Translation of "تجسدت" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
فى أفريقيا، الجوندوانا تجسدت فى شكل أشجار الفضة. | In Africa, Gondwana molded Proteas. |
تجسدت كل تلك التغييرات فيما أطلق عليه quot القانون الوطني quot | Most of these changes were embodied in the so called USA Patriot Act. |
حتى الآن، لا يبدو أن مثل هذه النتائج السلوكية قد تجسدت. | So far, such behavioral results do not seem to have materialized. |
وهذه الخطوات الجديدة الهامة تجسدت في أجزاء الديباجة ومنطوق مشروع القرار. | These new important steps are reflected in both the preambular and the operative parts of the draft resolution. |
تجسدت كل تلك التغييرات فيما أطلق عليه القانون الوطني ( USA Patriot Act ). | Most of these changes were embodied in the so called USA Patriot Act. |
في عام 1989 انتصرت الديمقراطية على الإيديولوجية الاشتراكية التي تجسدت في الكتلة السوفييتية. | In 1989, liberal democracy triumphed over the socialist ideology incarnated and promoted by the Soviet Bloc. |
تجسدت عبقرية حدود النمو في دمج هذه المخاوف مع مخاوف أخرى متعلقة بنفاد الموارد. | The genius of The Limits to Growth was to fuse these worries with fears of running out of stuff. |
وقد تجسدت هذه الروح بجدار واحد في شقتنا الصغيره المتكونة من غرفتين في جنوب شيكاغو | The spirit was epitomized by a single wall in our small two bedroom apartment on the South of Chicago |
ولكن الرمزية التي تجسدت في ملابس غاندي البسيطة وأسلوب حياته المتواضع كانت تتحدث بصوت أعلى من الكلمات. | But the symbolism of Gandhi s simple dress and lifestyle spoke louder than words. |
فلقد وضعت قبل سنة لبنات هامة مهدت الطريق للسلم تجسدت أساسا في اﻻتفاقيات الفلسطينية اﻹسرائيلية واﻷردنية اﻹسرائيلية. | Over the past year, important steps have been taken on the road to peace, through the conclusion of the Palestinian Israeli and the Jordanian Israeli agreements. |
فكلما ظلت أسعار الطاقة عند مستوياتها الهائلة الحالية، كلما تعاظمت احتمالات زيادة توقعات التضخم وكلما تجسدت تأثيرات الجولة الثانية. | The longer energy prices remain at their current lofty levels, the greater the probability that inflationary expectations will increase and that second round effects will materialize. |
وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السﻻم الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة. | That policy was embodied in PIP, which was created as the outcome of consultations with the Palestinians and with financial support from donor countries. |
ألن يكون جميلا لو أن تلك الغازات المعوية تجسدت في غيمة مرئية لترى صاحبة تلك الـ بوب الغير مؤذية | Wouldn't it be nice if intestinal gas came embodied in visible clouds, so she could see that her really quite inoffensive pop had only barely grazed my face before it drifted away. |
كما تعمل الهند أيضا على استغلال فرص التعاون الدولي، والتي تجسدت في ممارسة التعليم المتبادل في إطار مجموعة ئي 9 . | International cooperation, exemplified by the mutual learning implicit in the E 9 exercise, is also being tapped. |
ولقد تجسدت كل هذه الميول السلبية في نجاح جان ماري لوبان في بلوغ الجولة الثانية من انتخابات العام 2002 الرئاسية. | All of these negative trends were symbolized by Jean Marie Le Pen s success in reaching the second round of the 2002 presidential election. |
وهذه المثل العليا تجسدت في ميثاق اﻷمم المتحدة باعتباره أسمى وثيقة في العﻻقات الدولية، ومحط آمال وتطلعات اﻷمم كبيرها وصغيرها. | These ideals were embodied in the Charter of the United Nations, as the single most advanced document in international relations and as the depositary of the hopes and expectations of nations large and small. |
وإذا تجسدت اقتراحات الأمين العام المتعلقة بهذا المجلس، فإن هذا يمكن أن يفتح آفاقا جديدة للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان. | If the Secretary General's proposals concerning the Council materialize, this could create new horizons for technical cooperation in the field of human rights. |
وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ وثيقة جاكرتا الختامية التي تجسدت فيها اﻻستراتيجية الجديدة للحركة في حقبة ما بعد الحرب الباردة. | Considerable progress has been achieved in implementing the Jakarta Final Document, which epitomized the new strategy of the Movement in the post cold war era. |
وإنكم شخصيا، سيدي، قد أسرتمونا وأقنعتمونا بمهاراتكم اﻻنسانية والمهنية العظيمة، التي تجسدت في موهبتكم الدبلوماسية، التي تجمع بين الروح التوفيقية والتصميم. | You yourself, Sir, have swayed us and persuaded us with your great human and professional skills, reflected in your diplomatic talent, combining conciliation and determination. |
أذهلني مؤخرا ذلك القياس المستقى من التاريخ الألماني أو كارثة الزعامة الألمانية أثناء الحرب العالمية الأولى، والتي تجسدت في القيصر فيلهلم الثاني . | I have recently been struck by an analogy from German history the disaster of German leadership during World War I, epitomized by Kaiser Wilhelm II. |
ولقد عكس ذلك مشاكل أكثر عمقا تجسدت في التفاوت الداخلي بين الناس والذي نجم عن التقدم الاقتصادي الذي شهده القرن التاسع عشر. | This reflected deeper problems of domestic inequality created by nineteenth century economic progress. |
76 وعلى الصعيد الإقليمي، تجسدت عملية إعداد وتنفيذ برنامج العمل الإقليمي لمكافحة التصحر خلال الفترة المستعرضة في تدشين الشبكات المواضيعية الثلاث المتبقية. | At regional level, the preparation and implementation of the RAP to combat desertification have gone ahead in the period under review with the launch of the remaining three thematic networks. |
مثل هذه السجايا التي تجسدت في شخص الرئيس نيلســـون مانديﻻ نفسه وهو رجل مصير وشجاعــة وعمل ينبغي أن تشكل مصدر إلهام للعالم أجمع. | Such qualities, embodied in the very person of President Nelson Mandela a man of destiny, courage and action should constitute a source of inspiration for the whole world. |
والأزمة الحالية التي تجسدت في سقوط وال ستريت لا تقل وطأة بالنسبة لأنصار الليبرالية الجديدة عن سقوط سور برلين في العام 1989 بالنسبة للشيوعيين. | The present crisis, the fall of Wall Street, is to neo liberalism what the fall of the Berlin Wall in 1989 was to communism. |
والواقع أن إسرائيل تجسدت كحقيقة واقعة بسبب ظروف تاريخية وسياسية صبت في صالحها، وبسبب نجاح الدبلوماسية الصهيونية في الإبحار عبر تحديات العلاقات الدولية التي واجهتها. | In fact, Israel materialized because historical and political conditions favored it, and because Zionist diplomacy successfully navigated the international relations challenges that it encountered. |
وقد تجسدت هذه المخاطر في فضيحة ليبور في العام الماضي، حيث تبين أن البنوك تقدم تقارير غير دقيقة عن أسعار الفائدة بهدف التلاعب في أسعار الأدوات المالية. | Last year s LIBOR scandal, in which banks were found to be reporting inaccurate interest rates in order to manipulate the prices of financial instruments, epitomized this risk. |
ألن يكون جميلا لو أن تلك الغازات المعوية تجسدت في غيمة مرئية لترى صاحبة تلك الـ بوب الغير مؤذية انها لم تخدش سوى وجهي قبل أن تنجرف بعيدا | Wouldn't it be nice if intestinal gas came embodied in visible clouds, so she could see that her really quite inoffensive pop had only barely grazed my face before it drifted away. |
وبدأ الساسة والموظفون وضباط الجيش ـ القادمون من جناح اليمين عادة ـ في تطعيم الحياة السياسية الإسرائيلية بالأعراف والتقاليد الشائنة المخزية التي تجسدت في استخدام القوة في المناطق المحتلة. | Politicians, functionaries, army officials usually coming from the right introduced into Israeli political life the disgraceful norms in force in the occupied territories. |
لندن ـ اليوم، يبدو الأمر وكأننا لا نستطيع أن نجد بديلا متماسكا للرأسمالية، رغم انتشار المشاعر المناهضة للسوق، والتي تجسدت على سبيل المثال في ردود الفعل الأخلاقية المعادية للعولمة. | LONDON Today, there seems to be no coherent alternative to capitalism, yet anti market feelings are alive and well, expressed for example in the moralistic backlash against globalization. |
وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي بذلها المركز والتي تجسدت بإنجازاته ونشاطاته الرامية إلى الاستجابة لاحتياجات الأمة الإسلامية والموالية بأفضل السبل المتاحة للتقدم العالمي في مجالات الثقافة والتراث الإسلامي. | Having taken note with appreciation the reports presented by the Director General of the Research Centre for Islamic History, Art and Culture (IRCICA), the Secretary General of the Islamic Fiqh Academy and the Chairman of the Permanent Council of the Islamic Solidarity Fund and the various activities carried out by these institutions |
ولقد نشأت فقاعة الائتمان التي انهارت للتو، والتي تغذت على ما أطلق عليه الأدوات الاستثمارية الخاصة والمشتقات والتزامات الدين الإضافية، استنادا إلى الأوهام التي تجسدت في مثل هذه النماذج الحسابية. | The just collapsed credit bubble, fueled by so called special investment vehicles, derivatives, collateralized debt obligations, and phony triple A ratings, was built on the illusions of mathematical modeling. |
وقد تجسدت الزيادة الاسمية في انخفاض هام في الموارد الفعلية المتاحة، ويعزى هذا بصفة رئيسية إلى أثر انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل العملة التي تتعامل بها الأمانة، وهي اليورو. | The nominal increase translated into a significant decline of actual resources available, primarily due to the impact of the depreciation of Usthe United States dollar against the secretariat's functional currency, the Euro. |
لقد واجه المجتمع الإنساني في السنة الماضية كوارث طبيعية ذات حجم وتواتر غير عاديين إن لم نقل غير مسبوقين تجسدت في أمواج تسونامي في آسيا ومؤخرا ، في زلزال جنوب آسيا. | The humanitarian community has been confronted in the past year with natural disasters of unusual if not unprecedented magnitude and frequency, epitomized by the Asian tsunami and, more recently, by the earthquake in South Asia. |
١٤ ويجدر باﻹشارة واﻹشادة، من جهة أخرى، ما قامت به وزارة العدل، في سياق تنفيذ أحكام اتفاقات السلم، من عمل بغية تعزيز اﻹصﻻح القضائي الذي تجسدت باكورته في اﻹصﻻحات الدستورية. | 14. In addition, attention should be drawn to the commendable promotion of judicial reform, which began with the constitutional reforms in pursuance of the provisions contained in the peace agreements. |
وفي هذا الصدد نرحب بتوصية اﻷمين العام، التي تجسدت في مشروع القرار A 49 L.40، والتي تنص على توسيع مسؤوليات البعثة المدنية الدولية لكي تسهم في تعزيز المؤسسات الديمقراطية. | In this respect we welcome the recommendation by the Secretary General, reflected in draft resolution A 49 L.40, to broaden the responsibilities of MICIVIH in order to contribute to the strengthening of democratic institutions. |
وفي ذات الوقت، كنت شغوفة دائم ا بذلك الرابط بين الوطنية والثقافة، ولذلك ج ذبت الى فنزويلا بالوطنية المفرطة التي تجسدت بالحكومة البوليفارية الثورة البوليفارية (الحركة الاجتماعية اليسارية والسياسية التي أرساها هوجو شافيز) | At the same time, I ve always been a bit obsessed with the link between nationalism and culture, so I was drawn to Venezuela, given the hyper nationalism that has characterized the Bolivarian government. |
وخلص فريق الخبراء إلى أن جميع المقترحات التي تم تلقيها حتى حينه تجسدت في بنية التصنيف المركزي للمنتجات وتفاصيله، ووافق الفريق على توزيع المسودة بصورتها تلك للتشاور بشأنها على الصعيد العالمي. | The Expert Group concluded that all proposals received so far had been reflected in the CPC structure and detail and agreed to distribute the draft in that form for worldwide consultation. |
واندونيسيا تؤمن بقوة بأن هذه التطورات اﻻيجابية رفعت من روح المشاركة التي تجسدت وتجلت فعﻻ في اجتماعات مثل الدورة الثامنة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد الثامن( ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. | Indonesia strongly believes that these positive developments have bolstered the spirit of partnership already articulated and demonstrated at such meetings as the eighth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD VIII) and the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). |
وشدد اﻷمين العام على أهمية ضمان القبول العام لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، اذ أنها صك تجسدت فيه ثمرة مفاوضات دامت سنوات عديدة وكانت له بالفعل مساهمته الكبيرة في النظام البحري القانوني الدولي. | The Secretary General stressed the importance of securing general acceptance of the United Nations Convention on the Law of the Sea, an instrument which represented many years of negotiations and which had already made a significant contribution to the international legal maritime order. |
2004 2005 بنسبة 5 في المائة مقارنة بميزانية فترة السنتين 2002 2003، قد تجسدت في انخفاض هام في مبلغ الموارد المتاحة، وي عزى ذلك بصفة رئيسية إلى أثر انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو. | Of the total approved programmable amount of the secretariat, US 11,281,000, US 9,815,200 (87 per cent) has been used for staff related costs, of which 41 per cent (US 4,024,200) has been spent on common staff costs, such as post adjustments, medical insurance, and education grants. |
لقد أصبح هذا من الماضي لبعض الوقت الآن. فقد انهار وال ستريت. والأزمة الحالية التي تجسدت في سقوط وال ستريت لا تقل وطأة بالنسبة لأنصار الليبرالية الجديدة عن سقوط سور برلين في العام 1989 بالنسبة للشيوعيين. | Wall Street has collapsed. The present crisis, the fall of Wall Street, is to neo liberalism what the fall of the Berlin Wall in 1989 was to communism. |
ومنذ البداية، وضعت الخطـــة الخاصة أهدافا محددة قائمة على فلسفة عملية صنع السلم التي تجسدت في اتفاق اسكيبوﻻس الثاني، والتي استهدفت استكمال التدابير الرامية الى النهوض بالسلم، بغية معالجة جميع اﻷسباب الجذرية للصراع في وقت واحد. | From the outset, the Special Plan had specific objectives based on the philosophy of the peacemaking process reflected in Esquipulas II, which was intended to serve as a complement to measures to promote peace, with a view to tackling simultaneously all the root causes of conflict. |
هذه اﻷولويات تجسدت في الوثائق اﻷساسية ذات الصلة التي اعتمدها برلمان أوكرانيا بما فيها اﻹعﻻن الخاص بسيادة الدولة، الذي حدد المركز غير النووي لبلدي، والنظريــة العسكريــة والمبادئ الرئيسية للسياسة الخارجيـة التي تم تأكيد هذا المركز فيها. | These priorities are reflected in the relevant fundamental instruments adopted by the Parliament of Ukraine, including the declaration on State sovereignty, which determined the non nuclear status of the country, the military doctrine and the main principles of foreign policy in which this status is reaffirmed. |
ومن المفترض أن نستنتج من هذا أن أنان علاوة على كل ما يتمتع به من مواهب، فهو يتبنى المبادئ والـم ث ل التي تجسدت أثناء الأيام الأخيرة من الحرب العالمية الثانية على يد السويدي الأول والأشهر في العصور الحديثة. | We are meant to infer that, on top of all his talents, Annan shares the ideals embodied during the last days of WWII by the foremost Swede of modern times. |
وأخيرا هناك خطر مشابه يتمثل في تصاعد الخلافات الإقليمية بشأن المطالبات الإقليمية السيادية على مناطق برية وبحرية (بدءا بالنزاعات بين الصين واليابان) لكي تتحول إلى صراع عسكري صريح. وإذا تجسدت هذه المخاطر الجيوسياسية فسوف تخلف تأثيرا اقتصاديا وماليا شاملا. | Finally, there is a similar risk that Asia s terrestrial and maritime territorial disagreements (starting with the disputes between China and Japan) could escalate into outright military conflict. Such geopolitical risks were they to materialize would have a systemic economic and financial impact. |