Translation of "unchanging" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Thy leaves are so unchanging A zebra!
حمار وحشي
Where others had seen it as hellish, ancient and unchanging
حيث آخرون رأوه كما أنه ثابت وقديم وجهنمي
Now the unchanging God feels a bit cold and indifferent to me.
الآن أشعر أن الرب بمفهومه غير المتغير بارد إلى حد ما وغير مراعي.
Mathematics dealt with perfect knowledge, with the unchanging world of mathematical forms.
تعاملت الرياضيات بالمعرفة التام ة بعالم الأشكال الرياضية الثابتة
Elements are fixed forever in earth unchanging we know that, don't we?
يتم إصلاح عناصر الأبد في الأرض لا تتغير نحن نعرف ذلك، ونحن لا
In that sense, the phenomenon of the business cycle looked relatively permanent and unchanging.
وبهذا المعنى فقد بدت ظاهرة دورة الأعمال وكأنها ثابتة نسبيا ولا تتغير.
While politics is constantly on the move, beliefs and ethnic origins are inherited and unchanging.
فالمذاهب والأعراق تكتسب بالوراثة، في حين أن السياسة في حركة دائمة.
We cannot resign ourselves to a future that is an unchanging extension of the present.
ولا نستطيع أن نستسلم لمستقبل يكون امتدادا لحاضـر لم يطرأ عليه تغير.
Up until the 1920s, everyone thought the universe was essentially static and unchanging in time.
حتى حقبة العشرينات إعتقد الكل أن الكون ساكن لا يتحرك ولا يتغير بمرور الزمن
the harsh country were as unchanging to them as the stars and just as unyielding.
،الجبـال،الغـابـات ... البلاد القـاسية كـانتبمثـابةأشيـاءثـابتةإليهم ... كالنجوم وأشيـاءأخرىثـابتةمنهذاالقبيل
Up until the 1920's everyone thought the universe was essentially static and unchanging in time.
حتي العشرينات الجميع كان يعتقد بأن الكون فالنهاية شئ ثابت وغير متغير مع الزمن
So last, the last you, and the opposite of least, is the ever present unchanging you.
وأخيرا ، أنت الأخير وأعني العكس طبعا ذاتك الحاضرة دائما والتي لا تتغير
Efforts to portray local cultures as unchanging often reflect reactionary political strategies rather than descriptions of reality.
وغالبا ما تعكس الجهود التي تحاول رسم الثقافات المحلية على أنها أمور ثابتة، الاستراتيجيات السياسية أكثر مما تصف الواقع.
Japan s hidebound postwar regime has been insulated, externally and internally, by relatively unchanging geostrategic and economic conditions.
كان نظام الحكم الشديد المحافظة في اليابان بعد الحرب معزولا، خارجيا وداخليا، بفعل ظروف جغرافية استراتيجية واقتصادية ثابتة نسبيا.
While Kony s men continue to kill, rape and slaughter elsewhere, Gulu is not a static, unchanging place.
بينما يستمر رجال كوني في القتل، الاغتصاب والذبح في مكان آخر، جولو ليس مكان ثابت، غير متغير.
Most drinking water in Latvia comes from subterranean streams, where the quality of water is fine and unchanging.
437 وتأتي معظم مياه الشرب في لاتفيا من جداول في باطن الأرض، حيث تكون نوعية المياه جيدة ولا تتعرض لتغير.
Many people have written off North Korea saying that it is hopeless, it's unchanging and that it's impossible.
لقد إستبعد كثير من الناس أزمة كوريا الشمالية مشيرين أنها دولة ميؤس منها, و أنها لن تتغير و يعد هذا مستحيلا .
These unchanging principles dictate the two main lines of the policy which my country hopes to implement on the international stage.
هذه المبادئ التي ﻻ تتغير تملي الخطين الرئيسيين للسياسة التي يأمل بلدي أن ينفذها على المسرح الدولي.
But I do not need to give a great deal of thought before I answer with a permanent and unchanging no.
و لكننى لا أحتاج إلى وقت كبير فى التفكير قبل أن أقول إجابتى النهائية الغير قابلة للنقاش لا
If we can hold an unchanging position behind him, he may mistake us for a ghost echo on these heavy seas.
إذا إستطعنا أن نحتفظ بموقعنا خلفه بدون تغيير فربما يصل إلى نتيجه خاطئه فى أننا صدى زائف أو أمواج كبيره
After all, poverty is not an unchanging attribute of a fixed group it is a condition that threatens billions of vulnerable people.
فالفقر في نهاية المطاف ليس سمة ثابتة لجماعة بعينها بل إنه حالة تهدد المليارات من البشر الضعفاء.
The principles enunciated then are timeless and unchanging, and I can only ask the Assembly to revisit them with me as I quote
وإن المبادئ التي ذكرتها آنذاك أبدية ﻻ تتغير، وﻻ يسعني إﻻ أن أطلب من الجمعية أن تتذكرها معي وأنا أقتبس
there is for them glad tidings in this present life and in the Everlasting Life . The Word of Allah is unchanging , that is the mighty triumph .
لهم البشرى في الحياة الدنيا فسرت في حديث صححه الحاكم بالرؤيا الصالحة يراها الرجل أو ت رى له وفي الآخرة الجنة والثواب لا تبديل لكلمات الله لا خلف لمواعيده ذلك المذكور هو الفوز العظيم .
there is for them glad tidings in this present life and in the Everlasting Life . The Word of Allah is unchanging , that is the mighty triumph .
لهؤلاء الأولياء البشارة من الله في الحياة الدنيا بما يسر هم ، وفي الآخرة بالجنة ، لا يخلف الله وعده ولا يغي ره ، ذلك هو الفوز العظيم لأنه اشتمل على النجاة م ن كل محذور ، والظ ف ر بكل مطلوب محبوب .
For hundreds of years, the prevailing orthodoxy, the accepted truth, was that God the Father, the Creator, is unchanging and therefore by definition cannot feel pain or sadness.
لمئات من السنين, كان الرأي السائد والحقيقة المقبولة هي أن الرب الأب الخالق لا يتغير ونتيجة لهذا فهو بطبيعة الحال لا يمكن أن يشعر بالألم أو الحزن
At the international level the accent, which was accurately placed on ensuring a favourable, growth oriented international economic context, is in keeping with the unchanging position of our Group.
وعلى المستوى الدولي، فإن التأكيد الذي وضع بصورة دقيقة على ضمان قيام بيئة اقتصادية دولية مؤاتية وموجهة نحو النمو، هو تأكيد يتماشى مع الموقف الثابت لمجموعتنا.
Record breaking hot months now occur five times more frequently than they would in a stable, unchanging climate these heat waves cause droughts, wild fires, poor harvests, and, inevitably, loss of life.
فالآن تأتي الأشهر الحارة التي تحطم كل الأرقام القياسية في سخونتها بوتيرة متكررة تعادل خمسة أضعاف الوتيرة المعتادة في مناخ مستقر وغير متغير وتجلب هذه الموجات الحارة معها الجفاف، وحرائق الغابات، وض عف المحاصيل، فضلا عن أرواح البشر المفقودة لا محالة.
Later medieval Christian thinkers did not see nature as inclusive of everything, but thought that she had been created by God her place lay on earth, below the unchanging heavens and moon.
في وقت لاحق في العصور الوسطى كان المفكرين المسيحيين لا يرون أن الطبيعة تشمل كل شيء، ولكن يعتقد أنه قد تم إنشاؤه على يد الله، مكان لها وضع على الأرض، تحت السماء والقمر.
The EU s eastern enlargement provides conclusive evidence to support this view, and demonstrates how the EU s evolution has also encouraged a fundamental re conceptualization of sovereignty as something de territorialized and diffuse rather than static and unchanging.
إن توسع الاتحاد الأوروبي إلى الشرق يشكل دليلا حاسما يدعم وجهة النظر هذه، ويبين لنا كيف كان في نشوء الاتحاد الأوروبي وتطوره تشجيعا على إعادة صياغة مفهوم السيادة باعتباره مفهوما أعمق من مجرد السيطرة على الأرض، يدعم الانتشار والحركة وليس الثبات والجمود.
Experience has taught us that a majority quot winner takes all quot system is profoundly unsuited to a society such as Northern Ireland, where divisions are predominantly communal and unchanging rather than social or economic, and therefore changeable.
لقد علمتنا التجربة أن نظام اﻷغلبية الذي يستحوذ في ظله الفائز على كل شيء ﻻ يتماشى إطﻻقا مع مجتمع مثل مجتمع ايرلندا الشمالية حيث اﻻنقسامات السائدة انقسامات قائمة على أساس طائفي وغير قابلة للتغيير وليست اجتماعية أو اقتصادية فتكون بالتالي قابلة للتغير.
Since taking office, President Itamar Franco has imposed upon himself and upon the Government he leads absolute respect for the Constitution and for the laws of the country and, above all, for the unchanging principles of law and ethics.
ومنذ أن تولى الرئيس أتامار فرانكو الرئاسة فرض على نفسه وعلى الحكومة التي يقودها اﻻحترام الكامل للدستور ولقوانين البﻻد، وقبل كل شيء للمبادئ الثابتة للقانون واﻷخﻻق.
Instead of targeting incremental improvements, given binding and often unchanging resource constraints, strategy should identify obstacles, financial or otherwise, to achieving the Millennium Development Goals and propose a sequence of policies and investments necessary for a given country to overcome them.
وعوضا عن استهداف التحسينات الإضافية، ينبغي للاستراتيجيات، بالنظر إلى العقبات المقيدة وغير المتغيرة غالبا أمام الموارد، أن تحدد العقبات المالية أو غيرها التي تعرقل تحقيق الأهداف وأن تقترح سلسلة من السياسات والاستثمارات الضرورية لبلد معين للتغلب على تلك العقبات.
The first, where the sky seems a divine and unchanging masonry, and his treatment of the stars is conventional, and the second, where the cypress the traditional cemetery tree evokes death, which transports us from our world to the realm of celestial light.
الأولى حيث السماء تشبه البناء الإلاهي الصلب، والنجوم هي الرسم القديم للتخطيط . والثانية، حيث السرو ،شجرة المقابر ،تثير هذه الموت التي تسمح لنا بالسفر من الأرض إلى النور السماوي.
13. The CHAIRMAN assured the representative of Jordan that the Committee apos s position on the question of Jerusalem was unchanging, and that it would adhere (The Chairman) to that position while taking into account the actual situation and the wishes of each of the delegations.
١٣ الرئيس أكد لممثل اﻷردن أن اللجنة لديها موقف ثابت بشأن قضية القدس وستواصل الدفاع عنه، مع أخذ الحقائق وإرادة كل وفد من الوفود في الحسبان.
The Russian Federation is a strong supporter of the ideals and principles of the International Year of the Family we base our family policy on the permanent and unchanging value of the family for the life and development of the individual and on its importance to society in terms of raising new generations, achieving social stability and progress, and supporting social peace and harmony.
إن اﻻتحاد الروسي مؤيد قوي لمقاصد ومبادئ السنة الدولية لﻷسرة ونحن نبني سياستنا لﻷسرة على قيمة اﻷسرة الدائمة والثابتة التي لن تتغير بالنسبة لحياة الفرد وتطوره وعلى أهميتها بالنسبة للمجتمع من حيث تربية أجيال جديدة وتحقيق اﻻستقرار اﻻجتماعي والتقدم، ودعم السلم والوفاق.