of restricting the use of cluster weapons to military objectives and reducing the period in which submunitions may be used to the duration of the conflict. | 38 ويدافع وزير الدفاع عن مبدأ الاقتصار في استعمال الأسلحة العنقودية على الأهداف العسكرية وحدها، وتحديد مدة نشاط الذخائر الصغيرة بمدة الصراع فقط. |
Ever since that body was set up to coordinate regional positions on economic issues, this group of countries has shown a qualitative improvement in the way it articulates and upholds its interests. | ومنذ إنشاء تلك الهيئة لتنسيق المواقف اﻹقليمية حيال المسائل اﻻقتصادية، وهذه المجموعة من البلدان تبدي تحسنا نوعيا في طريقة افصاحها عن مصالحها والعمل على النهوض بها. |
Reaffirming also its resolution 55 2 of 8 September 2000, containing the United Nations Millennium Declaration, which, inter alia, upholds the right to self determination of peoples under colonial domination and foreign occupation, | وإذ تؤكد من جديد أيضا قرارها 55 2 المؤرخ 8 أيلول سبتمبر 2000، الذي يتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ويدعم، في جملة أمور، حق الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة الاستعمار والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، |
Reaffirming also its resolution 55 2 of 8 September 2000, containing the United Nations Millennium Declaration, which, inter alia, upholds the right to self determination of peoples under colonial domination and foreign occupation, | وإذ تؤكد من جديد أيضا قرارها 55 2 المؤرخ 8 أيلول سبتمبر 2000 والذي يتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ويدعم، في جملة أمور، حق الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة الاستعمار والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، |
Actually, there is no particular reason you should... since the opinion upholds the sterilization law... in the State of Virginia, of the United States... and was written and delivered by that great American jurist... | في الحقيقة، لا يوجد سبب معي ن يجبرك على ذلك... لأن الرأي الذي يتمس ك بقانون الخصاء الجنسي.. في ولاية (فرجينيا)، بالولايات المتحدة... |
In the aftermath, then UN Secretary General Kofi Annan created an international commission to recommend ways that humanitarian intervention could be reconciled with Article 2.7 of the UN Charter, which upholds member states domestic jurisdiction. | في أعقاب ذلك، أمر الأمين العام للأمم المتحدة كوفي أنان آنذاك بتشكيل لجنة دولية توصي بالطرق التي يمكن بها التوفيق بين التدخل لأغراض إنسانية والفقرة 2,7 من ميثاق الأمم المتحدة، والتي تحفظ للدول الأعضاء سلطانها على الداخل. |
Surely Allah upholds the heavens and the earth lest they come to naught and if they should come to naught , there Is none who can uphold them after Him surely He is the Forbearing , the Forgiving . | إن الله يمسك السماوات والأرض أن تزولا أي يمنعهما من الزوال ولئن لام قسم زالتا إن ما أمسكهما يمسكهما من أحد من بعده أي سواه إنه كان حليما غفورا في تأخير عقاب الكفار . |
Surely Allah upholds the heavens and the earth lest they come to naught and if they should come to naught , there Is none who can uphold them after Him surely He is the Forbearing , the Forgiving . | إن الله يمسك السماوات والأرض أن تزولا عن مكانهما ، ولئن زالت السماوات والأرض عن مكانهما ما يمسكهما من أحد من بعده . إن الله كان حليم ا في تأخير العقوبة عن الكافرين والعصاة ، غفور ا لمن تاب من ذنبه ورجع إليه . |
Cyprus, having historical bonds of friendship with the peoples of the region, could not but rejoice at these developments, which are in line with the international morality the United Nations advocates and the legality it upholds. | وقبرص نظرا لروابط الصداقة الممتدة عبر التاريخ التي تربطها بشعوب المنطقة، ﻻ يسعها إﻻ أن تشعر بالســـرور بهــــذه التطورات، التي تتمشى مع اﻷخﻻقية الدولية التي تدافــــع عنهـــا اﻷمم المتحدة والشرعية التي تؤيدها. |
15. In this connection, Cuba upholds the right of Puerto Rico, which, to this day, has been denied the right to independence, to join the free peoples of the world as an inalienable part of the Americas. | ١٥ وفــي هذا الصدد، تطالب كوبا بحق بورتوريكو التي حرمت من حقها في اﻻستقﻻل حتى يومنا هذا في أن تكون في عداد الشعوب الحرة في العالم كجزء ﻻ يتجزأ من أمريكتنا. |
With regard to the dispute over Jammu and Kashmir, my delegation upholds the view that the Simla Agreement and the relevant Security Council resolutions provide a sound basis for a just and lasting solution to the conflict. | وفيما يتصل بالنزاع على جامو وكشمير، يتمسك وفدي بالرأي القائل بأن اتفاق سيمﻻ وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يوفران أساسا سليما للحل العادل والدائم للصراع. |
It also upholds the principle of the primacy of the Tribunal as regards both investigations and proceedings, subject, for certain countries, to practical arrangements (e.g., a declaratory judgement or a decision of the national authorities to discontinue proceedings). | كما تؤيد هذه التشريعات مبدأ أسبقية المحكمة فيما يتعلق بالتحقيقات واجراءات الدعوى، رهنا باﻷوضاع المتبعة بالنسبة لبعض البلدان )مثل إصدار حكم تفسيري أو قرار من السلطات الوطنية بوقف اجراءات الدعوى(. |
The US is doing its best to support not a particular party, but rather a conception of liberal democracy that entails free and fair elections and a mode of governance that respects and includes minority views and upholds individual rights. | إن الولايات المتحدة تبذل قصارى جهدها كي لا تتهم بدعم حزب بعينه، ولكي تثبت أنها تدعم مفهوم الديمقراطية الليبرالية الذي يستلزم انتخابات حرة ونزيهة وحالة من الحكم تحترم آراء الأقليات وتعلي من شأن الحقوق الفردية. |
The challenges to compliance with the safeguards agreements must be addressed in a manner that upholds the integrity of the Treaty and the authority of the IAEA safeguards system, including through referral by the IAEA to the Security Council, as appropriate. | ويجب التصدي للتحديات التي يفرضها الامتثال لاتفاقات الضمانات بأسلوب يدعم سلامة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك من خلال ما تحيله الوكالة من مسائل إلى مجلس الأمن، حسب الاقتضاء. |
My delegation's strong support for giving a role to civil society upholds the provision of the Programme of Action which encourages non governmental organizations and civil society to engage, as appropriate, in all aspects of international, subregional and national efforts to implement the Programme. | ويجيء تأييد وفد بلادي القوي لإعطاء دور للمجتمع المدني من باب مساندة ما ينص عليه برنامج العمل من تشجيع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على الانخراط، حسب الاقتضاء، في جميع جوانب الجهود الدولية ودون الإقليمية والوطنية لتنفيذ البرنامج. |
The Inspector General's Office upholds an environment of integrity in UNHCR by contributing to the maintenance of the highest standards of personal and professional conduct by its staff and other personnel with direct contractual links to the organization, in accord with its Code of Conduct. | ويعزز مكتب المفتش العام التحلي بالنـزاهة في المفوضية وذلك بالمساهمة في الحفاظ على أعلى معايير السلوك الشخصي والمهني لدى موظفيها وغيرهم ممن تربطهم بها عقود مباشرة، وفقا لمدونة قواعد السلوك لديها. |
3. Recognizes that success in meeting the objective of poverty eradication requires an enabling environment that encourages, inter alia, sustainable development, including economic growth that favours the poor and that upholds human rights, including the right to development, democratic principles and the rule of law, at all levels | 3 تسل م بأن النجاح في تحقيق هدف القضاء على الفقر يستوجب تهيئة بيئة مؤاتية للنهوض بأمور منها التنمية المستدامة بما في ذلك النمو الاقتصادي الذي يخدم الفقراء ويرسخ حقوق الإنسان ومنها الحق في التنمية، والالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون على جميع المستويات |
(g) With a view to preventing the transport of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials to or from States and non State actors, Switzerland upholds the principles of the Proliferation Security Initiative and cooperates closely with the other States participating in this initiative | وتولي النرويج اهتماما كبيرا للتنفيذ الكامل للصكوك ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالأمن والسلامة النوويين. وقد تبرعت لصندوق السلامة النووية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
What is essential about Chen is neither his blindness nor his family s visit to the US, but the fact that he upholds a vision of universal human rights, a vision that can be fully realized only when, and if, China honors its promise to allow him one day to return home. | الواقع أن الأمر الجوهري حول تشين ليس بصره الكفيف ولا زيارته العائلية إلى الولايات المتحدة، بل حقيقة مفادها أنه يناصر رؤية لحقوق الإنسان الشاملة، وهي الرؤية التي من غير الممكن أن تتحقق إلا عندما تحترم الصين وعدها بالسماح له ذات يوم بالعودة إلى دياره. |