Translation of "the parties agree" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

13. The Government delegation and the political parties AGREE that
ثالث عشر يتفق وفد الحكومة واﻷحزاب السياسية على ما يلي
Consequently, the Parties agree that the following steps are necessary
ونتيجة لذلك، توافق اﻷطراف على أن من الضروري
1. The Parties agree on the need for firm action against impunity.
١ يتفق الطرفان على أنه ينبغي العمل بحزم حتى ﻻ يفلت المذنبون من العقاب.
The Parties thus agree to be bound by the Commission apos s recommendations.
وبهذه الطريقة يقبل الطرفان اﻻلتزام باحترام توصيات اللجنة.
Parties to Protocol II agree to prohibit fishing in such waters.
أما أطراف البروتوكول الثاني فتوافق على حظر الصيد في تلك المياه.
7. The parties are free to agree to exclude the applicability of this Law.
7 للطرفين الحرية في الاتفاق على استبعاد قابلية انطباق هذا القانون.
Concerning the above mentioned areas of cooperation, the Parties in particular agree as follows
وفيما يتعلق بمجاﻻت التعاون التي تقدم ذكرها، يعرب الطرفان عن موافقتهما بوجه خاص، على ما يلي
(b) The competent authorities of both States Parties agree, subject to such conditions as those States Parties may deem appropriate.
(ب) اتفاق السلطات المعنية في الدولتين الطرفين، رهنا بما قد تراه هاتان الدولتان الطرفان مناسبا من شروط.
(b) The competent authorities of both States Parties agree, subject to such conditions as those States Parties may deem appropriate.
(ب) اتفاق السلطات المختصة في الدولتين الطرفين، رهنا بما تراه هاتان الدولتان الطرفان مناسبا من شروط.
(b) The competent authorities of both States Parties agree, subject to such conditions as those States Parties may deem appropriate.
(ب) موافقة السلطات المختصة في الدولتين كلتيهما على النقل، رهنا بالشروط التي تراها هاتان الدولتان مناسبة.
It was in favour of recourse to arbitration when the parties could not agree.
وإنها تحبذ اللجوء إلى التحكيم إذا لم يتمك ن الطرفان من الاتفاق.
6. This Law also applies to a commercial conciliation when the parties agree that the conciliation is international or agree to the applicability of this Law.
6 يطبق هذا القانون أيضا على التوفيق التجاري عندما يتفق الطرفان على أن التوفيق دولي أو عندما يتفقان على قابلية انطباق هذا القانون.
Unfortunately, not all parties in the region agree with the very concept of gradually building confidence.
وللأسف، لا توافق جميع الأطراف في المنطقة على مفهوم بناء الثقة التدريجي ذاته.
8. The Government of the Republic of Equatorial Guinea and the political parties AGREE on the following
ثامنا تتفق حكومة جمهورية غينيا اﻻستوائية واﻷحزاب السياسية على ما يلي
2. The arbitral tribunal shall, unless the parties to the dispute agree otherwise, be constituted as follows
٢ تتشكل محكمة التحكيم على النحو التالي ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك
We are prepared to contribute to the process, provided the parties agree that this would be constructive.
ونحن على استعــداد لﻹسهـام في هذه العملية، إذا وافق الطرفان على جدوى ذلك.
Parties to agree on the elements of an umbrella agreement that contains provisions for privileges and immunities
ألف اتفاق الأطراف على عناصر اتفاق جامع يتضمن أحكاما خاصة بالامتيازات والحصانات
The States parties agree to meet annually in a one week Conference of States Parties to consider and decide on any issues covered by the Treaty.
وتوافق الدول الأطراف على الاجتماع سنويا في مؤتمر للدول الأطراف مدته أسبوع واحد للنظر في أية مسائل تدخل ضمن المعاهدة والبت بشأنها.
1. There shall be one conciliator, unless the parties agree that there shall be two or more conciliators.
1 يكون هناك موفق واحد، ما لم يتفق الطرفان على أن يكون هناك موفقان أو أكثر.
It was extremely unusual for parties to agree to subject their contract to the provisions of a convention.
وقال إن من النادر إلى أبعد الحدود أن يتفق طرفان على إخضاع عقدهما لأحكام اتفاقية.
Though undemarcated, the Commission reports this line is binding upon both parties, subject only, unless the parties agree otherwise, to the minor qualifications expressed in the delimitation decision.
وتفيد اللجنة بأن هذا الخط وإن لم يتم ترسيمه بالعلامات ملزم للطرفين، ولا يخضع إلا للتقييدات الطفيفة الواردة في مقرر التحديد، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
The Parties agree to intensify scientific and technological cooperation both with and within the Southern African Development Community region.
يوافق الطرفان على تكثيف التعاون في العلم والتكنولوجيا مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻻفريقي وداخلها.
2. Depending on requirements for ensuring the success of negotiations, the Parties may agree on adjustments to the present timetable.
٢ فيما يتعلق بمتطلبات ضمان نجاح المفاوضات يمكن أن يتفق الطرفان على تعديل هذا الجدول الزمني.
The parties agree that the moderator may make proposals to facilitate the signing of a firm and lasting peace agreement.
ويوافق الطرفان على جواز تقدم الوسيط بمقترحات لتيسير توقيع اتفاق من أجل سلم وطيد دائم.
Pending its entry into force, States Parties agree that the existing moratorium on nuclear weapon test explosions be maintained.
وريثما يبدأ نفاذها، تتفق الدول الأطراف على الإبقاء على الوقف الاختياري القائم للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية.
Parties could simply agree not to apply the whole or a part of the draft convention to a particular contract.
ويمكن أن يتفق الطرفان ببساطة على عدم تطبيق مشروع الاتفاقية كله، أو جزء منه، على عقد معين.
The Government delegation and the political parties of the opposition AGREE to present their respective positions to the competent political authorities.
يتفق الوفد الحكومي وأحزاب المعارضة السياسية على أن يتقدم كل منهما بطروحه الى الجهات السياسية المختصة.
The Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (hereinafter referred to as quot the Parties quot ) agree as follows
يوافقان على ما يلي
The Parties agree that a comprehensive solution to the problem of uprooted population groups should be guided by the following principles
يتفق الطرفان على أن يسترشد الحل الشامل لمشكلة جماعات السكان المشردين بالمبادئ التالية
What is not known is whether there is a set of future political arrangements on which the parties could agree.
ولكن الأمر غير المعروف هو ما إذا كانت هناك مجموعة من الترتيبات السياسية للمستقبل من الممكن أن يتفق عليها الأطراف.
The Contracting Parties shall agree to carry out environmental impact assessment of hazardous activities, and to implement risk reducing measures.
وتوافق الأطراف المتعاقدة على القيام بتقدير لما يترتب على الأنشطة الخطرة من آثار بيئية وتنفيذ تدابير خفض المخاطر.
They did, however, agree that States parties might submit additional reports to the monitoring body whenever that body so requested.
غير أنهم قبلوا بإمكانية تقديم تقارير إضافية إذا ما طلبت هيئة المتابعة ذلك.
Parties to Protocol I agree to prevent their nationals and vessels from fishing with drift nets in the Convention Area.
وتوافق أطراف البروتوكول اﻷول على منع رعاياها وسفنها من الصيد بالشباك البحرية العائمة في المنطقة التي تشملها اﻻتفاقية.
3. The parties may agree to submit to arbitration disputes relating to the interim period, which cannot be settled through conciliation.
٣ للطرفين أن يتفقا على إحالة المنازعات التي تتصل بالفترة اﻻنتقالية والتي يتعذر حلها عن طريق التوفيق إلى التحكيم.
The jurisdiction of a court chosen in accordance with paragraph 1 is exclusive for disputes between the parties to the contract only if the parties so agree and the agreement conferring jurisdiction
2 لا يكون اختصاص المحكمة المختارة وفقا للفقرة 1 حصريا فيما يتعلق بالنـزاعات بين أطراف العقد إلا إذا اتفقت الأطراف على ذلك وكان الاتفاق المنشئ لذلك الاختصاص
3. The Conference of the Parties shall agree upon mechanisms for achieving the objectives mentioned in paragraph 1 of this article, including
3 يتفق مؤتمر الأطراف على آليات لإنجاز الأهداف المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك ما يلي
The parties agree that the national ownership of the peace process, political will and continuous dialogue are indispensable elements for sustainable peace.
الطرفين يتفقان على أن ملكية عملية السلام والإرادة السياسية والحوار المستمر عناصر لا غنى عنها للسلام المستدام.
The European Union also expects that the parties will agree to consider, henceforth, the supply of fuels as part of humanitarian aid.
ينتظر اﻻتحاد اﻷوروبي من اﻷطراف كذلك أن توافق على اعتبار التزويد بالوقود جزءا من المعونة اﻹنسانية.
Unless the Parties agree otherwise, any sum transferred pursuant to article 5, paragraph 1 (b), of this Agreement shall be paid
1 ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، ي سد د أي مبلغ يحال عملا بالفقرة 1 (ب) من المادة 5 من هذا الاتفاق
(b) The parties may agree that the appointment of one or more conciliators be made directly by such an institution or person.
(ب) يجوز للطرفين أن يتفقا على أن تقوم تلك المؤسسة أو ذلك الشخص بتعيين موفق واحد أو أكثر مباشرة.
The Government of the Republic of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, hereinafter referred to as quot the Parties quot , hereby agree
يوافقان على ما يلي
The conflicting parties themselves must agree to the deployment and aims of the operation, except in the case of an obvious humanitarian catastrophe.
وﻻبد من أن توافق اﻷطراف المتصارعة ذاتها على وزع العملية وعلى أهدافها، إﻻ في حالة كارثة إنسانية واضحة.
Some other parties did not agree to that proposal and felt that recommendation XVI 13 had been adequately discussed.
ولم توافق بعض اﻷطراف اﻷخرى على ذلك اﻻقتراح ورأت أن التوصية رقم ١٣ قد نوقشت مناقشة وافية.
Don't we all agree? I certainly agree.
ألسنا جميعا موافقين أنا بالتأكيد موافق.
Two or more affected country Parties of the region, may similarly agree to prepare a joint action programme between or among them.
ويجوز بالمثل لطرفين أو أكثر من البلدان المتأثرة في المنطقة اﻻتفاق على إعداد برنامج عمل مشترك فيما بينها.

 

Related searches : Parties Shall Agree - Both Parties Agree - The Parties Record - The Parties Assume - The Parties Desire - Bind The Parties - The Parties Consent - The Parties Consider - Therefore The Parties - The Parties Recognize - Of The Parties - The Same Parties - The Parties Envisage - The Parties Acknowledge