Translation of "اجواء الحصري" to English language:


  Dictionary Arabic-English

اجواء - ترجمة : اجواء الحصري - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

وقال والده 'لا تعطي نفسك اجواء!
Said his father 'don't give yourself airs!
الحديث ليس هم الابتكار الحصري
You're not talking exclusive innovation.
ففيها وتحت اجواء السماء الصافية في منتصف يوليو تموز .. وفي ولاية واين من اونتاريو
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
في هذه المرة، استطاع تحمل نفقة نفس المكان الحصري
Coffee? Okay.
إن مسألة مركز مدينة سيفاستبول هو من اختصاص أوكرانيا الحصري.
The question of the status of the city of Sevastopol is in the exclusive competence of Ukraine.
وبطبيعة الحال، تمنحك عضوية QVI حق الوصول الحصري إلى XchangeWorld
And of course, your QVI membership gives you an exclusive access to XchangeWorld that offer you nearly
كما مارست كرئيس للقضاة الاختصاص الحصري على الطلبات المقدمة بموجب قانون أماكن اللهو والمراهنات.
As Chief Magistrate I also exercised exclusive jurisdiction over applications under the Gaming and Betting Acts.
فهذا المستند يوفر ضمانة لحائزه بمنحه الحق الحصري في تسل م البضاعة في مكان المقصد.
This document provides security to its holder by granting it the exclusive right to take delivery of the goods at the place of destination.
لابد أنه عظيم لأوسكار كذلك بما أن المعجبة التي تثوم بلقاء المعجبين الحصري معها جميلة
Oska must be happy too because the fan is really pretty.
ففيها وتحت اجواء السماء الصافية في منتصف يوليو تموز .. وفي ولاية واين من اونتاريو عقدت قراني محاطا ب 150 شخص من الاصدقاء والعائلة
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario, I got married, surrounded by 150 family and friends.
ان العودة الى علاقة تصادمية مع اسرائيل في ظل اجواء عدم الاستقرار هذه سوف تكون خطرة للغاية وقد تؤدي الى حرب كارثية اخرى .
In this volatile environment, reverting to a confrontational relationship with Israel would be extremely dangerous, inviting the risk of another disastrous war.
وترى أن الهدف الحصري للجدار هو خلق حدود مصطنعة للإمعان في التضييق على سكان الأراضي المحتلة.
The sole purpose of the wall was to create an artificial frontier to further confine the population of the occupied territories.
وقد سار القانون على منهج الاتفاقيات الثنائية ولم يتبع منهج الأسلوب الحصري للجرائم التي يمكن بموجبها التسليم.
The Code follows the approach of bilateral conventions and does not place restrictions on the kinds of offences which can be classified as extraditable offences.
راجع الفقرتين 1(أ) و 2 من المادة 2 من المشروع الأو لي للاتفاقية المتعلقة باتفاقات الاختيار الحصري للمحاكم.
cf. article 2, paragraphs 1 (a) and 2, of the preliminary draft Convention on Exclusive Choice of Court Agreements.
واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد.
The Court deemed that the plaintiff's exclusive request from a certain date for the reimbursement of the price was a clear sign of its intention to avoid the contract.
ينبغي مواصلة النظر في المسائل ذات الصلة بموقف الأطراف الثالثة بمقتضى هذا الحكم وفي العلاقة مع شروط الاختيار الحصري للمحكمة.
Matters relating to the position of third parties under this provision and to the interrelationship with exclusive choice of forum clauses should be further considered.
وقد سيطر تجار السلع الرئيسية على التجارة من عام 1363، وهم الذين تم منحهم الحق الحصري للتجارة في الصوف الخام في كاليه.
The trade was dominated by the Merchants of the Staple who, from 1363, had been granted the exclusive right to trade raw wool in Calais.
76 وواصلت اليونيسيف دعم ممارسات الحقن المأمون من خلال التدريب على سلامة الحقن والاستعمال الحصري للمحاقن المعاقة ذاتيا مع لقاحات قابلة للحقن.
UNICEF continued to support safe injection practices through injection safety training and the exclusive use of auto disable (AD) syringes with injectable vaccines.
ونرى كذلك بوتيرة متزايدة وقوع التعقيدات السياسية لحالة بعينها في نطاق اﻻختصاص الحصري للمجلس وتناول الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية بطريقة هامشية فقط.
We also see with increasing frequency the political complexities of a given situation falling within the exclusive jurisdiction of the Council and being dealt with only in a supplementary way by the General Assembly and its subsidiary bodies.
ونحو 12 في المائة من الأراضي الوطنية قد أعلنت أراضي للشعوب الأصلية، من ثم ضمان الحق الحصري لسكانها في استخدام الموارد الطبيعية هناك.
About 12 per cent of the national territory had been declared indigenous land, thus guaranteeing the inhabitants the exclusive right to use the natural resources there.
وبموجب المادة 33، ت عتبر المبيعات المتلازمة محظورة بحد ذاتها، بينما يخضع تقييد السوق والتعامل الحصري لمعيار التسبب في تقليل المنافسة إلى حد كبير.
Under Section 33, tied sale is prohibited per se, whereas market restriction and exclusive dealing are subject to a substantial lessening of competition test.
إن تلك اﻷرباح ينبغي أﻻ تخصص لﻻستخدام الحصري للدول الغنية، وﻻ أن توجه الى التحرير السياسي واﻻقتصادي لمنطقة معينة من مناطق العالم فقط.
They should not be reserved for the exclusive use of the already wealthy nations, and they should not be directed only towards the political and economic liberalization of a particular region of the world.
نعم، فيما يبدو، غير أنها يمكن أن تظهر لك بقية القصة لكن لدينا الحصري للرقابة من بضع ثوان قص من هنا واحد الأصلي
Yes, apparently, they could not show you the Rest of the Story but we have the exclusive censored few seconds cut from the original one here
هكذا ، حقوق الطبع والنشر هو تنظيم من جانب الدولة التي ترمي إلى تغيير لائحة من قبل السوق. إنها الحق الحصري ، وهو حق الاحتكار ،
So, copyright is a regulation by the State intended to change a regulation by the market.
لا ينبغي لي أن يتساءل قبل هذا الوقت لتجد أن لديهم كل منهما الموسيقية العصابات المتمركزة على بعض شرائح البارزة ، واللعب على اجواء وطنية وفي نفس الوقت ، إلى تثير بطيئة ويهتف المقاتلين الموت.
I should not have wondered by this time to find that they had their respective musical bands stationed on some eminent chip, and playing their national airs the while, to excite the slow and cheer the dying combatants.
في الجملة الأولى ت در ج العبارة بموجب الاستخدام الحصري قبل العبارة 85 س ويستعاض عن العبارة الفقرة 6 4 8 4 بالعبارة الفقرة 6 4 8 5 .
In the first sentence, insert under exclusive use before shall not exceed 85 C and replace 6.4.8.4 with 6.4.8.5 .
ويبدو أن هذا الطموح غير واقعي في الوقت الحاضر نتيجة الاعتماد الحصري على الاتصالات الشخصية وتوزيع الوثائق الورقية، ونظرا لقلة الموارد المالية المتاحة للمكاتب دون الإقليمية.
Currently, with the exclusive reliance on physical contact and the distribution of paper documents and given the extreme scarcity of the subregional offices' financial resources, that ambition does not appear realistic.
في المقام الأول، نخص بالذكر ثبات مبدأ المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن عن صون السلام والأمن الدوليين، واختصاصه الحصري في التخويل باستعمال القوة من طرف المجتمع الدولي.
First and foremost, what we have in mind is the immutability of the principle of the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security and its exclusive prerogative to sanction the use of force by the international community.
وفي الوقت نفسه، نؤيد الرأي بأن المؤتمر ينبغي أﻻ توكل إليه مهام ومسؤوليات تقع حاليا في نطاق اﻻختصاص الحصري لمجلس اﻷمن الدولي مثل عمليات إنفاذ السلم.
At the same time, we support the view that the CSCE should not be assigned tasks and responsibilities which are currently within the exclusive competence of the United Nations Security Council, such as peace enforcement operations.
بيد أنه أعرب عن رأي آخر مفاده أن الحماية من تعدد المط البات يمكن تحقيقها بدلا من ذلك عن طريق إدراج شرط الاختيار الحصري للمحكمة في عقد النقل.
However, another view suggested that protection from a multiplicity of claims could instead be achieved by inserting an exclusive choice of forum clause into the contract of carriage.
وإذ يضعون في اعتبارهم أن السياق الدولي الراهن قد اتاح إمكانيات جديدة لﻻضطﻻع بمبادرات تدعو الى اﻻرتباط المفتوح غير الحصري فيما بين البلدان ذات القيم والمصالح المتماثلة،
Considering that the current international context has opened up new possibilities for initiatives of open and non exclusive association among countries with similar values and interests,
وارتئي، بصفة خاصة، أن الصلة بمشروع المادة 76 تطرح مشاكل من حيث أنها تربط اتفاقات التحكيم بما تقر ره الدولة بشأن إنفاذ اتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة أو عدم إنفاذها.
In particular, the link with draft article 76 was seen to be problematic in that it linked arbitration agreements with a State's decision whether or not to enforce exclusive choice of court agreements.
فقد أعربنــا عــن قلقنــا إزاء ميل اﻷعضاء الخمسة الدائمين إلى اﻻحتفاظ ﻷنفسهم بمعظم اﻷعمال الموضوعية التي يقوم بها المجلس، محوليـــن quot الخمسة الدائمين quot إلى ما يشبه النادي الحصري.
We expressed our concern over the tendency of the five permanent members to keep to themselves much of the Council apos s substantive work, turning the quot permanent five quot into some kind of exclusive club.
وبعد أن قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري المبرم مع الشركة والتفاوض في إطار سوق تنافسية، تعمل الشركة حاليا مع الحكومة لإيجاد نموذج مناسب لتحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية.
Following the Government's decision not to renew its exclusive licence and to negotiate a competitive market, the company is working with the Government in order to find a suitable model for the liberalization of the local telecommunications industry.
وفيما يتعلق بفصل السلطات وفرض القيود على السلطة التقديرية، ينبغي تطبيق مبدأ الاختصاص الحصري من حيث التوزيع الدستوري لعمليات سن القوانين وتفسيرها وتطبيقها فيما بين مختلف الهيئات الحكومية والترابط بينها.
In regard to the separation of powers and limits on discretionary authority, the principle of exclusive jurisdiction should operate in the sense of the constitutional distribution of law making, interpretation and enforcement among various State organs and their interrelation.
ويصف مشروع القانون جرائم اﻻختفاء القسري بمعناها الحصري، واﻻختفاء القسري يمارسه أفراد تنفيذا ﻷوامر رسمية، واﻻختفاء القسري الذي يتضمن مسؤولية جنائية، على أساس اﻹذن بارتكاب هذه الجرائم أو الموافقة على ارتكابها.
The bill defines the offences of enforced disappearance proper, enforced disappearance carried out by individuals following orders and enforced disappearance entailing culpable responsibility for allowing or agreeing to the commission of the offence.
99 ذ كر أن ثمة توازيا بين اتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة، من ناحية، واتفاقات التحكيم، من ناحية أخرى، وأن ذلك يقتضي معالجة كلا الموضوعين معالجة متشابهة في مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بحرية التعاقد.
It was indicated that there was a parallelism between exclusive choice of court agreements, on the one hand, and arbitration agreements, on the other hand, and that therefore the two should be accorded similar treatment in the draft convention with respect to freedom of contract.
وإذ يضع في اعتباره الطابع الحصري والتمييزي لبعض أنظمة الرقابة على الصادرات التي تتعارض مع الالتزامات القانونية للدول النووية والدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي واتفاقية الأسلحة البيولوجية والكيمائية،
Bearing in mind the exclusive and discriminatory character of certain export control regimes which are in contravention with the legal obligations of the Nuclear States and advanced industrial nations to the Non Proliferation Treaty, Biological Weapons Convention and Chemical Weapons Convention,
ما لم يتضم ن عقد النقل اتفاقا بشأن الاختيار الحصري للمحكمة يكون صالحا بمقتضى المادة 76، للمدعي الحق في أن يقيم إجراءات قضائية بمقتضى هذه الاتفاقية أمام محكمة مختصة يدخل في نطاق ولايتها القضائية أحد الأماكن التالية
Unless the contract of carriage contains an exclusive choice of court agreement that is valid under article 76, the plaintiff has the right to institute judicial proceedings under this Convention against the carrier in a competent court within the jurisdiction of which is situated one of the following places
وإن من الخطأ الفادح أن ت عطى وحدة مسؤولية عن أنشطة مساعدة فنية في أوضاع ما بعد الصراع، لأن من الواضح أن الدول هي التي تملك الاختصاص الحصري بتقديم هذه المساعدة، وهي التي تقرر نوع المساعدة اللازمة.
It was a serious error to give the Unit responsibility for technical assistance activities in post conflict situations, since it was clearly the exclusive competence of States to provide such assistance and to determine the type of assistance required.
ففي ضوء اتجاه المناقشات في الفريق العامل فيما يتعلق بالاختصاص وببنود اختيار المحكمة بموجب مشروع المادة 76، أ عرب عن رأي مفاده ضرورة السماح ببنود التحكيم الحصرية وضرورة إعمال هذه البنود على قدم المساواة مع بنود الاختبار الحصري للمحكمة.
In light of the thrust of the discussions in the Working Group with respect to jurisdiction and choice of court clauses under draft article 76, the view was expressed that exclusive arbitration clauses should be permissible and should be enforced on the same grounds as exclusive choice of court clauses.
ووفقا لذلك، ذ كر أن هدف مشروع الفقرة الفرعية 83 (ب) 2 هو السماح باتفاقات التحكيم في الحالات التي يجري الاعتراف فيها ببند الولاية القضائية الحصرية بمقتضى مشروع المادة 76 من مشروع الاتفاقية، المتعلق بالاعتراف ببنود الاختيار الحصري للمحكمة.
Accordingly, it was indicated that the goal of the draft subparagraph 83 (b)(ii) was to allow for arbitration agreements in those cases where an exclusive jurisdiction clause would be recognized under draft article 76 of the draft convention, relating to the recognition of exclusive choice of court clauses.
ووقت تقديم التقرير المتعلق بهذه المسألة إلى دورة المجلس التاسعة والعشرين لم تكن التدف قات النقدية لخدمات إدارة المباني تسمح بهذه النفقات، وبالتالي لم تكن إمكانية التمويل الحصري لتكاليف الإبدال الإضافية المتعلقة بالأمن من مختلف مراحل التحسينات الأمنية خيارا مطروحا.
At the time of reporting to the twenty ninth session of the Board, the cash flow of BMS did not allow for this expenditure and therefore the possibility of exclusively financing the security related incremental costs of the replacement out of the various phases of security enhancements was not an option.
وبالمثل، فيما يتعلق بمشاركة الدول غير اﻷعضاء في مناقشات المجلس، نعتقد أن هناك مجاﻻ ﻻجراء تحسين ما يكون وسطا بين الطابع الحصري الذي يقضي بإقصاء غير اﻷعضاء عن المشاورات غير الرسمية، والطابع المغالي في الشكليات الرسمية الذي تتسم به الجلسات العلنية.
Likewise, as regards the participation of non members in the discussions of the Council, we believe that there is room for improvement somewhere in between the exclusionary nature of informal consultations and the rigid formality of the public meetings.
ومن شأن مسودة القانون الجديد التي أ طلق عليها مبدئي ا اسم على طريق تأسيس شبكة إنترنت مستقلة أنها تمنح الوكالات الحكومية الحق الحصري في عقد الاتفاقات بين حكام الجهات الوطنية ومزودي خدمة الإنترنت بما يؤمن استمرار بث مجتمع الإنترنت الروسي رونت وسط الشبكات الأخرى.
A new draft bill, tentatively titled On the Autonomous Internet System, would enable government agencies to have exclusive rights for contracting the national domain administrator and Internet providers to keep the RuNet running, among other things.

 

عمليات البحث ذات الصلة : ضوء اجواء - تعزيز اجواء - اجواء الغرفة - اجواء والنعم - الصوت اجواء - الإضاءة اجواء - اجواء فسيحة - اجواء الترحيب - اجواء خاص - اجواء الطبيعي - اجواء مريحة - اجواء عارضة - المورد الحصري