Translation of "الهدامة" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

دال القوات الهدامة المستهدفة
Targeted negative forces
لا تعليق على سياسات المملكة الهدامة.
No comment on the Saudi regime's destructive policies.
جيم تعاون عرضي بين القوات المسلحة لجهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الهدامة
C. Occasional collaboration of FARDC with the negative forces
(د) عدم اللجوء، إلا بشكل محدود، إلى نزع سلاح القوات الهدامة بالإكراه.
(d) Limited forcible disarmament of negative forces.
وللقوى الهدامة القبيحة هذه تأثير قوي على قيم وحضارات البشرية الرئيسية الراسخة.
Those ugly and disruptive forces are having a severe impact on the bedrock of humankind's core values and human civilizations.
وفي العالم المتقدم النمو يعني النمو استمرار اﻷنماط الهدامة الحالية لﻻنتاج واﻻستهﻻك.
In the developed world growth meant continuation of the present destructive patterns of production and consumption.
وهذا أيضا لا يمكن التسامح بشأنه، لأننا نعي جيدا النتائج الهدامة المحتملة لمثل هذه الحملات.
This cannot be tolerated either, for we are well aware of the potentially devastating consequences of such campaigns.
ومن أجل تحقيق سلام إقليمي دائم يتعين التعامل مع جميع القوات الهدامة بشكل شامل ونزع سلاحها بالقوة.
For durable regional peace to be realized, all the negative forces have to be comprehensively handled and forcibly disarmed.
إن علينا أن نقيم تحالفا لمنع اﻻضطرابات الهدامة من تقويض الحكومات الشرعيــة، وزعزعــة اﻻستقرار المطلوب للتدفق اﻻستثمــاري.
We have to build a coalition to prevent subversive turbulence from undermining legitimate Governments and harassing the stability needed for the inflow of investment.
وكان الهدف هو الكشف عن العناصر الهدامة المزعومة بين السكان المدنيين لحماية البلد من خطر مؤامرة أجنبية مزعومة.
The aim was to ferret out alleged subversives among the civilian population in order to defend the country against the threat of an alleged foreign conspiracy.
ويجب أن يكون واضحا للمسؤولين أن عملية السلم في ذاتها قد تتعرض للخطر إذا تكررت هذه الحوادث الهدامة.
It should be clear to those responsible that the peace process itself could be placed in jeopardy if such damaging incidents should again occur.
إذا كنا حقا على حافة التكنولوجيات الهدامة التي نتحدث عنها، لذا من المفترض أن نرى الكثير من الناس
If we are really on the cusp of the disruptive technologies you're talking about, we could presumably see a lot of people not only out of work but the median wage continue to drop.
وأصبح هؤﻻء يشكلون quot شبكة مخابرات quot لمواجهة quot العناصر الهدامة quot أو أصبحوا quot أداة لﻹرهاب المحلي quot .
They became a kind of quot intelligence network quot against quot subversives quot or a quot local instrument of terror quot .
وتظل هذه الطريقة تشكل إحدى الطرق الرئيسية التي تحصل عن طريقها القوات الهدامة على الأسلحة وتتمكن من إعادة تنظيم صفوفها.
This remains one of the major ways in which the negative forces access arms and are allowed to reorganize.
وتخفيض الطلب ينبغي أن يقوم على مساعدة الفرد على مقاومة هذه العادات الهدامة وتشجيعه على أن يحيا حياة صحية ومفيدة للمجتمع.
Demand reduction should help the individual resist those destructive habits and encourage him or her to live a healthy and useful life in society.
على أنها ليست مستعدة ﻷن ترى المسألة وقد لحقها التشويه من خﻻل معلومات مغرضة وسيئة القصد من مصادر المعارضة أو العناصر الهدامة.
However, it is not prepared to see the question distorted by biased or malicious information from opposition sources or subversive elements.
وللتصدي لهؤﻻء المتطرفين ولمنعهم من النجاح في تحقيق أغراضهم الهدامة، فإن شعب بوروندي مطالب بتعزيز تماسكه وزيادة تصميمه على المضي قدما بعملية السلم.
To counteract these extremists and to prevent them from succeeding in their destructive goals, the people of Burundi are called upon the strengthen their cohesion and increase their determination to go forward with the peace process.
أثبتت لنا الأعوام الخمسة الماضية أن تعبير الحرب ضد الإرهاب ليس سوى استعارة زائفة قادت العالم إلى انتهاج السياسات الهدامة وسياسات الدفاع عن الذات.
For almost five years, the â œwar on terrorâ has proved to be a false metaphor that has led to counterproductive and self defeating policies.
وساعدت هاتان المؤسستان على دعم عصر من الهيمنة العسكرية في السلفادور، وأشاعتا الرعب بصورة انتقائية في صفوف العناصر الهدامة المزعومة التي حددتها شبكات المخابرات.
These institutions helped consolidate an era of military hegemony in El Salvador, sowing terror selectively among alleged subversives identified by the intelligence services.
ومع هذا ح كم على ٢٠ تيموريا بالسجن مدى الحياة عن اﻷعمال الهدامة وجرائم سياسية أخرى ثﻻثة منهم ﻻ يزالون في اﻻعتقال منذ عام ١٩٨٤.
Yet 20 Timorese have been sentenced to life imprisonment for subversion and other political crimes three of them have been in detention since 1984.
وعلى هذا فقد مهدت مشاعر الظلم الطريق أمام مشاعر السخط، والحسد، والطاقات الهدامة التي ركزت على الانتقام من الأعداء السابقين والأصدقاء القدامى الذين صادفوا النجاح.
So feelings of injustice gave rise to resentment, envy, and a destructive energy focused on revenge against former enemies and old friends who seemed successful.
فقد سبقت كارثة سونامي في آسيا الأعاصير والعواصف المدمرة التي عصفت بمنطقة الكاريبي وأمريكا الشمالية، وغيرها من الظواهر الطبيعية الهدامة في أجزاء أخرى من العالم.
The tsunami in Asia was preceded by devastating hurricanes and tornadoes in the Caribbean and North America, and destructive phenomena in other parts of the world.
والمدارس لا تملك من القوة إلا ما يكفي لتحويلها إلى مجتمعات منعزلة بمنأى عن تأثيرات القوى الاجتماعية الهدامة على الكيفية التي يعمل وفقا لها عقل الفرد.
Schools have the power to be little more than enclaves from the corrosive strength of social influences on how the mind works.
ومن جهة أخرى، شهد العالم أيضا أحداثا مؤسفة، قامت بها قوى التفرقة الهدامة، على هيئة حروب وصراعات مدنية وتعصبات طائفية ودينية وكراهية وعنف، وأخيرا خطر الإرهاب.
On the other hand, the world has also witnessed the unfortunate saga created by disruptive and divisive forces in the form of war, civil strife, ethnic and religious intolerance, hatred, violence and, lately, the threatening menace of terrorism.
وقد جاء في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير (A 59 565) اعتباره أن التدهور البيئي والطبيعة الهدامة للكوارث الطبيعية يشكلان خطرا يهدد سلامة العالم.
The report of the High level Panel on Threats, Challenges and Change (A 59 565) considered that environmental degradation and the destructive nature of natural disasters constitute a threat to global security.
quot وعلى الرغم من الجهود الهدامة المناوئة، فإن اسرائيل مصممة على متابعة المهمة اﻻنسانية المتمثلة في تحسين أحوال معيشة الﻻجئين من خﻻل مشاريع مثل برامج اسكان الﻻجئين.
quot Notwithstanding subversive efforts to the contrary, Israel is determined to pursue the humanitarian task of improving the living conditions of the refugees through projects such as the refugee housing programmes.
ومن الضروري بوجه خاص حماية النظم الإيكولوجية الهشة لقاع البحار على أساس مؤقت لتمكين النظم التنظيمية والبحث العلمي من التغلب على التهديدات الحالية، لا سيما أساليب الصيد الهدامة.
It is particularly important to protect vulnerable deep sea ecosystems on an interim basis to allow regulatory regimes and scientific research to catch up with current threats, notably destructive fishing methods.
رغم الاعتراف بأن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تتعاون بصفة منتظمة نتيجة لضعف الأجر والتسهيلات الممنوحة لها مع القوات الهدامة، فإن البعثة لم تقم بجهود ملموسة لمعالجة هذه المشكلة.
Whereas it is recognized that due to poor pay and facilitation FARDC forces regularly collaborate with negative forces, no concerted effort was undertaken by MONUC to handle this problem.
ومن المؤسف أن تطورات جديدة خطيرة قد وقعت منذ ذلك الوقت تتضمن التطبيق الفعلي ﻟ quot النظرية العسكرية المشتركة quot بين اليونان والقبارصة اليونان، وغيرها من اﻷنشطة الهدامة التي تضر بعملية التفاوض.
It is regrettable that alarming new developments have taken place since that time involving the actual implementation of the Greek Greek Cypriot quot joint military doctrine quot and other destructive activities detrimental to the negotiating process.
وتضمن النص تعهدات تتعلق بمسائل سياسية ومسائل المصالحة الوطنية وحقوق اﻹنسان والعمليات اﻻنتخابية واﻷمن والمناورات العسكرية واﻷسلحة والعسكريين ودعم القوات غير النظامية واﻻرهاب واﻷعمال الهدامة والتخريب فضﻻ عن تعهدات تتصل بمسائل اقتصادية واجتماعية.
It included commitments on political issues and issues of national reconciliation human rights electoral processes security military manoeuvres weapons and military personnel support for irregular forces terrorism subversion and sabotage as well as commitments on economic and social matters.
والميزانية المقترحة للسنة المالية 2005، التي تمر حاليا بمرحلة الحصول على موافقة البرلمان الإسرائيلي، تشكل استمرارا مباشرا للسياسات المالية الهدامة التي تؤدي إلى إفقار المزيد من الأسر، وفئة النساء الفلسطينيات هي أشد الفئات تضررا.
The budget proposal for fiscal year 2005, which is currently in an approving process in the Israeli Parliament, is a direct continuation of the destructive fiscal policies that are leading more families to poverty, with Palestinian women being the group most affected.
وأقروا بأنـه لا يمكن عمل شيء يذكر لمنع التنظيـم من استغلال التناقضات الراهنة، ولكنهم يبحثـون عـن تدابير عملية لإضعاف رسالته الهدامة، على سبيل المثال بتشجيع رجال الدين المعتدلين ونشر بيانات التائبين من الإرهابيين السابقين.
They recognized that little could be done to prevent Al Qaida exploiting existing conflicts, but looked for practical measures to undermine its subversive message, for example by promoting moderate clerics and statements by repentant terrorists.
على الهدنة هذه اللجنة هيئة لﻹشراف على اتفاق الهدنة الكورية، وقد توقف عملها فعﻻ في الخمسينات بسبب المناورة الهدامة من جانب القيادة، وفقدت تماما قيمة وجودها منذ أن ش لت المهام الرئيسية للجنة الهدنة العسكرية.
NNSC, a supervisory body of the Korean Armistice Agreement, almost ceased to function already in the 1950s owing to the subversive manoeuvre of the quot UNC quot side and it has completely lost the value of its existence since the major functions of MAC were paralyzed in 1991.
14 وفي الرد الذي أرسلته الحكومة بدأت بالقول بأن السيد الدريني هو من العناصر المتطرفة الذين يستخدمون الدين كستار لنشر أفكارهم الهدامة في أنحاء الجمهورية، وقد اتخذت بحقهم إجراءات وقائية بسبب انخراطهم في أنشطة ممنوعة.
In its reply, the Government stated that Mr. El Derini is among those extremist elements who use religion to conceal the dissemination of their destructive ideas throughout the Republic. Preventive measures were taken against him because of his involvement in prohibited activities.
23 ويجب أن تكون إسرائيل موضع مساءلة بسبب الآثار الهدامة لممارساتها غير القانونية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ويجب إرغامها على الامتثال للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وللفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
Israel must be held accountable for the disastrous effects of its illegal practices on the human rights of the Palestinian people and must be compelled to comply with international law, relevant United Nations resolutions and the advisory opinion of the International Court of Justice.
فتلك الذكرى يجب أن تظل نداء حيويا لا ينقطع إلى أبناء الجنس البشري كافة أن يرتقوا إلى ما فوق الخصومات الهدامة ويحشدوا طاقاتهم ويسخروا مواردهم الروحية والأخلاقية والفكرية والبدنية لوضع حد لويلات الحرب ولكل انتهاكات الكرامة الإنسانية.
That memory must continue to be a vital and constant appeal to all of humanity to rise above destructive antagonisms and to mobilize its energies and utilize its spiritual, moral, intellectual and physical resources to put an end to the scourge of war and to all violations of human dignity.
فمن دواعي اﻷسف البالغ أن ثمة موارد طائلة تنفق لدعم العناصر الهدامة القائمة على أراضي أفغانستان، وهذه العناصر التي ذهبت الى هناك من طاجيكستان تضع خططا، بمساعدة مجموعات متطرفة وقوى اﻹرهاب الدولي لتغيير بنية الدولة في بلدنا بالقوة.
It is most unfortunate that huge resources are still being spent to support destructive elements based on the territory of Afghanistan. Having gone there from Tajikistan, they are, with the help of extremist groups and the forces of international terrorism, hatching plans forcibly to change the State structure in our country.
وتناول التقرير أيضا تحديد هوية ضحايا الفساد، باعتبار أن الفقراء هم الأكثر تعرضا لـه، وأسهب في بحث النتائج الاجتماعية الاقتصادية والمدنية والسياسية للفساد من حيث حقوق الإنسان، وربط بين الآثار الهدامة المترتبة على الفساد والجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية.
The report also dealt with the identification of victims of corruption, the poor being the most vulnerable, and elaborated on the socio economic and civil and political consequences of corruption in human rights terms, linking the undermining effects of corruption to the development efforts of developing countries.
ﻻحظ المجلس اﻷعلى بقلق كبير ظاهرة التطرف والغلو التي تؤدي إلى أعمال العنف واﻹرهاب، ويؤكد رفضه التام وإدانته لهذه الممارسات بكل أشكالها ودوافعها ومنطلقاتها ويدعو إلى مواجهة هذه الظاهرة الهدامة باعتبارها بعيدة عن روح الدين اﻹسﻻمي الحنيف وتتنافى مع شريعته السمحة.
The Supreme Council noted with great unease the manifestations of extremism and fanaticism which have led to acts of violence and terrorism, and emphasized its complete condemnation for and rejection of these practices in any form and under any circumstances. It called for these destructive phenomena to be confronted, considering them as far removed from the spirit of the true Islamic religion and in conflict with its merciful law.