Translation of "we have given" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
We have given you plenty . | إنا أعطيناك يا محمد الكوثر هو نهر في الجنة هو حوضه ترد عليه أمته ، والكوثر الخير الكثير من النبو ة والقرآن والشفاعة ونحوها . |
We have given you abundance . | إنا أعطيناك يا محمد الكوثر هو نهر في الجنة هو حوضه ترد عليه أمته ، والكوثر الخير الكثير من النبو ة والقرآن والشفاعة ونحوها . |
We have given you plenty . | إنا أعطيناك أيها النبي الخير الكثير في الدنيا والآخرة ، ومن ذلك نهر الكوثر في الجنة الذي حافتاه خيام اللؤلؤ المجو ف ، وطينه المسك . |
We have given you abundance . | إنا أعطيناك أيها النبي الخير الكثير في الدنيا والآخرة ، ومن ذلك نهر الكوثر في الجنة الذي حافتاه خيام اللؤلؤ المجو ف ، وطينه المسك . |
We have given you nothing. | لم نعطك شيئا |
Verily We ! We have given thee Kauthar . | إنا أعطيناك يا محمد الكوثر هو نهر في الجنة هو حوضه ترد عليه أمته ، والكوثر الخير الكثير من النبو ة والقرآن والشفاعة ونحوها . |
Verily We ! We have given thee Kauthar . | إنا أعطيناك أيها النبي الخير الكثير في الدنيا والآخرة ، ومن ذلك نهر الكوثر في الجنة الذي حافتاه خيام اللؤلؤ المجو ف ، وطينه المسك . |
Surely We have given thee abundance | إنا أعطيناك يا محمد الكوثر هو نهر في الجنة هو حوضه ترد عليه أمته ، والكوثر الخير الكثير من النبو ة والقرآن والشفاعة ونحوها . |
Lo ! We have given thee Abundance | إنا أعطيناك يا محمد الكوثر هو نهر في الجنة هو حوضه ترد عليه أمته ، والكوثر الخير الكثير من النبو ة والقرآن والشفاعة ونحوها . |
Indeed We have given you abundance . | إنا أعطيناك يا محمد الكوثر هو نهر في الجنة هو حوضه ترد عليه أمته ، والكوثر الخير الكثير من النبو ة والقرآن والشفاعة ونحوها . |
Surely We have given you Kausar , | إنا أعطيناك يا محمد الكوثر هو نهر في الجنة هو حوضه ترد عليه أمته ، والكوثر الخير الكثير من النبو ة والقرآن والشفاعة ونحوها . |
Surely We have given thee abundance | إنا أعطيناك أيها النبي الخير الكثير في الدنيا والآخرة ، ومن ذلك نهر الكوثر في الجنة الذي حافتاه خيام اللؤلؤ المجو ف ، وطينه المسك . |
Lo ! We have given thee Abundance | إنا أعطيناك أيها النبي الخير الكثير في الدنيا والآخرة ، ومن ذلك نهر الكوثر في الجنة الذي حافتاه خيام اللؤلؤ المجو ف ، وطينه المسك . |
Indeed We have given you abundance . | إنا أعطيناك أيها النبي الخير الكثير في الدنيا والآخرة ، ومن ذلك نهر الكوثر في الجنة الذي حافتاه خيام اللؤلؤ المجو ف ، وطينه المسك . |
Surely We have given you Kausar , | إنا أعطيناك أيها النبي الخير الكثير في الدنيا والآخرة ، ومن ذلك نهر الكوثر في الجنة الذي حافتاه خيام اللؤلؤ المجو ف ، وطينه المسك . |
WE HAVE GIVEN you a splendent victory | إنا فتحنا لك قضينا بفتح مكة وغيرها في المستقبل ع نوة بجهادك فتحا مبينا بي نا ظاهرا . |
Have We not given him two eyes , | ألم نجعل استفهام تقرير أي جعلنا له عينين . |
have We not given you high renown ? | ورفعنا لك ذكرك بأن ت ذكر مع ذكري في الآذان والإقامة والتشهد والخطبة وغيرها . |
Have We not given him two eyes , | ألم نجعل له عينين يبصر بهما ، ولسان ا وشفتين ينطق بها ، وبين ا له سبيل ي الخير والشر |
have We not given you high renown ? | ألم نوسع أيها النبي لك صدرك لشرائع الدين ، والدعوة إلى الله ، والاتصاف بمكارم الأخلاق ، وحططنا عنك بذلك ح م لك الذي أثقل ظهرك ، وجعلناك بما أنعمنا عليك من المكارم في منزلة رفيعة عالية |
We have given up everything for you. | لقد منحناك ما نملك |
Surely We have given thee a manifest victory , | إنا فتحنا لك قضينا بفتح مكة وغيرها في المستقبل ع نوة بجهادك فتحا مبينا بي نا ظاهرا . |
We would have given them a great reward | وإذا أي لو ثبتوا لآتيناهم من لد نا من عندنا أجرا عظيما هو الجنة . |
We have given our all to this campaign. | كل جهدنا لهذه الحملة. |
Verily We ! a victory We have given thee , a manifest victory . | إنا فتحنا لك قضينا بفتح مكة وغيرها في المستقبل ع نوة بجهادك فتحا مبينا بي نا ظاهرا . |
So we have this angle and what have they given us? | لذلك لدينا هذه الزاوية وما أنها لم أعطانا |
We have given new life to the democratic process we have started all over again. | لقد نفخنا حياة جديدة في العملية الديمقراطية، وبدأنا مرة أخرى من البداية. |
We have already given Our promise to Our Messengers | ( ولقد سبقت كلمتنا ) بالنصر ( لعبادنا المرسلين ) وهي لأغلبن أنا ورسلي . |
Surely We have given to you a clear victory | إنا فتحنا لك قضينا بفتح مكة وغيرها في المستقبل ع نوة بجهادك فتحا مبينا بي نا ظاهرا . |
We have already given Our promise to Our Messengers | ولقد سبقت كلمتنا التي لا مرد لها لعبادنا المرسلين ، أن لهم النصرة على أعدائهم بالحجة والقوة ، وأن جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لأعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبة والمآل . |
( We have given you the Quran ) as We had given ( the Bible ) to those who divided themselves into groups | كما أنزلنا العذاب على المقتسمين اليهود والنصارى . |
( We have given you the Quran ) as We had given ( the Bible ) to those who divided themselves into groups | وقل إني أنا المنذر الموض ح لما يهتدي به الناس إلى الإيمان بالله رب العالمين ، ومنذركم أن يصيبكم العذاب ، كما أنزله الله على الذين قس موا القرآن ، فآمنوا ببعضه ، وكفروا ببعضه الآخر من اليهود والنصارى وغيرهم . |
We should not only have given you that title, we should have made you an ambassador. | لست سعيدا لم يكن ينبغي علينا أن نمنحك لقبا فحسب ، بل كان ينبغي أن نجعلك سفيرا |
Lo ! We have given thee ( O Muhammad ) a signal victory , | إنا فتحنا لك قضينا بفتح مكة وغيرها في المستقبل ع نوة بجهادك فتحا مبينا بي نا ظاهرا . |
Indeed , We have given you , O Muhammad , a clear conquest | إنا فتحنا لك قضينا بفتح مكة وغيرها في المستقبل ع نوة بجهادك فتحا مبينا بي نا ظاهرا . |
We have never given any thought to disavowing our obligations. | ولكننا لم نفكر إطﻻقــا في التنصل من التزاماتنا. |
So how many moles of oxygen have we been given? | 32 جراما . الان كم مول من الاكسجين لدينا |
But Mother, we have not even given him a name. | إننا حتى لم نعطيه إسما |
We have not been given an opportunity to introduce ourselves. | لم تتاح لنا فرصة تقديم أنفسنا |
We have created them and have given them strength . Had We wanted , We could have replaced them with another people like them . | نحن خلقناهم وشددنا قوينا أسرهم أعضاءهم ومفاصلهم وإذا شئنا بدلنا جعلنا أمثالهم في الخلقة بدلا منهم بأن نهلكهم تبديلا تأكيد ووقعت إذا موقع إن نحو إن يشأ يذهبكم لأنه تعالى لم يشأ ذلك وإذا لم ا يقع . |
We have created them and have given them strength . Had We wanted , We could have replaced them with another people like them . | نحن خلقناهم ، وأحكمنا خلقهم ، وإذا شئنا أهلكناهم ، وجئنا بقوم مطيعين ممتثلين لأوامر ربهم . |
Have they not seen what We have created from the labor of Our own hands ? We have given them cattle . | أو لم يرو ا يعلموا والاستفهام للتقرير والواو الداخلة عليه للعطف أنا خلقنا لهم في جملة الناس مما عملت أيدينا عملناه بلا شريك ولا معين أنعاما هي الإبل والبقر والغنم فهم لها مالكون ضابطون . |
Have they not seen what We have created from the labor of Our own hands ? We have given them cattle . | أولم ير الخلق أنا خلقنا لأجلهم أنعام ا ذللناها لهم ، فهم مالكون أمرها |
The glory which you have given me, I have given to them that they may be one, even as we are one | وانا قد اعطيتهم المجد الذي اعطيتني ليكونوا واحد كما اننا نحن واحد. |
We have not given them any Books to study , nor have We sent them before thee any warner . | قال تعالى وما آتيناهم من كتب يدرسونها وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير فمن أين كذبوك . |
Related searches : Have Given - We Were Given - We Are Given - We Had Given - We Have - Have Given Feedback - Shall Have Given - They Have Given - I Have Given - Would Have Given - Have Given Rise - You Have Given - Have Already Given - Should Have Given