Translation of "ترافق" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

لم ترافق فقط هذا المتمرد ...
Not only has she consorted with this Saxon rebel...
ويجب أن ترافق الالتزام موارد كافية.
The commitment should be matched with adequate resources.
في الملاحظات التي ترافق هذا العمل
In the footnote panel that accompanies this work
إذن، ذلك صحيح من أن ك ترافق النساء.
So it's true... you do go with women.
هي تحليﻻت ايضاحية أو داعمة ترافق البيانات المالية.
Explanatory or supporting analyses accompanying financial statements. SPECIAL ACCOUNTS
الأزمة المالية والاقتصادية الحالية دائما ما ترافق زوال إمبراطورية
In essence we've been lowed into a lethargy and we've accepted that
وقد ترافق هذا مع متابعة تنفيذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي.
This was accompanied by a follow up on the implementation of external audit's recommendations.
وفي هذا الصدد، عادة ما ترافق طقوس معقدة هذه الممارسات.
Elaborate rituals are generally associated with the act.
يجب ان ترافق تيرنى, وان تبحث لك عن مراقب افضل
You ought to trade Tierney in. Get yourself a more reliable stool pigeon.
لقد ترافق أيضا استخدام الـ NovoLog مع احتباس الصوديوم والوذمة.
Use of Novolog has also been associated with sodium retention and edema.
ليطلق عليها اسم التاريخ ، يجب أن ترافق هذه القصص أدلة تؤكد صحتها .
To be called history, these stories must be supported by evidence.
بيد أن هذه اﻷوبئة كثيرا ما ترافق الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع اﻹنسان.
Yet such epidemics frequently accompany natural and man made disasters.
وسيكون لدى بعثة اﻷمم المتحدة أفرقة متحركة للتحقيقات ترافق دوريات فريق المراقبين العسكريين.
UNOMIL would have mobile investigation teams to accompany ECOMOG patrols.
وبالتالي، فإن هناك حاجة عاجلة لوقف حلقة الفقر المفرغة التي ترافق تدهور اﻷراضي.
There is therefore an urgent need to check the vicious cycle of poverty attendant on land degradation.
وقد ترافق هذا التخفيض بإصﻻحات اقتصادية وقروض جديدة من صندوق النقد الدولي وتخفيف الديون.
Economic reforms, new IMF lending and debt relief have accompanied the devaluation.
وهناك بعض الالتزامات التي من المفروض أن ترافق تلك الفوائد وتمنح للمتعهدين، وأهمها، بالطبع،
And there are certain obligations that should go with those benefits to be placed on the operators, and the key one is, of course, that the operators pay for everything, including all the interfacing into the public sector.
وبانه لا يوجد في قلبي او قلوب الآلاف مثلي في امريكا اية ضغينة ترافق الانتصار
That in my heart and in thousands like mine throughout America there is no spirit of revenge in our victory.
ترافق ريما وهي طالبة حقوق من حلب في سوريا وأم هبة 8 سنوات والت ي خسرت أهلها مؤخ ر ا.
Rima, a young law student from Aleppo, Syrian, and a mother herself, accompanies 8 year old Hiba, recently orphaned.
وفي البلدان المتقدمة أيضا، ترافق تحرير التجارة، الذي بدأ مبكرا في مرحلة ما بعد الحرب، ترافق مع أشكال أخرى من الانفتاح الاقتصادي (علي سبيل المثال، العودة إلى قابلية تحويل العملات)، الأمر الذي أسفر عن نمو سريع في الناتج المحلي الإجمالي.
In the developed countries, too, trade liberalization, which started earlier in the postwar period, was accompanied by other forms of economic opening (for example, a return to currency convertibility), resulting in rapid GDP growth.
وإن ماليزيا، شأنها في ذلك شأن الأمم الأخرى، لم تكن في مأمن من الأمراض الاجتماعية التي ترافق التنمية والتحديث.
Malaysia, like other nations, has not been spared the social maladies that accompany development and modernization.
مفهوم البرج الخارق هو أن نأخذ كل الحري ات التي ترافق البرج التقليدي, وتنشرها عبر نظام المسرح وغرفة العمل الداخلية.
Now, superfly, the concept is you take all the freedoms you normally associate with the flytower, and you smear them across flytower and auditorium.
ولكن على الرغم من كل هذا الاحتكاك الدبلوماسي، فإن الحاشية التي ترافق ون في زيارته يهيمن عليها وفد تجاري ضخم.
But, despite all this diplomatic friction, Wen s entourage for his visit is dominated by a large business delegation.
ونظرا لانفتاح ألمانيا التجاري والمالي، فضلا عن مسؤولية الزعامة التي ترافق قوتها الاقتصادية، فإنها قد تتكبد تكاليف باهظة بشكل خاص.
Given Germany s trade and financial openness, as well as the leadership responsibility that accompanies its economic strength, it would face particularly high costs.
وتفيد التقارير أن السلطات تعرقل الزيارات القصيرة اﻷجل، في البداية على اﻷقل، بجعل الشرطة العسكرية ترافق الزائرين طوال مدة إقامتهم.
The authorities have impeded the short term visits by reportedly, at least initially, having military police accompany visitors throughout their stay.
Dima_Khatib ذكريات_تشافس كنت الصحفية الأجنبية الوحيدة، وأحيانا حتى الصحفية الوحيدة على الإطلاق التي كانت ترافق تشافس في ترحاله داخل فنزويلا وخارجها
Dima_Khatib I was the only foreign journalist, and sometimes and only journalist at all, who has accompanied Chavez on his travels in Venezuela and abroad
وعلاوة على ذلك، فإننا نؤمن بأنه لا بد أن ترافق أدلة وافية وعناصر محددة إدراج الأسماء الجديدة في القائمة الموحدة للجنة.
Moreover, we believe that sufficient evidence and identifying particulars must accompany new and existing designations on the Committee's consolidated list.
وقد كانت السفينة سول سي أيضا مسلحة بمدفع أكبر بكثير وكانت في العديد من الأحيان ترافق السفينة ألفا سيرينجيتي بوصفها حراسة مسلحة .
The Soul Sea is also armed, with a much bigger gun, and often accompanied the Alpha Serengeti as an armed escort .
وقد ترافق التوس ع الاستيطاني الإسرائيلي مع أعمال إرهاب وعنف يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون وجيشهم ضد الفلسطينيين الأبرياء، وبخاصة خلال السنوات الخمس الأخيرة.
The expansion of the Israeli settlements has been accompanied by acts of violence and terrorism by Israeli settlers and the Israeli army against innocent Palestinians, in particular during the past five years.
وذكروا أن حمﻻت وبرامج وسائط اﻻعﻻم التي تقوم بها الحكومة في مجال تنظيم اﻷسرة لم تساعد على معالجة المشاكل التي ترافق اﻻجهاض.
They said that the problems associated with abortion had not been helped by the Government apos s family planning media campaigns and programmes.
وينبغي أن ترافق هذه السياسات تدابير ﻻستيعاب التكنولوجيات محليا، بما في ذلك البحث والتطوير واﻻبتكار وتكييف وتطوير تكنولوجيات داعمة للأهداف واﻷولويات الوطنية
Those policies should be accompanied by measures for the domestic absorption of technologies, including research and development, innovation, adaptation and development of technologies supportive of national objectives and priorities
وكأمثلة على السلوكيات التي ترافق هذا هناك العزلة استراق الن ظر، الن قر، البحث، فتح عد ة تبويبات التقديم السريع للأفلام، وتواصل الصدمات والمفاجئات المتجددة
Such behaviours that are associated with this are being alone, voyeurism, clicking, searching, multiple tabs fast forwarding, constant novelty, shock and surprise.
95 ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
The official media accompanying a Head of State Government or head of delegation, including the official photographer, will not be permitted to participate in these pools.
فهي تعبر عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي للقضاء على ممارسات الظلم التي ترافق العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
It represents the collective will of the international community to eliminate the injustices that accompany racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
في حالة تجار الأسلحة النارية المسجلين الذين يستوردون هذا النوع من الأسلحة، ترافق الشرطة الشحنة إلى مستودع تاجر الأسلحة النارية بمجرد الانتهاء من إجراءات الجمارك.
In the case of registered firearm dealers importing firearms, once the consignment is cleared by Customs, Police escorts the consignment to the vault of the firearms dealer.
ففيروس نقص المناعة البشرية متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والإدمان على المخدرات والعلاقات الجنسية قبل الزواج وحمل المراهقات، على سبيل المثال لا الحصر، ترافق كلها التقدم.
With progress come the looming threats of HIV AIDS, drug abuse, premarital sex and teenage pregnancy, to mention a few.
ولكن إن لم نتبن استراتيجية محددة ترافق أهدافنا فقد لا تتقبل حكومات العالم هذه الأهداف في المقام الأول، أو قد تتقبلها ولكن من دون نية حقيقية لتلبيتها.
But if we don t have a strategy to accompany our targets, the world s governments might not accept such targets in the first place, or might accept them cynically, without any intention of actually meeting them.
بعد وفاة شقيقها كيم يونج ايل في العام الماضي ، كان عادة ما يتم مشاهدة كيم كيونج هوي وهي ترافق ابن شقيقها في جولاته التفقدية في طول البلاد وعرضها.
After the death of her brother, Kim Jong il, last year, Kim Kyong hui was often seen accompanying her nephew on his inspection tours around the country.
وعليه، فإن اتفاق الدول الأعضاء على تخصيص الموارد والمعدات اللازمة للبعثة من أجل تخفيف حدة الأخطار الجسيمة التي ترافق عمل الأمم المتحدة في العراق لهو موضع التقدير الشديد.
Therefore, the understanding of Member States in allocating the necessary resources and equipment to UNAMI to mitigate the very high level of threats and risks attached to the work of the United Nations in Iraq is much appreciated.
في القسم التالي فيديوهين سجلا من قبل الأطباء خلال الانقطاع, حيث أصوات الآلات وبكاء الأطفال وأصوات الأطباء ترافق صور هؤلاء الأطباء وهم يحاولون فعل أي شيء لانقاذ حياة هؤلاء الأطفال
Another video uploaded by akroot4ever shows a patient attached to a monitor that reads vital signs... the only problem is that the monitor is displaying the DEMO options where vitals are represented as standard for a healthy patient, and the patient connected to this monitor has already passed away, unnoticed by most of the staff
وتعكس الزيادات في الرواتب التغييرات المتوقعة في تسوية مقر العمل وبعض الزيادة في معدلات التوظيف للاضطلاع بأنشطة ذروة العمل التي ترافق الطلبات المسقطة على رفع معدلات التنفيذ إلى مستويات أعلى.
Increases in salaries reflect anticipated changes in post adjustment and some increase in staffing levels to handle peak activities associated with the projected demands of higher delivery levels.
ترافق تيد نيكولاس نيقروبونيت الى كولومبيا حيث ينقل كمبيوترات محمولة الى الأراضي التي تسيطر عليها المليشيات. شركاؤه وزارة الدفاع الكولمبية، التي ترى في كمبيوتر محمول لكل طفل إستثمارا في هذا القطاع.
TED follows Nicholas Negroponte to Colombia as he delivers laptops inside territory once controlled by guerrillas. His partner? Colombia's Defense Department, who see One Laptop per Child as an investment in the region.
٢٠ السيد يانيس برنويفو )اسبانيا( قال إن التوسيع اﻷخير لعمليات اﻷمم المتحدة ترافق لﻷسف مع زيادة كبيرة في الوفيات بين أفراد حفظ السلم، وهذه ظاهرة تزايدت بصورة خطيرة في السنتين اﻷخيرتين.
20. Mr. YAÑEZ BARNUEVO (Spain) said that the recent expansion of United Nations operations had unfortunately been accompanied by a substantial increase in deaths among peace keeping personnel, a phenomenon that had increased alarmingly in the past two years.
ومن المسائل التي ترافق ذلك فقدان اﻷراضي الزراعية بسبب تدهور نوعية التربة والتحات أو بسبب تحويل اﻷراضي إلى مناطق حضرية وتدمير الغابات ومشاكل المياه كشحتها أو استنفاذها وتلوثها وفقدان التنوع اﻹحيائي وتغير الظروف المناخية.
Associated issues are the loss of agricultural land, due either to soil degradation and erosion or conversion to urban land the destruction of forests water problems such as scarcity, depletion and pollution loss of biological diversity and climatic change.
١ وقع الحادث المذكور عندما أوقف الصرب قافلة للقوة كانت ترافق فريقا من الشخصيات الهامة الكرواتية البوسنية الى فاريش بطلب من حكومة البوسنة والهرسك، ونتج عن ذلك أخذ شخصين ممن كانت ترافقهم القافلة كرهينتين.
I. GENERAL 1. The incident in question occurred when Serbs stopped an UNPROFOR convoy escorting a party of Bosnian Croat VIPs to Vares at the request of the Bosnia and Herzegovina Government, resulting in two escorted persons being taken from the convoy.
وتبعث على الحيرة السكنية التي ترافق تجاهل مجموعة مينسك للناس الذين حرموا من المأوى، والذين اعترف قرار مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الصادر في ٤٢ آذار مارس ٢٩٩١ بحقهم الذي يتساوى مع حق الجانب اﻷرمني المعني.
It is astonishing that the Minsk Group can calmly commit to oblivion people driven by violence from their homes, when their right to equal footing with the Armenians has been recognized by a decision of the CSCE Council of Ministers of 24 March 1992.