Translation of "transpired" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

That, indeed, is how the early count transpired.
وهذا هو ما أظهرته عمليات الإحصاء المبكرة في واقع الأمر.
Something of importance had transpired in the exchange.
وقد تبين شيئا ذا أهمية خلال هذا التبادل.
It transpired that for one reason or another the sanctions were inadequate.
ثم تبيﱠن لسبب أو ﻵخر أن الجزاءات لم تكن كافية.
What has transpired since the adoption of that Declaration is now common knowledge.
ويعرف الجميع ما حدث منذ اعتماد ذلك اﻹعﻻن.
You said yourself, milady, I know everything that transpires or has transpired in France.
كماقلت بنفسك،سيدتـي، أعلمكلشيءيحدثحولـي... أو ما يحدث في (فرنسا)
It also transpired that social development could no longer rely exclusively on public funds and institutions.
واتضح أيضا أن التنمية اﻻجتماعية ما عاد بإمكانها اﻻعتماد بصورة حصرية على اﻷموال والمؤسسات العامة.
The items inspected included research equipment, munitions and munition filling equipment (which transpired to be conventional items).
وشملت البنود التي خضعت للتفتيش معدات للبحث وذخائر ، ومعدات لتعبئة الذخيرة )اتضح أنها بنود تقليدية(.
What transpired in 1971 was no more than the reassertion of Iran apos s sovereignty over the islands.
إن ما حدث في عام ١٩٧١ لم يكن سوى تأكيد لسيادة ايران على الجزر.
These summaries have been endorsed by the respective chairs as an accurate reflection of what transpired in the dialogues.
وقد ص ودق على هذه المواجيز بواسطة الرؤساء المختصين كانعكاس دقيق لما حدث في الحوارات.
This month, a literary festival aimed at sharing stories of what transpired in 1965 was cancelled due to pressure from the government.
في شهر أكتوبر تشرين الأول، أقيم مهرجان أدبي يهدف إلى تبادل القصص حول ما حدث عام 1965 وقد ألغي بسبب الضغط الحكومي.
Soon afterwards, it transpired that a German scientist, Ewald von Kleist, had independently constructed a similar device in late 1745, shortly before Musschenbroek.
وبعد ذلك بمدة قصيرة، حدث أن قام عالم ألماني، وهو إيوالد فون كلايست (Ewald von Kleist)، بنفسه بابتكار جهاز مماثل في أواخر عام 1745.
From the documents before the Committee, it transpired that the author's son was sentenced to death at first instance by the Supreme Court.
ويتبين من الوثائق المعروضة على اللجنة أن نجل صاحبة البلاغ صدر في حقه الحكم بالإعدام في المحاكمة الأولى من قبل المحكمة العليا.
And what transpired was that people had put forward a hypothesis that was apparently coming up with some fabulous results by about 1995.
وما حدث أن الناس قد طرحت فرضية حيث جاءت كما يبدو ببعض النتائج الرائعة بحوالي عام 1995.
Even if that did not amount to actual knowledge, equity ought to intervene to set aside the purchases as what transpired constituted sharp practices .
وحتى إذا لم يصل هذا إلى حد العلم الفعلي فإن الإنصاف واجب التطبيق لإلغاء عمليات الشراء لأن ما تبين يشكل ممارسة احتيالية .
These positive developments have transpired because of the persistent struggle of the South African people in their quest for emancipation, equality and majority rule.
وقد حدثت هذه التطورات اﻹيجابية بفضل النضال الدؤوب لشعب جنوب افريقيا في سعيه من أجل اﻻنعتاق والمساواة وحكم اﻷغلبية.
Although this process in Estonia and in Western European countries may seem similar, the two cannot be justly compared as they transpired under vastly different circumstances.
وإذا كان ظاهر اﻷمر أن هذه العملية قد حدثت في استونيا وفي بلدان أوروبا الغربية على وتيرة واحدة، فإنه ﻻ يمكن إجراء مقارنة سليمة بين الحالتين ﻷنهما وقعتا في ظل ظروف شديدة اﻻختﻻف.
These victories, as time transpired, would dramatically transform the distribution of power in East Asia, resulting in a reassessment of Japan's recent entry onto the world stage.
هذه الانتصارات كان من شأنهاأن تحول توزيع السلطات بشكل كبير في شرق آسيا كما تبين مع الوقت، مما أدى إلى إعادة التفكير في إدخال اليابان إلى الساحة العالمية.
It is high time to evaluate the developments that have transpired in Afghanistan over the past four years and to assess the remaining challenges ahead of us.
وقد حان الوقت لتقييم التطورات التي حدثت في أفغانستان على مدى السنوات الأربع الأخيرة ولتقييم بقية التحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا.
Japan would therefore be placed in an uncomfortable position if it transpired that the Secretary General was assuming that such support from the regular budget was a given.
لذلك فإن اليابان سوف تكون في وضع غير مريح إذا اتضح أن الأمين العام يفترض أن هناك موافقة على تقديم هذا الدعم من الميزانية العادية.
We note that paragraph 66 (j) does not follow past practice in accurately reflecting what transpired in the Committee, and are pleased that a corrigendum has been issued.
ونشير إلى أن الفقرة 66 (ي) تخالف الممارسة السابقة التي تعكس، على نحو دقيق، ما تبلور في المكتب، ويسرنا أن تصويبا قد صدر.
Regarding the reactions of the addressees of unilateral acts, it transpired that their acceptance of their part in undertakings unilaterally entered into resulted in a treaty type relationship.
27 أما فيما يتعلق بمسألة ردود أفعال الجهات المستهدفة بالأفعال الانفرادية، يتضح أنه إذا كان هناك قبول من جانب هذه الجهات للتعهدات المقطوعة من طرف واحد، تكون الصلة الناشئة عن ذلك صلة من نوع تعاهدي.
Qwaider not only organized the event but also published an excellent roundup of what transpired during March 12th, linking up to the blogs that took part in the event.
لم يكتف قويدر بتنظيم الحدث بل أنه قد قام بنشر تقرير إخباري ممتاز عن خلاصة يوم ال 12 من مارس آذار مشيرا إلى المدونات التي شاركت في هذا اليوم.
And so it transpired that a horse was killed, a god was made sin free, a Brahmin's ego was appeased, a woman ... was ruined, and a one eyed monkey was left ...
وهكذا نرى من القصة ان حصانا قد قتل وأن إلها قد نجى من العقاب وأن كبرياء برامين قد أهين وإمرأة قد دمرت والقرد بعين واحدة
In the Committee's view, it transpired from the text of its judgement that the Supreme Court had dealt extensively with the assessment of the evidence by the court of first instance.
وفي رأي اللجنة، تبين من نص الحكم الصادر عن المحكمة العليا أن المحكمة نظرت بشكل دقيق في تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الابتدائية.
2.7 Before the Court of Appeal, it transpired that only two of the street apos s inhabitants had actually been summoned to appear they did not appear personally but were represented.
٢ ٧ وقد تبين أمام محكمة اﻻستئناف أنه لم يستدع فعﻻ للمثول سوى اثنين من سكان الشارع وأنهما لم ي مثﻻ شخصيا أمامها بل تم تمثيلهما.
And so it transpired that a horse was killed, a god was made sin free, a Brahmin's ego was appeased, a woman ... was ruined, and a one eyed monkey was left ...
وهكذا نرى من القصة ان حصانا قد قتل وأن إلها قد نجى من العقاب
Since that statement made eight years ago this month, many things have taken place in Tokelau and a series of changes and developments have transpired which have surely affected your daily life.
ومنذ اﻹدﻻء بذلك التصريح في مثل هذا الشهر قبل ثماني سنوات، حدثت أمور عديدة في توكيﻻو ووقعت سلسلة من التغيرات والتطورات أثرت بالتأكيد على حياتكم اليومية.
From the information before the Committee, which had not been challenged in substance by the State party, it transpired that the charges and the evidence against the author's son left room for considerable doubt.
ويتبين من المعلومات المعروضة على اللجنة، والتي لم تطعن الدولة الطرف في فحواها، أن التهم والأدلة التي ووج ه بها نجل صاحبة البلاغ تدع مجالا لقدر هائل من الشك.
In assessing what has transpired so far in all related activities geared to this common objective, I cannot but say how fascinated I am with the enormous effort that has gone into these processes.
ولــدى تقويم ما حــدث حتى اﻵن في جميــع اﻷنشطة ذات الصلة والموجهة نحو هذا الهدف المشترك، ﻻ يسعني إﻻ أن أقول كم أنا مأخذو بالجهد الضخم الذي بذل من أجل هذه العمليات.
The Palestinian refugee problem had arisen as a result of the political developments that had transpired in the region, and its full resolution could only result from a political process carried out directly between the sides.
وقد نشأت مشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن تطورات سياسية حدثت في المنطقة، وبالتالي لا يمكن حلها حلا كاملا إلا بإجراء عملية سياسية مباشرة بين الطرفين.
It has also transpired that the technology, know how and equipment needed to develop military nuclear programmes in particular dual use technologies in the field of the fuel cycle, and specifically uranium enrichment have become much more accessible.
وتكشف أيضا أن التكنولوجيا والدراية الفنية والمعدات اللازمة لتطوير برامج نووية عسكرية، ولا سيما التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج في مجال دورة الوقود، وخاصة تخصيب اليورانيوم أضحت إمكانية الوصول إليها أكبر.
2.2 At the trial, it transpired that on 19 August 1982, the author was picked up by C. G. and Sue Y. M., who had been driving around in C. G. apos s car, pausing intermittently for drinks.
ج. واﻵنســة سو أركبا صاحب البﻻغ معهما في ١٩ آب أغسطس ١٩٨٢ في سيارة السيد س. ج. التي كان يتجوﻻن بها ويتوقفان من حين الى آخر لتناول بعض المشروبات الكحولية.
18. In conformity with what had transpired during the preparatory process in Nicosia, the two leaders confirmed their wish to devote their effort in the first instance to reaching an agreement on the Varosha and Nicosia International Airport package.
١٨ وحسبما اتضح خﻻل العملية التحضيرية في نيقوسيا، أكد الزعيمان رغبتهما على تكريس جهودهما في المقام اﻷول للتوصل الى اتفاق حول مجموعة اﻹجراءات الشاملة المتعلقة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي.
The Special Rapporteur had a meeting with the Chairman of this Commission during his recent visit to the country (para. 14 of the report), yet he failed to reflect what transpired at the meeting in his report (para. 30).
وقد عقد المقرر الخاص اجتماعا مع رئيس هذه اللجنة، أثناء زيارته اﻷخيرة للبﻻد )الفقرة ١٤ من التقرير(، ومع ذلك فإنه لم يعكس ما دار في هذا اﻻجتماع في تقريره )الفقرة ٣٠(.
Mr. Zhurin while his case was under consideration by the Committee. From a subsequent submission of the author, dated 10 March 1999, it transpired that Mr. Zhurin's death sentence was commuted to life imprisonment by Presidential Decree of 23 September 1993.
ومن رسالة لاحقة لصاحب البلاغ وردت بتاريخ 10 آذار مارس 1999، اتضح أن حكم الإعدام الصادر في حق السيد زورين قد خ فف إلى السجن المؤبد بموجب مرسوم رئاسي بتاريخ 23 أيلول سبتمبر 1993.
4.2 The State party explains that according to the Court's civil case, it transpired that the author was admitted in the Faculty of Languages in the Institute in 1995, and in 1996 she continued her studies in the Faculty of History (Islamic Department).
4 2 وتذكر الدولة الطرف أنه ي ستشف من الدعوى المدنية المقدمة إلى المحكمة، أن صاحبة البلاغ قد ق بلت في كلية اللغات في المعهد في عام 1995، وأنها واصلت في عام 1996 دراستها في كلية التاريخ (دائرة الدراسات الإسلامية).
52. A question was raised as to whether paragraph (1) should assume that publication in an official gazette or other official publication would always ensure timely notice, since in some States such publications might appear in print at a point in time after the procurement proceedings had already transpired.
٥٢ أثير تساؤل حول ما إذا كان ينبغي للفقرة ١ أن تفترض أن النشر في جريدة رسمية أو أي نشرة رسمية أخرى يضمن دائما صدور اﻹعﻻن في وقته المناسب، ﻷن هذه المنشورات في بعض الدول قد تظهر مطبوعة بعد أن تكون إجراءات اﻻشتراء قد أصبحت معروفة فعﻻ.