Translation of "المخولة بموجب القانون" to English language:


  Dictionary Arabic-English

القانون - ترجمة :
Law

المخولة - ترجمة : المخولة - ترجمة : القانون - ترجمة : القانون - ترجمة : المخولة بموجب القانون - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

وتم تقرير هذا الالتزام بموجب القانون الجديد المتعلق بالمساواة بين الجنسين بالنسبة لجميع المؤسسات المخولة بجمع البيانات الإحصائية (المادة 18 من القانون).
This obligation has been prescribed under the new Law on Gender Equality BiH for all institutions authorized to collect statistical data (Article 18 of the Law).
إن رئيس الجمهورية، يقرر عمﻻ بالصﻻحيات المخولة إليه بموجب الفقرة الرابعة من المادة ٨٤ من الدستور،
The President of the Republic, in the use of the competence imposed on him by article 84, paragraph IV, of the Constitution,
وينظم استخدامها بموجب القانون.
Their use is regulated by law.
والمجلس الأعلى للطعون هو الهيئة القضائية المخولة بإعادة النظر في قانونية احتجازه بموجب قانون الأجانب لسنة 1946.
FRB SC is competent to review the legality of his detention under the Foreigners Act 1946.
أيضا مضمون بموجب القانون الدولي
And it's guaranteed also by international law.
بموجب القانون، لايجب ضرب الأغنياء
Because the laws don't apply to the rich.
وبطبيعة الحال، فإن الإعفاءات الضريبية المخولة بموجب اتفاقات مبرمة على مستوى المقر تنطبق دون شك على المستويات الثلاثة المذكورة.
It is clear that the tax exemptions provided for in the headquarters agreements undoubtedly applied to all three of those levels.
بمطلق السلطة المخولة لى كملك
By my right as king,
'1' ضمان المساواة أمام القانون وضمان الحماية المتساوية بموجب القانون
(i) Ensuring equality before the law and equal protection under the law
(و) الفساد والمساءلة الجماهيرية بموجب القانون
(f) Corruption and public accountability under the law
والمجلس هو الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة المخولة صراحة بموجب الميثاق بتنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة والتشاور مع المنظمات غير الحكومية.
It is the only organ of the United Nations explicitly mandated by the Charter to coordinate the activities of the specialized agencies and to consult with non governmental organizations.
إن الحالة الراهنة لﻷمور تتطلب على وجه اﻻستعجال تدخل مجلس اﻷمن بناء على السلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
The present state of affairs urgently requires intervention by the Security Council on the basis of the powers conferred upon it by the Charter of the United Nations.
وقد أصدر الرئيس غباغبو، استنادا إلى السلطات الاستثنائية المخولة له بموجب المادة 48 من الدستور، القوانين الستة بمقتضى اتفاق لينا ماركوسي.
President Gbagbo using the extraordinary powers in Article 48 of the Constitution promulgated the six laws under the Linas Marcoussis Agreement.
quot )د( مسؤولية العراق بموجب القانون الدولي
quot (d) Iraq apos s liability under international law
ويضمن المحاكمة العادلة والحماية المتكافئة بموجب القانون.
It guarantees due process and equal protection under the law.
أنت بريء بموجب القانون وح ر لمغادرة المحكمه
You are hereby discharged and are free to leave the court.
فقد خصصت لصرب كوسوفو وزارتان (من مجموع الوزارات الثلاث المخولة لطوائف الأقليات بموجب الإطار الدستوري) علاوة على منصبين من مناصب نواب الوزراء.
Two ministries, out of the three to which minority communities are entitled under the Constitutional Framework, have been allocated to Kosovo Serbs, as well as two deputy ministerial positions.
20 وعند تخصيص الأراضي، يجوز لهيئة الأراضي إصدار شهادة منح أرض بموجب القانون العرفي، أو عقد إيجار بموجب القانون العام.
In allocating land, the Land Board may issue a certificate of customary land grant or a common law lease.
95 اقترح أحد الوفود الاستعاضة عن عبارة بموجب القانون بعبارة بموجب التشريع الوطني .
One delegation proposed replacing the words by the law with the words under national legislation .
وبالتالي فإن التعليم أولوية وطنية بموجب هذا القانون.
The Act therefore makes education a national priority.
والاستئصال، بموجب القانون الدولي الراهن، غير مشروع البتة.
Under present international law, elimination is clearly illegal.
(ج) أنها لن تكون ملزمة بموجب القانون الدولي
(c) It would not be legally binding under international law
١ واجب quot التعاون quot بموجب القانون الدولي
1. The duty quot to cooperate quot under international law 67 69 23
بينما سيبقى الملك ليتيشيدس بموجب القانون فى الوطن
While King Leotychidis, in accordance with the law, will remain at home.
وقوبل هذا الموقف بالرفض من أحزاب المعارضة التي طالبت الرئيس بدلا من ذلك باستعمال السلطات التقديرية المخولة له بموجب الدستور لتعديل المادة 35 .
This position has been challenged by the opposition parties, which have called upon the President instead to use his discretionary powers under the Constitution to amend article 35.
فباستخدام الآلية المنصوص عليها في الفقرة (ب) من المادة 13 من النظام الأساسي، يكون مجلس الأمن بذلك منفذا للمسؤوليات المخولة له بموجب الميثاق.
Thus, in using the mechanism provided for in article 13, paragraph b, of the statute, the Security Council is fulfilling its Charter mandated responsibilities.
وقوبل هذا الموقف بالرفض من أحزاب المعارضة التي طالبت الرئيس بدلا من ذلك باستعمال السلطات التقديرية المخولة له بموجب الدستور لتعديل المادة 35.
This position has been challenged by the opposition parties, which have called upon the President instead to use his discretionary powers under the Constitution to amend article 35.
تنص أحكام القانون رقم (1) لسنة 2005 ف بشأن إعادة تنظيم المصارف والنقد والائتمان على أن مصلحة الجمارك تقوم بتطبيق ما يدخل ضمن اختصاصاتها وذلك وفقا لما تقضي به أحكام المادة (50) من القانون التي تنص على أن يكون لرجال الجمارك صلاحية ممارسة السلطات المخولة لهم بموجب قانون الجمارك.
Act No. 1 of 2005 on bank reorganization, currency, and credit provides that the customs authority must perform its functions as required by article 50 of the Act, which stipulates that customs officers shall have the authority to exercise the powers conferred on them under the Customs Act.
ويتعين على الدولة أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
And the state must comply with its obligations in international law.
() أ لغي، بموجب هذا القانون، قانون إدارة المدارس (الباب 21).
The Administration of Schools Act (Cap 21) was repealed by this Act.
(ج) احترام المساواة في الحماية بموجب القانون عن طريق
(c) Respecting equal protection under the law, by
المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي
General responsibility upon States under international law
)ج( لم يقم قاضي الصلح باﻹجراءات المطلوبة بموجب القانون.
(c) The justice of the peace did not carry out the procedures required by law.
وينبغي اعﻻن اﻻعتقاﻻت التي تتم بموجب القانون على الجمهور.
Arrests under the law should be made public.
)١٠( مهاجمة المنشآت المحمية حماية خاصة بموجب القانون الدولي
(10) Attacks against facilities specially protected under international law
وقد تم إلغاء هذا القانون بموجب القانون رقم 94 الصادر في عام 1952 بعد الاستقلال.
The law was abolished by law No.94 in 1952 after independence.
ويوسع هذا القانون نطاق فئات الأفراد المطال بين بإبلاغ الهيئة المعنية المنشأة بموجب القانون بالمعاملات المالية.
The Act to amend the Money Laundering Act, expands the categories of individuals required to report financial transactions to the relevant body established under the Act.
ووفقا للمدعين فإن هذا غير مسموح به بموجب القانون الدولي.
According to the plaintiffs, this is not permissible under international law.
فتعريف الاغتصاب بموجب القانون الليبيري يقتصر على إدخال القضيب بالقوة.
The definition of rape under Liberian law is limited to forced penetration with a penis.
عضو، مجلس المديرين، لجنة المحامين لمناصرة حقوق اﻻنسان بموجب القانون
Member, Board of Directors, Lawyers apos Committee for Civil Rights under Law
٢ ٣ ثم تقدم صاحب البﻻغ بطلب إعانة بموجب القانون.
2.3 The author then applied for benefits under the Act.
وجميع الجرائم العادية بموجب القانون الوطني للمملكة المتحدة هي أيضا جرائم بموجب هذه القوانين الخاصة بانضباط الجيش.
All ordinary crimes under UK domestic law are also crimes under these service discipline Acts.
وأوضح الممثل، وهو يقدم معلومات إضافية عن معنى مفهومي الوئام اﻻجتماعي والوحدة الوطنية بموجب القانون المصري، أن أي عمل من اﻷعمال المحظورة بموجب اﻻتفاقية يعتبر انتهاكا للوحدة الوطنية والوئام اﻻجتماعي بموجب القانون المصري.
Providing further information as to the meaning of the concepts of social harmony and national unity under Egyptian law, the representative explained that any of the acts prohibited under the Convention would be considered to infringe national unity and social harmony under Egyptian law.
147 فهل يجوز القول بالتالي إن الإعلان الذي أصدره السيد بيريار يندرج في إطار الاختصاصات المخولة له بموجب النص الدستوري لسويسرا أو بموجب تشريعات هذا البلد ربما تتضح هذه المسألة أكثر إذا استحضرنا نص الإعلان المذكور.
Does it follow, therefore, that the statement made by Mr. Pérreard fell within the powers that the Swiss Constitution or the laws of the country had accorded him?
وهذا القانون يوسع نطاق القوانين الواجبة التطبيق لتشمل حق الزوجة في الإرث بموجب القانون العام والقانون العرفي.
This Act broadens applicable law to benefit and streamline inheritance rights of spouses under common and customary law.

 

عمليات البحث ذات الصلة : بموجب السلطة المخولة - بموجب القانون - بموجب القانون - بموجب القانون التجاري - جريمة بموجب القانون - بموجب القانون البلجيكي - استبعد بموجب القانون - يجوز بموجب القانون - تعيين بموجب القانون - مسؤولة بموجب القانون - الحكومة بموجب القانون - الحكومة بموجب القانون - اتهم بموجب القانون - المسؤولية بموجب القانون