Translation of "اتضحت" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
الفكرة اتضحت جليا . | The meme went out there. |
لكن الأمور اتضحت بأني قد ض للت | But it turned out that I was misled. |
لقد اتضحت أغلب الأمور في الآونة الأخيرة. | Much has become clear. |
كما اتضحت اتجاهات مماثلة في ألمانيا وأسبانيا وفرنسا. | Similar trends are evident in Germany, Spain, and France. |
كما اتضحت القيود التي تعوق الحكومات بشكل مؤلم. | The limitations of Governments are also painfully evident. |
فلقد اتضحت من خلال فهمنا لاساسيات علم الأعصاب | It emerges from our understanding of basic neuroscience. |
DHF. الآن اتضحت الامور، بخصوص الزاوية التي نتحدث عنها | DHF. now are are clear which angle you are referring to. |
وأخيرا ، صباح اليوم الحادي عشر، اتضحت لنا جميع الأمور، | Finally, morning of day 11, we got the all clear, |
الآن الامور قد اتضحت بصورة أفضل أنت أصبحت لصا | Now you know better. You've become a thief. |
اوه لا تقل المزيد القطط الكلاب الكمامات لقد اتضحت الصورة | Oh, say no more. I get the whole picture. Aunts, cats, muzzles. |
وهذا يعادل ايضا x 3 y 3 اتمنى ان الامور اتضحت الآن | This is clearly x to the power of 3 over y to the power of 3 particular example of why, hope this makes you feel more confident about it. |
وأثناء تلك الأحداث، اتضحت بجلاء مفاهيمنا المتباينة أحيانا بشأن نظامنا للسلام والأمن الجماعي. | During those events, our sometimes differing views about our system of peace and collective security became openly apparent. |
وفي الوقت ذاته، اتضحت تماما أهمية اﻻحتفاظ بترتيبات أمن كافية أثناء مرحلة التصفية. | At the same time, the importance of retaining adequate security arrangements during the liquidation phase has also been clearly illustrated. |
والصندوق الدائر المركزي للطوارئ قـد اتضحت فائدته خﻻل قرابة العامين اللذين يمثﻻن مـدة وجــوده. | During the almost two years of its existence, the Central Emergency Revolving Fund has shown its usefulness. |
والواقع أن هذه المحاكم أصدرت أحكام من كل اﻷنواع، بل اتضحت براءة بعض المتهمين. | In fact, these courts passed all types of sentences, and some of the accused were actually found not guilty. |
يتوجب علي انه لا يبدو تحته تماما لكنني اعتقد ان الصورة قد اتضحت لكم | I should it doesn't look completely right below it, but I think you got to get the picture. |
وإن خبرته الطويلة في المسائل المتصلة بقانون البحار اتضحت في عرضه الشامل والوافي لمشروع القرار. | His long experience in matters of the law of the sea was evident in his very comprehensive introduction. |
اتمنى ان تكون اتضحت لديكم فكرة قسمة الكسور والان يمكنك محاولة استخدام طريقة قسمة الكسور | Hopefully, I think you have a good idea of how to divide by a fraction now, and you can try out the dividing fractions modules. |
وﻻ يزال بعض المهام يتطور، ويجري تنفيذ الدليل على أساس جار كلما اتضحت إجراءات بعض هذه المهام. | Some of the functions are still evolving and the Manual is being implemented on an ongoing basis as the procedures of some of the functions become clear. |
ولنتأمل هنا حاجة الهند إلى استثمارات هائلة في البنية الأساسية، والتي اتضحت في ميزانيتها المقترحة للفترة 2013 2014. | Consider India s need for massive investments in infrastructure, made evident in its just proposed 2013 2014 budget. |
فلم تعد كل من أوروبا وروسيا تنظر إلى نفسها كلاعب ثانوي، بعد أن اتضحت حاجة الولايات المتحدة وإسرائيل إليهما. | Europe and Russia no longer see themselves as secondary players, because the US, not to mention Israel, needs them. |
وفيما يلي بعض الحوادث التى اتضحت في محاولة الرقابة على الإنترنت والقضاء على حرية التعبير منذ الإطاحة بزين العابدين. | Here are some of the incidents that stand out when we look back at censorship and attempts to silence of free speech since Ben Ali was toppled. |
كما اتضحت الفجوة الخطيرة الموجودة بين برامج مساعدة اﻻغاثة والتنمية والتي تقف عقبة في سبيل اعادة ادماج العائدين بنجاح. | The serious gap that exists between relief assistance and development programmes, and which is an obstacle to the successful reintegration of returnees, has also become apparent. |
وعندما اتضحت العناصر الفعلية للتفتيش الأمني الذي جرى في مطار بروما لم يحرك أفراد الشرطة السويدية الذين حضروا الواقعة ساكنا . | When the actual elements of the security check became obvious as it was performed, the attending Swedish police personnel remained passive. |
اذا هذه d1، وهذه d2، هكذا اتضحت الصورة و يمكن ان نأخذ القيمة المطلقة للاختلاف لأنه يمكن ان تكون d1 | So this is d1, and this is d2, so you have a situation and we could take the absolute value of the difference, because they might be, they might at some points d1 will be longer than d2 if you're on this curve. |
فقد اتضحت ضرورة الاستماع إلى أصوات بلدان مثل الصين والهند والبرازيل إذا كنا راغبين في التوصل إلى استجابة جيدة التنسيق للأزمة. | The voices of countries such as China, India, and Brazil had to be heard if a coordinated response to the crisis was to be found. |
ومواقف الوفود من توصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء اﻻستعمار قد اتضحت في اللجنة، وأفصح عنها في المحاضر الرسمية ذات الصلة. | The positions of delegations regarding the recommendations of the Special Political and Decolonization Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. |
وأخيرا ، صباح اليوم الحادي عشر، اتضحت لنا جميع الأمور، تحميل طائرات الهيلوكبتر طائرتان نطيران جنبا إلى جنب انخفض بي على حافة قمة جليدية. | Finally, morning of day 11, we got the all clear, loaded up the helicopters two helicopters flying in tandem dropped me off at the edge of the pack ice. |
وإذا ما اتضحت إمكانية إصلاح الأمم المتحدة فيما عدا آلية نزع السلاح، فلا بد من وجود خلل ما في الكيفية التي نعمل بها. | If United Nations reform turns out to be possible except for the disarmament machinery, then there must be something wrong in the way we operate. |
ومنذ عام 2002، اتضحت آفاق تنويع منتجات المعادن شيئا فشيئا ، حيث أثبتت البحوث الخاصة بالزلازل التي أجرتها شركة أمريكية وجود موارد نفطية وغازية هامة. | Since 2002, efforts to diversify mining products have gradually borne fruit, with the results of seismic research carried out by a United States company pointing to the presence of major oil and gas fields. |
وقد اتضحت، عن حق، الحقيقة التي تبعث على القلق، وراء خطة فك ارتباط بقطاع غزة، وذلك في رسالة وجهها ممثل فلسطين إلى الأمين العام. | A disturbing fact regarding the Gaza disengagement has been pertinently spelled out in the letter from the representative of Palestine to the Secretary General. |
لكن الجمود المزمن الذي تعاني منه الأنظمة الحاكمة الفاشستية لا يشجع إلا على التطرف. وعلى هذا فقد اتضحت الحاجة إلى عملية تدريجية للتحول إلى التحررية. | But the stubborn inertia of authoritarian regimes only encourages radicalization, so there is a clear need for a gradual process of liberalization. |
وطوال عام 2004، اتضحت الحاجة إلى أن يتم بأسرع وقت ممكن وضع نظام للتطور الوظيفي في مكتب النائب العام يستهدف تعزيز ضمانات استقلالية المدعين العامين. | Throughout 2004, the need to establish a career development system as soon as possible in the Attorney General's Office that would reinforce guarantees for prosecutors' independence was evident. |
وكلما اتضحت صورة النمط أكثر بإستخدام ألآت أحدث.. مثل صدامة الهيدروجين الضخمة سيكون من المحتمل معرفة.. إذا كانت الطبيعة تستخدم النمط الحسابي E8 أو نمط آخر. | And as more of the pattern comes into view using new machines like the Large Hadron Collider, we may be able to see whether nature uses this E8 pattern or a different one. |
وبالرغم من ظهور وسائل جديدة غير بحرية للنقل واﻻتصاﻻت، اتضحت أوجه استخدام إضافية للنقل البحري وخاصة في نقل الشحنات السامة والمشعة والنفط باستخدام سفن متنامية الحجم. | Even as new non maritime transportation and communications modalities have materialized, additional uses for maritime transportation have become manifest, especially in terms of the carriage of toxic and radioactive cargoes and of petroleum by ever larger ships. |
كما اتضحت ضرورة أن تشتمل الاعتبارات الأخلاقية في مجال الأعمال على تقييد توقع الحصول على حوافز من الحكومة واستخدامها والاستفادة منها، واللجوء إلى الممارسات التقييدية للأعمال التجارية. | Ethical business considerations needed to include restraint in the expectation of using and benefiting from government incentives and the use of restrictive business practices. |
إن حركة الأفراد عبر الحدود الدولية ظاهرة قديمة لا مخرج منها لأسباب عدة، منها زيادة عدد سكان العالم، وقد اتضحت أكثر في عصر العولمة والاعتماد المتبادل هذا. | The movement of people across international borders was a long standing and inevitable phenomenon prompted by population increase worldwide and was becoming even more evident in the current era of globalization and interdependence. |
وقد اتضحت صعوبة المفاوضات في اللجنة الرباعية التي أنشئت بموجب اﻻتفاق، وتتألف من طرفي النزاع ومن اﻻتحاد الروسي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين، وﻻ يزال التقدم بطيئا. | Negotiations in the Quadripartite Commission, which was established by the agreement and is comprised of both parties to the conflict, the Russian Federation and UNHCR, have proven difficult and progress has been slow. |
ونادرا ما اتضحت معالم السعي إلى تحقيق التكيف مع التحول والمواءمة بين أهداف السياسات القصيرة اﻷجل وأهداف التنمية متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل في السياسات الحكومية في سنة ١٩٩٢. | The pursuit of adjustment with transformation and the harmonization of short term policy goals with medium and long term development objectives were hardly in evidence in government policies in 1992. |
17 ونحن على عتبات عام 2005، اتضحت بجلاء الطريق التي ينبغي المضي فيها قدما في ما يتعلق بكوسوفو، وذلك في إطار المعالم التي حددها قرار مجلس الأمن 1244 (1999). | As we enter 2005, the road ahead in Kosovo has been clearly defined within the parameters of Security Council resolution 1244 (1999). |
وقد اتضحت أهمية العوامل البشرية في النظم التشغيلية في ميادين من قبيل الطيران الجوي وصناعة الطاقة النووية، حيث وقعت حوادث خطيرة، بل ومفجعة، بسبب قلة اﻻهتمام بمسائل العوامل البشرية. | The importance of human factors in operational systems has been demonstrated in fields such as aviation and the nuclear power industry where serious and even catastrophic accidents have occurred due to lack of attention to human factors issues. |
ونحث المجلس على مواصلة ذلك الجهد استجابة لطموحات غالببة الوفود، التي اتضحت خﻻل مداوﻻت الفريق العامل المشكل بموجب القرار ٤٨ ٢٦، والتي يتمشى تحقيقها مع أحكام الميثاق ذات الصلة. | We urge the Council to continue in that effort to respond to the aspirations of the majority of delegations, as expressed during the deliberations of the Working Group established under resolution 48 26, implementation of which is in keeping with the relevant provisions of the Charter. |
هذا ما مكن المدينة لتنمو كميناء بحري ولكن اتضحت الحاجة إلى دفاعات إضافية عندما تعرضت للهجوم من قبل قوات ويلز في عام 1187 ومرة أخرى عام 1260 من قبل يولين الكبير. | This enabled the town to grow as a seaport but the need for additional defences was shown when it was attacked by Welsh forces in 1187 and again in 1260 by Llewelyn the Great. |
وجهودنا المتفانية في هذا الشأن قد اتضحت سﻻمتها مؤخرا بفضل النتيجة الناجحة للدعــوى القضائيـة التي أقمناها منذ ست سنــوات علــى المتحف المتروبولي للفنــون ﻻسترداد quot الكنز الليدي quot اﻷثري اﻷسطوري الذي أعيد اﻵن إلينا. | Our painstaking efforts in this regard have been vindicated, most recently by the successful resolution of a six year lawsuit against the Metropolitan Museum of Art to recover the fabled quot Lydian hoard quot antiquities, which have now been returned to us. |
٨ وينبغي أن يكون تعزيز التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب عنصرا رئيسيا آخر في اﻻتفاقية المقبلة، حيث أن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني وحده ﻻ تستطيع مواجهة هذا البﻻء العصري، الذي اتضحت آثاره الدولية بصورة تامة. | What is necessary is to replicate these elements in an umbrella convention, which will be a comprehensive, binding international legal instrument establishing universal jurisdiction over and criminality of terrorist activities and offenders. |