Translation of "أساس غير مخصوم" to English language:


  Dictionary Arabic-English

أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : مخصوم - ترجمة : أساس غير مخصوم - ترجمة : أساس غير مخصوم - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

الدالة YIELDDISC تحسب حصيلة سند مخصوم لكل 100وحدة عملة للقيمة الصورية.
YIELDDISC calculates the yield of a discounted security per 100 currency units of face value.
وتعامل اﻷرباح والخسائر من تحويل العمﻻت كمبلغ مضاف الى اﻹيرادات أو مخصوم منها.
Gains or losses on exchange of currencies are treated as an addition to or deduction from income.
غير أن تلك الأقوال لا تستند إلى أساس سليم.
But such statements are not well founded.
العقود غير الممنوحة على أساس اعتبارات القيمة مقابل التكلفة
Awards not based on value for money considerations
(ب) ليست من السفاسف أو مبنية على أساس غير صحيح
Is supported by sufficient information Is not de minimis or ill founded and Is based on the requirements of the Protocol.
٤٢ وعقدت دورات تدريبية لمجموعات وأفراد على أساس غير رسمي.
42. Training sessions have been conducted with groups and individuals on an informal basis.
واﻷرقام المتعلقة بالفترة ١٩٩٠ ١٩٩١ غير واردة على أساس يتفق تماما مع أساس إدراج اﻷرقام المتعلقة بالفترة ١٩٩٢ ١٩٩٣.
The 1990 1991 figures are not disclosed on a basis fully consistent with 1992 1993.
أساس إيفانجيليون 1.0 أنت (غير) وحيد يغطي فيلم إعادة البناء الأول.
Groundwork of Evangelion 1.0 You Are (Not) Alone covers the first Rebuild film.
فالأعضاء الدائمون غير مطالبين بالنجاح في اختبار الديمقراطية على أساس منتظم.
Permanent members have no need to pass, on a regular basis, the democratic test.
غير أنه ليس من الضروري أن تقوم التعاونيات على أساس ق ب لي.
However, cooperatives need not be tribally based.
(هـ) أو كان بلا أساس واضح أو كان غير مدعم ببراهين كافية
(e) It is manifestly ill founded or not sufficiently substantiated or when
فمن غير الممكن أن تتحول غزوات الماضي إلى أساس شرعي للحكم الحالي.
Past conquest cannot be a legitimate basis for current rule.
ومن الممكن أيضا استخدام مواد غير بوليميرية كمادة أساس مع ألياف الكربون.
Non polymer materials can also be used as the matrix for carbon fibers.
ومن غير الواضح كيف تم تنظيم هذه القوة وبالضبط على أي أساس.
It is unclear how this force was organised and exactly on what basis.
وتندرج عقود الحجم الإطارية أيضا ضمن نطاق الصك على أساس غير إلزامي.
The framework volume contract is also under the Instrument on a non mandatory basis.
٦ يتم اﻻحتفاظ باﻻلتزامات غير المصفاة حاليا على أساس وﻻية كل بعثة.
6. The retention of unliquidated obligations is now based on the mandate of each mission.
وعلى أساس الثقة المتبادلة يمكننا أن نتعشم تمديدها الى أجل غير مسمى.
Only on the basis of mutual trust and confidence can we have the promise of an indefinite extension.
ومنذ عام ١٩٧٧، كانت مرتبات موظفي الفئة الفنية بمعدﻻت غير المعيلين تحدد على أساس المرتبات المقررة بمعدﻻت المعيلين، على أساس اجتهادي.
Since 1977, Professional salaries at the single rate had been determined on the basis of the salaries at the dependency rate on a judgemental basis.
إن أعمال الإرهاب غير مبررة على أي أساس، سواء كان سياسيا أو فلسفيا أو دينيا أو غير ذلك.
Acts of terrorism are not justifiable on any grounds, be they political, philosophical, religious or other.
والتمييز على أساس الزواج هو أمر غير مقبول في نظام مستكمل للأجور والاستحقاقات.
Discrimination on the basis of marriage was not acceptable in an updated pay and benefits system.
مشروع مقرر مقدم من رئيس لجنة السكان والتنمية على أساس مشاورات غير رسمية
Draft decision submitted by the Chairman on the basis of informal consultations
وت مسك قوائم الجرد للممتلكات غير القابلة للاستهلاك على أساس التكلفة التاريخية لتلك الممتلكات
The inventory of such non expendable property is maintained at historical cost
وبناء على ذلك، وجدت اللجنة أن البﻻغ لذلك غير مستبعد على أساس الموضوع.
Accordingly, the Committee found that the communication was thus not excluded ratione materiae.
٢٤ يتعاون برنامج اﻷغذية العالمي مع منظمة الدول اﻷمريكية على أساس غير رسمي.
24. The World Food Programme (WFP) cooperates with OAS on an informal basis.
أو نستطيع أن نفكر بها على أساس الأخماس في مجال الكسور غير الصحيحة.
Or we could just think of it in terms of 1 5's as an improper fraction.
الكتاب مليء بالعنصرية والتمييز على أساس الجنس وهناك الكثير من الإعدامات غير القانونية
The book is full of racism and sexism, and there is a lynching.
وتعريف التمييز غير المباشر القائم على أساس الجنس يشمل أيضا تلك الأنشطة التي قد تبدو محايدة، غير أنها تمييزية بطابعها.
The definition of indirect discrimination based on sex also covers those activities which might appear neutral, but are discriminatory by nature.
ومن غير المحتمل أن تؤدي الأزمة المالية الحالية إلى تغيير أساس قصة النجاح هذه.
The current financial crisis is unlikely to change the basic success story.
ووجد أن البلاغ عن حدوث تصرفات غير قانونية اتخذت ضدها لا يقوم على أساس.
The report that unlawful actions had been taken against her was not substantiated.
غير أنها رحبت بمبادرة وزير الخارجية الرامية إلى محاولة إنعاش العلاقات على أساس ثنائي.
However, it welcomed the initiative of the Foreign Minister to try to revive relations on a bilateral basis.
٤ ترحب بإمكانية عقد اجتماعات اقليمية غير رسمية أخرى متى أمكن وعلى أساس سنوي.
4. Welcomes the possibility of holding other informal regional meetings, whenever possible on an annual basis.
٣ ترحب بإمكانية عقد اجتماعات اقليمية غير رسمية أخرى متى أمكن وعلى أساس سنوي.
3. Welcomes the possibility of holding other informal regional meetings, whenever possible on an annual basis.
فأوﻻ، ينبغي أن تحذف من المقدمة عبارة quot على أساس مشاورات غير رسمية quot .
First, the phrase quot on the basis of informal consultations quot should be deleted from the chapeau.
وهذا هو أساس كافة العلوم الاجتماعية، أساس الدين، أساس الحرب.
This is the foundation of all of social science, the foundation of religion, the foundation of war.
والمعاهدة الحالية تحدد حقوق والتزامات الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية بالترتيب على أساس غير متكافئ.
The existing Treaty defines the rights and obligations of the nuclear weapon States and of the non nuclear weapon States respectively on an unequal basis.
وهي تقضي بتحديد اﻻشتراكات على أساس رسم سنوي موحد يحسب لكل دولة من الدول غير اﻷعضاء على أساس مستوى مشاركتها السابق في أنشطة اﻷمم المتحدة.
They provide for assessment of contributions on the basis of a flat annual fee which is calculated for each non member State on the basis of its past level of participation in United Nations activities.
ولابد وأن يتم هذا على أساس قابل للاستمرار في أعقاب انسحاب الحوافز المالية غير العادية.
This needs to be done on a sustained basis following the withdrawal of extraordinary fiscal stimulus.
ولا بد أن نضمن أن المساعدة الإنسانية تقدم على أساس غير تمييزي وحسن التوازن ومتناسب.
We must ensure that humanitarian assistance is provided on a non discriminatory, well balanced and proportional basis.
غير أن تغطية هذه التدابير لجميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس محل نقاش.
However it is debatable whether these measures cover all forms of gender based violence .
أما البلدان غير الموقعة على مذكرة التفاهم فيجري تبادل المعلومات معها على أساس المعاملة بالمثل.
As for non MOU countries, exchange of information is based on a reciprocal basis.
ويجري هذا التعاون على مستوى غير رسمي وكذلك على أساس معاهدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
Such cooperation took place both at an informal level and on the basis of mutual legal assistance treaties.
وستكون جميع الدول اﻷعضاء مؤهلة للتمتع بالتغطية من الصندوق بدون استثناء وعلى أساس غير تمييزي.
All Member States would be eligible for coverage under the fund without exception and on a non discriminatory basis.
مشروع قرار مقدم من نائبة الرئيسة السيد أولغا بليسر )المكسيك( على أساس مشاورات غير رسمية
Draft resolution submitted by the Vice Chairperson, Mrs. Olga Pellicer (Mexico), on the basis of informal consultations
ويمكن للجنة أن تتخذ، على أساس تلك الممارسة غير الرسمية، قرارا نهائيا وتدخل التغييرات الضرورية.
On the basis of that informal exercise, the Committee could take a final decision and introduce any necessary changes.
وكذلك هناك حالة تـتسم بالتناقض تتمثل في أن الدستور يحظر التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس، غير أنه لا يمنع التمييز على أساس الحالة الاجتماعيـة.
On the other hand, a paradoxical situation is that Constitution prohibits the discrimination against the women on the basis of gender, but does not hinder the discrimination on the basis of marital status.

 

عمليات البحث ذات الصلة : مخصوم بافلاس - أساس غير سرية - أساس غير موحد - أساس غير تقديرية - أساس غير مقيد - أساس غير مشروط - أساس غير تمييزي - أساس غير رسمي - أساس غير حصري - أساس غير تعاقدي - أساس غير اعترف، - غير المتكررة أساس