Translation of "yearned" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Or perhaps you're one of those who's always yearned for more creativity. | أو ربما أنت أحد هؤلاء الذي يطمح دائما للمزيد من الابداع |
He offered all the fatherly regard we yearned for in the clamour of youth. | فيه كل التوجيه الأبوي الذي نشتاقه، وفينا كل ضجيج الشباب. |
People who yearned for virgin land and a new life now had a highway to take them. | أنـاسيتوقونللأرضالعذراء ... وللحيـاة الجديدة والآنلديهموسيلةسريعةلأخذهم |
On May 12, 2003, she won the yearned job opportunity of becoming an MTV VJ on MTV Europe, and left the sports channel. | في 12 مايو 2003 فازت بفرصة عمل لتصبح فيجي على قناة إم تي في أوروبا وبالتالي تركت القناة الرياضية. |
Joseph hurried, for his heart yearned over his brother and he sought a place to weep. He entered into his room, and wept there. | واستعجل يوسف لان احشاءه حن ت الى اخيه وطلب مكانا ليبكي. فدخل المخدع وبكى هناك |
All they yearned for now was the truth, for a way to bring this to closure and to allow them to mourn their loved ones. | وكل ما يتوقون إليه الآن هو معرفة الحقيقة، كوسيلة لإقفال هذا الموضوع وتركهم يحزنون على موتاهم. |
You'll never know the agony it cost me sitting here, cool, while you talked about horses and I yearned to throw myself into your arms. | لن تعرف أبدا مدىالمعاناةالتيكل فتني... الجلوسهنا،الهدوء، بينماتحد ثتعن الخيول... ومدى إشتيـاقي إلى رمي نفسي بين ذراعيك |
Toledo claimed that he would send all dishonest officials to prison words that captured the imagination of Peruvians, who yearned to see criminal politicians brought to justice. | كما زعم توليدو أنه سيرسل كل المسئولين غير الشرفاء إلى السجن ـ وهي كلمات أسرت مخيلة أهل بيرو الذين كثيرا ما تطلعوا إلى رؤية الساسة المجرمين ماثلين أمام العدالة. |
The democratically elected Government of the Kingdom of Lesotho embraces the idea and concept of national reconciliation, for which the people of Lesotho have yearned for so long. | وتعتنق الحكومة المنتخبة ديمقراطيا لمملكة ليسوتو فكرة ومفهوم المصالحة الوطنية اللتين تاق لهما شعب ليسوتو لزمن طويل. |
We shall make use of the immense possibilities available to us today to build a new Tajikistan, the Tajikistan for which so many generations of my ancient nation have yearned. | وإننا نستغل هذه اﻹمكانية الكبرى المتاحة أمامنا اليوم لكي نعمر طاجيكستان الجديدة التي حلمت بها أجيال عديدة من أمتي العريقة. |
I have sometimes compared this psychological ennui to my own post prison situation for years I yearned for freedom, but, when finally released, I had to make decisions all the time. | في بعض الأحيان كنت أقارن بين هذا النوع من الضجر النفسي وبين موقفي في فترة ما بعد خروجي من السجن كنت طيلة أعوام أتوق إلى الحرية، ولكن حين أطلق سراحي أخيرا، كان لزاما علي أن أتخذ القرارات طيلة الوقت. |
The PRI s political strategy was essentially the golden boy model handsome face, cartloads of money, and the support of the television networks and Mexico s dinosaur elite, which yearned for a return to power. | وكانت الاستراتيجية السياسية التي اعتمد عليها الحزب المؤسسي الثوري تتلخص في الأساس في نموذج الفتى الذهبي وجه وسيم، وأكوام من المال، ودعم شبكات التلفزيون وديناصورات النخبة المكسيكية، التي كانت متلهفة إلى العودة إلى السلطة. |
Member States of this Organization have increasingly yearned for its reform in order to make it more democratic and responsive to the needs of all nations, rich and poor, big and small, strong and weak. | وقد تاقت الدول الأعضاء في هذه المنظمة باستمرار للقيام بإصلاحها لجعلها أكثر ديمقراطية وأكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات جميع الأمم، الغنية والفقيرة، الكبيرة والصغيرة، القوية والضعيفة. |
Thus, the general who yearned to see his picture in Chilean history books next to that of our liberator, Bernardo O Higgins, must now resign himself to dying abandoned even by those who, until only two years ago, revered and honored him. | وعلى هذا فإن الجنرال الذي كان ذات يوم يتوق إلى رؤية صورته في كتب التاريخ التشيلي جنبا إلى جنب مع صورة محررنا برناردو أوهيجينيز، أصبح لزاما عليه الآن أن يذعن للموت مهجورا حتى من ق ـب ل أولئك الذين كانوا يبجلونه ويحترمونه حتى عامين مضيا. |
As a founder Member of the United Nations and as a sponsor of the historic 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, India has unremittingly striven for the basic rights and human dignity of those who similarly yearned for their own freedom. | والهند بوصفها من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة ومن مقدمي إعﻻن منح اﻻستقﻻل للبلدان والشعوب المستعمرة، التاريخي لعام ١٩٦٠، تسعى دون كلل للنهوض بالحقوق اﻷساسية والكرامة اﻹنسانية للذين يتوقون بالمثل إلى الحصول على حريتهم. |
Then the woman whose the living child was spoke to the king, for her heart yearned over her son, and she said, Oh, my lord, give her the living child, and in no way kill it! But the other said, It shall be neither mine nor yours. Divide it. | فتكلمت المرأة التي ابنها الحي الى الملك. لان احشاءها اضطرمت على ابنها. وقالت استمع يا سيدي. اعطوها الولد الحي ولا تميتوه. واما تلك فقالت لا يكون لي ولا لك. اشطروه. |
Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it. | فتكلمت المرأة التي ابنها الحي الى الملك. لان احشاءها اضطرمت على ابنها. وقالت استمع يا سيدي. اعطوها الولد الحي ولا تميتوه. واما تلك فقالت لا يكون لي ولا لك. اشطروه. |
The peoples of the world, with their hopes and aspirations, continue to look to the Organization to lead the way to the turning of a new leaf in the history of international relations so that they can finally enjoy the security, peace and stability for which they have long yearned. | وما زالت أمم العالم تلتف بآمالها وتطلعاتها حول هذه المنظمة، لفتح صفحة جديدة في تاريخ العﻻقات الدولية تنعم فيها شعوبها بما رنت إليه طويﻻ من أمن وسﻻم واستقرار. |