Translation of "تصاحب عملية" to English language:


  Dictionary Arabic-English

عملية - ترجمة : عملية - ترجمة : عملية - ترجمة : عملية - ترجمة : تصاحب عملية - ترجمة : عملية - ترجمة : تصاحب عملية - ترجمة : عملية - ترجمة : عملية - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

التغي رات التي تصاحب هذا الإدمان
Those addiction related changes.
الإبتسامة تصاحب هذه الطريقة هكذا
Smile goes with this one, like this.
لطالما تسائلت كيف لك أن تصاحب امرأة قبيحة.
I always wondered how you could go with such an ugly woman.
فالديمقراطية والشفافية والمساءلة التي ينبغي أن تصاحب بالضرورة عملية اتخاذ القرارات تكون أحيانا ملزمة لنا جميعا، تعتمد جميعها على أساليب العمل المتبعة.
The democracy, transparency and accountability that must necessarily accompany the process of taking decisions that at times are binding on us all are dependent primarily on the working methods used.
لم يكن فاضل يبالي أن تصاحب صديقته رجالا آخرين.
Fadil didn't mind that his girl would be with other men.
ويجوز أن تصاحب اسم الشركة ترجمة بلغة أخرى ﻻستخدامها خارج كيبك.
A firm name may be accompanied with a version in another language for use outside Quebec.
وهذه الديناميكية أشبه بتلك التي تصاحب نشوء فقاعات الأصول، غير أنها أسرع.
This dynamic is similar to that of an asset bubble, albeit faster.
وهناك حاجة إلى مساعدة تقنية تصاحب تلك الجهود في العديد من البلدان.
Technical assistance is needed to accompany such efforts in many countries.
ويشمل هذا النظام أيضا الشرط المتعلق بوجود ''وثيقة حركة تصاحب كل شحنة.
(vi) National authorities should provide customs and enforcement personnel with more tools, monitoring devices, and or mechanisms for monitoring ODS movement
ﻻ بد أن تصاحب الحماية الدولية استجابة سريعة وفعالة في حاﻻت الطواريء.
International protection must be accompanied by rapid and effective emergency response.
٢٤ ﻻ بد أن تصاحب الحماية الدولية استجابة سريعة وفعالة في حاﻻت الطواريء.
24. International protection must be accompanied by rapid and effective emergency response.
٠٩ على أن هناك تكاليف إضافية كبيرة لنقل اﻷمتعة التي تصاحب اﻷفراد العسكريين.
90. However, significant additional costs are incurred for accompanied luggage of military personnel.
ويهدف البرنامج أيضا إلى زيادة الوعي بالحساسيات التي تصاحب تجارب المرأة في حالات الاعتداء الجنسي لتوسيع فرص حصولهن على العدالة والحد من حدوث الضرر الثانوي الناتج من عملية الانتصاف القانوني.
The Programme is aimed at raising awareness of the sensitivities that accompany women's experiences of sexual assault in order to increase their access to justice and reduce the secondary harm caused by the process of legal redress.
والواقع أنه كان ليرغب في تجنب المواقف الاستعراضية والدعاية التي تصاحب المفاوضات العامة عادة.
He would have wanted to avoid the grandstanding and propaganda generally associated with public negotiations.
وهذا الصراع بين روسيا وجورجيا يمثل أول الهجمات السيبرانية (الإلكترونية) التي تصاحب صراعا مسلحا .
The Russia Georgia conflict represents the first significant cyber attacks accompanying armed conflict.
ورغم هذا فإن ألمانيا لا تستطيع أن تتهرب من مسؤولياتها والتزاماتها التي تصاحب دورها.
Still, Germany cannot escape the responsibilities and liabilities that go with that role.
اقتربت الانتخابات في أوكرانيا ومولدوفا، والمفاسد التي تصاحب الانتخابات عادة أصبحت في ازدياد الآن.
Elections are pending in Ukraine and Moldova, and abuses normally accompanying elections are on the increase.
ويأسف بلدي إزاء عدم اﻻمتثال الكامل للتدابير التي ينبغي أن تصاحب تخفيض قيمة الفرنك.
My country regrets the fact that the steps to accompany the devaluation have not been entirely honoured.
لذلك , اذا كنت تصاحب أناس مرضى فان لذلك تأثير غير محدود مع مرور الوقت.
So, if you hang out with unhealthy people, that's going to have a measurable impact over time.
قلت هناك نوع خاص من الهلاوس البصرية التي قد تصاحب تدهور الرؤية أو العمى
I said, There is a special form of visual hallucination which may go with deteriorating vision or blindness.
وأضافت بأنها تأمل في أن يتمكن البلد من مواجهة التحديات المالية التي تصاحب الحالات الانتقالية.
She hoped that the country would manage the financial challenges that accompanied transition situations.
ويجب على الجانبين أن يحاوﻻ تفهم التغيرات النفسية التي ﻻ بد وأن تصاحب تنفيذ اﻻتفاق.
Both sides must try to understand the psychological changes that have to accompany the implementation of the agreement.
الولايات المتحدة هي رقم واحد، وهي تصاحب الاقتصادات العشر الأولى لديك كافة دول G 7.
The United States is number 1, and going along the top ten economies you have all those G 7 countries.
والحقيقة أن الزعماء الأكثر شبابا أكثر قدرة على التكيف مع التحولات والتغيرات التي تصاحب الأوقات العصيبة.
Younger leaders are more likely to be able to cope with the chop and change of difficult times.
ويعلق على المسرحية التي عادة ما تصاحب خطابات الأسد، والتي تقاطع غالبا مع التصفيق، حيث قال
And he comments on the theatrics which usually accompany Assad's speeches, which are interrupted with applauses, saying eldahshan So you think the applause is prerecorded, like sitcoms keda? ) assadspeech RT maimoghli eldahshan I dont think there is audience anyway! As Assad continued to speak, so did the confusion of netizens.
فذلك يقلل كثيرا من التكاليف العامة التي عادة ما تصاحب عمليات الأمم المتحدة وبرامج المانحين الدوليين.
That substantially decreases the overhead costs usually associated with United Nations operations and international donor programmes.
ولكن بداية علي أن أقول أن شدة وحدة وإستمرارية أفكارنا ومشاعرنا التى تصاحب وتتبع إحساس الندم
But first I want to say that the intensity and persistence with which we experience these emotional components of regret is obviously going to vary depending on the specific thing that we're feeling regretful about.
وبعد بضعة أيام كانت أحد أطقم التصوير التلفزيوني تصاحب القوات الأميركية في أحد المساجد بعض تعرضه للقصف.
A few days later, a US television film crew was in a bombed out mosque with US troops.
أما في كل من كندا ونيجيريا وزمبابوي فتقوم العقوبة على المصادرة التي يمكن أن تصاحب بغرامة وبالسجن.
In Costa Rica, the transport of cash in excess of US 10,000 must be accompanied by justifying documentation.
كما أشار المشتركون الى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن تصاحب عمليات إزالة اﻷلغام برامج تعليمية للسكان المحليين.
The participants also noted the imperative need to accompany mine clearance operations with education programmes for the local population.
فالبريد الإلكتروني، وفيس بوك، وتويتر، كل هذا ينتج سجلات دائمة تصاحب المستخدمين بشكل دائم، حتى عندما تتغير ظروفهم.
E mail, Facebook, and Twitter accounts all produce a permanent record that perpetually accompanies users, even when their circumstances change.
وهذه البرامج لديها القدرة على زيادة فرص العمل ومعالجة المشاكل الاجتماعية التي غالب ا ما تصاحب ارتفاع معدلات البطالة.
These programs have the ability to increase employment opportunities and address the social problems that often accompany high unemployment.
إضافة إلى ذلك، لا بد أن تصاحب الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إجراءات رامية إلى زيادة فعالية المعونة.
In addition, increases in ODA must be accompanied by actions aimed at scaling up aid effectiveness.
إن مؤتمر عام ٩٩٥١ ينبغي أن يستجيب للشواغل اﻷساسية للمجتمع الدولي إزاء اﻷخطار التي تصاحب انتشار هذه اﻷسلحة.
The 1995 Conference must respond to the international community apos s fundamental concerns about the dangers inherent in the proliferation of those weapons.
وأشارت بعض الإجابات إلى التحديات التي تصاحب ''الاستعانة بمصادر خارجية لإنجاز الخدمات الأساسية، خصوصا فيما يتعلق بالمساءلة ومراقبة الجودة.
A few of the responses indicated the challenges encountered in outsourcing essential services, particularly the challenges of accountability and quality control.
ويشير محللون آخرون إلى العائدات المتزايدة التي تصاحب التركيزات الأكبر للاستثمار ـ وهو قوة لن تعمل بطبيعة الحال لمصلحة الدول الفقيرة.
Other analysts point to the increasing returns that accompany greater concentration of investment a force that works to the disadvantage of poor countries.
14 وقد حاول الفريق العامل في عامي 1997 و1998 أن يصوغ قاعدة بشأن إسناد التوقيع لكي تصاحب معيار الموثوقية الذي يشترطه.
The Working Group tried in 1997 and 1998 to devise an attribution rule to accompany its prescription of a standard of reliability.
أحد المشاكل التي تصاحب أخذ قرارات حول المستقبل البعيد والمستقبل القريب هو أننا نتخيل المستقبل القريب أكثر جلاء من المستقبل البعيد.
One of the problems with making decisions about the far future and the near future is that we imagine the near future much more vividly than the far future.
وفي المقام الأول، ليس من المقبول بالنسبة لعالم الرياضة أن يفرض رؤية أخلاقية معينة علـى الدول التـي ترغب في المشاركة في الألعاب الأوليمبية، بشأن الدور الـذي تلعبه تكنولوجيا تحسين الأداء، دون السعي أولا إلى تنفيذ عملية استشارية شاملة ومتواصلة، بحيث تصاحب القرار السياسي.
Above all, it is not acceptable for the world of sport to impose a moral view about the role of enhancement technology on nations that wish to participate in the Olympics, without implementing an extensive and ongoing consultative process to accompany its policy decision.
ورغم أن مثل هذه الإنجازات لا توقف الحروب، إلا أنها تساهم في تقليص عدد انتهاكات حقوق الإنسان الفظيعة التي تصاحب النـزاعات المسلحة.
These achievements are not stopping war, but they are reducing the number of terrible human rights violations that accompany armed conflict.
كما يوصي التقرير بالسياسات اللازمة لإزالة الخلل في التوازن ويصف التغييرات التي لابد وأن تصاحب أي تعديل فيما يتصل بأسعار الصرف والاحتياطيات.
It would recommend policies for eliminating imbalances and describe what kind of exchange rate and reserve changes must accompany any adjustments.
وحتى الآن لم تبدأ في الظهور بعد تلك العلامات التقليدية التي تصاحب توقعات التضخم، وأسعار الفائدة على القروض طويلة الأجل، وأسعار الصرف.
The traditional signals provided by inflation expectations, long term interest rates, and exchange rates have not started flashing.
ونعتقد بأنه من خلال دراستنا لكفية تعلم الأصوات, سيتولد لدينا نموذجا لبقية اللغات, وربما للمرحلة الحاسمة التي يمكن أن تصاحب مرحلة الطفولة
We think, by studying how the sounds are learned, we'll have a model for the rest of language, and perhaps for critical periods that may exist in childhood for social, emotional and cognitive development.
وانتقل الرئيس الى التغييرات السياسية في جنوب افريقيا فأوضح أنه من الضروري أن تصاحب هذه التغييرات مساعدة تقنية مالية في مجال المستوطنات البشرية.
Turning to the political changes in South Africa, the President pointed out that it was necessary for these changes to be accompanied by technical and financial assistance in the area of human settlements.
١٣ وهناك حاجة إلى نهج دولي منسق يكفل زيادة في الطلب تصاحب زيادة اﻹنتاجية دون التسبب في اختﻻل كبير في التوازن بين البلدان.
An orchestrated international approach was needed to ensure that increased productivity was accompanied by increased demand without leading to gross imbalances between countries.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تصاحب العمل - يمكن أن تصاحب - وقالت انها سوف تصاحب - عملية عملية - عملية قطف - عملية النزاع