Translation of "stipulated" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

No handcuffs, stipulated the stranger.
لا الأصفاد ، ينص على الغريب.
In paragraph 13, member States stipulated that
وفى الفقرة 13 تقول الدول الأعضاء أنه ينبغي الأخذ في الاعتبار وبصورة كاملة احتياجات الأطفال والشباب وبخاصة ما يتعلق منها ببيئة معيشتهم.
Decreasing levels of donor funding are stipulated.
وينص على خفض مستويات التمويل من المانحين.
Saknussemm stipulated the last day of May.
لا. (ساكنوسيم) أشار إلى اليوم الأخير من (مايو ).
Moreover, it was stipulated that I give the orders.
أنا وحدي أعطي الأوامر.
It is important that this agreement be carried out as stipulated.
ومن المهم أن ينفـذ هــذا اﻻتفاق على النحو المنصوص عليه.
quot (9) Other functions stipulated by the Constitution and the laws.
quot )٩( الوظائف المنصوص عليها في الدستور والقانون.
When implementing the recommendations of this chapter the States shall take all measures stipulated in Technical Annex A and should follow the best practices stipulated in Technical Annex B.
26 تتخذ الدول، لدى تنفيذ التوصيات الواردة في هذا الفصل، كل التدابير المنصوص عليها في المرفق التقني ألف، وتتبع أفضل الممارسات المنصوص عليها في المرفق التقني باء.
The law also stipulated that sugar plantations could not be owned by foreigners.
وينص القانون أيضا على أنه لا يمكن لمزارع قصب السكر أن تكون مملوكة من قبل الأجانب.
Further provisions related to effectiveness evaluation are stipulated elsewhere in the ain Arrticle
وتم النص على أحكام أخرى تتصل بتقييم الفعالية في مواضع أخرى من المادة.
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law.
وأشار بوجه خاص إلى أن الدستور ينص على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون.
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, its arbitration is definitive and binding.
وكما ينص عليه في اتفاق السلام الشامل فإن التحكيم قاطع وملزم.
(c) The penalty stipulated in paragraph (a) above is of a criminal nature.
ج تعتبر العقوبة في البند أ أعلاه جنائية الوصف.
Moreover, the Convention stipulated that no reservations could be registered on specific clauses.
وفضﻻ عن ذلك، فقد نصت اﻻتفاقية على أﻻ تسجل أية تحفظات على فقرات محددة.
Reaffirming its authority in consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter,
وإذ تؤكد من جديد سلطتها في النظر في جميع مسائل الميزانية على نحو ما ينص عليه الميثاق،
The expectations of the United Nations, as stipulated by the Secretary General, remain unfulfilled.
8 بيد أن توقعات الأمم المتحدة، كما أعرب عنها الأمين العام، لم تتحقق بعد.
The transactions stipulated in part 3 of this Article are not considered as suspicious.
ولا تعتبر المعاملات المنصوص عليها في الفقرة 3 من هذه المادة معاملات مشبوهة
The main functions of the Conference are stipulated in Article 8.3 of the Constitution.
ويرد بيان الوظائف الرئيسية للمؤتمر في المادة 8 3 من الدستور.
Rights to pension or disability insurance are acquired and exercised under conditions stipulated by law.
وينص القانون على شروط إعمال الحق في تأمين المعاش التقاعدي أو في الحق في التأمين ضد العجز وممارستهما.
The controls stipulated in Security Council resolution 1540 (2004) may be included among these measures.
ويجوز أن ت درج بين هذه التدابير الضوابط المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
As a signatory State of these treaties, Senegal strictly abides by the obligations stipulated thereunder.
والسنغال، بصفتها دولة موقعة على هذه المعاهدات، تتقيد بشكل دقيق بالالتزامات التي تنص عليها.
The obligations of aquifer States are to be stipulated in draft articles 7 and after.
وست حدد التزامات دول طبقة المياه الجوفية في مشاريع المواد 7 وما بعدها.
Reaffirming its authority in the consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter,
وإذ تؤكد من جديد سلطتها للنظر في جميع مسائل الميزانية، على النحو المنصوص عليه في الميثاق،
(iv) Any limitation on the scope or extent of liability stipulated by the certification service provider
'4' وجود أي تقييد على نطاق أو مدى المسؤولية التي اشترطها مقد م خدمات التصديق
Minority communities' employment in the public sector is 55 per cent of the stipulated minimum level.
وبلغت نسبة توظيف أفراد الأقليات في القطاع العام 55 في المائة من الحد الأدنى الواجب بلوغه.
In the manner stipulated by the Legislation the customs official conducts physical person's cargo luggage examination.
ويفحص المسؤول الجمركي وفقا للإجراءات المنصوص عليها قانونا الشحنة الخاصة بالشخص الطبيعي أو أمتعته فحصا ماديا.
Half of those seats were reserved for women, as stipulated in article 84 of the Constitution.
ويخصص نصف هذه المقاعد للنساء وفقا لما تنص عليه المادة 84 من الدستور.
The Council of Members shall, if dissolved, first take the steps stipulated in article 47, paragraph 5.
1 في حالة حل مجلس الأعضاء، فإنه يتخذ أولا الخطوات المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 47.
However, the Commission stipulated that there would be no second round unless the monitoring cameras were activated.
غير أن اللجنة اشترطت أنها لن تجري جولة ثانية ما لم يتم تشغيل كاميرات الرصد.
The agreement of judges is required for their transfer as stipulated in article 164 of the Constitution.
وتشترط موافقة القضاة على نقلهم وفقا لما تنص عليه المادة ١٦٤ من الدستور.
West Germany's constitution stipulated that regulation of culture and media was a compentency of the federal states ( Bundesländer ).
وكان دستور ألمانيا الغربية في ذلك الوقت ينص أن تنظيم وسائل الإعلام والثقافة هو من اختصاص من الولايات الاتحادية (Bundesländer).
The court here applied the option stipulated in the law for increased damages, due to the harsh circumstances.
ولقد طبقت المحكمة في هذه القضية ذلك الخيار الوارد في القانون والذي يقضي بزيادة التعويض في ضوء وجود ظروف مشددة.
The employment of members of minority communities in the public sector remained at about half the stipulated level.
ولا يزال معدل توظيف الأفراد المنتمين لطوائف الأقليات يراوح عند حوالي نصف المعدل المقرر.
As stipulated in resolution 3348 (XXIX), paragraph 8, members of the Council are eligible for immediate re election.
ويجوز، وفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من القرار ٣٣٤٨ )د ٢٩(، أن يعاد فورا انتخاب أعضاء المجلس.
Accordingly, as stipulated in the article, State property could not be subject to measures of constraint unless three
وبناء على ذلك، ومثل ما هو منصوص عليه في هذه المادة، فإنه ﻻ يمكن اخضاع ممتلكات الدولة للتدابير الجبرية إﻻ إذا استوفيت ثﻻثة شروط.
As stipulated in resolution 3348 (XXIX), paragraph 8, members of the Council are eligible for immediate re election.
ووفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من القرار ٣٣٤٨ )د ٩(، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء المجلس)٢٦(.
Mr. Escovar Salom stipulated that he would not be in a position to take office until February 1994.
وذكر السيد إسكوفار سالوم أنه لن يتمكن من تولي مهام منصبه إﻻ في شباط فبراير ١٩٩٤.
While targets were set and stipulated in the various license agreements, it has not been possible to meet them.
ففي الوقت الذي ح ددت فيه الأهداف المقصودة ون ص عليها في شتى اتفاقات الترخيص، لم يتسن تحقيقها.
The court here implemented the option stipulated by law for increased damages, due to harsh circumstances which she faced.
ولقد طبقت المحكمة في هذا الشأن ذلك الخيار الوارد في القانون والمتعلق بزيادة التعويض من جراء الظروف القاسية التي مرت بها الزوجة.
(b) Rights and obligations stipulated in Articles , , , and XX Figure 1 and the liability arising from the breach thereof .
(ب) الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في المواد و و و و xx الشكل 1(6) والمسؤولية النائية عن الإخلال بها .
As stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, retiring members of the Committee are eligible for reappointment.
ويجوز بمقتضى أحكام الفقرة 3 من القرار 43 222 باء إعادة تعيين أعضاء اللجنة فورا.
Yet, the full scope of requests for activities cannot be accommodated within the limits stipulated for the core budget.
ولن يتسنى مع ذلك الاستجابة لنطاق طلبات تنفيذ الأنشطة بالكامل في إطار القيود المحددة في الميزانية الأساسية.
The 1992 Law on Children stipulated measures for safeguarding the rights of the child in line with the CRC.
ويتضمن قانون الطفولة لعام 1992 الوسائل التي تكفل صون حقوق الطفل وفقا لما تنص عليه الاتفاقية.
Victims of human trafficking get access to witness protection services as stipulated in the Criminal Witness Act of 2003.
يحصل ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات حماية الشهود حسبما هو منصوص عليه في قانون الشاهد الجنائي لعام 2003.
No separate education for girls and boys exists in Latvia, it is also not stipulated by the effective legislation.
وليس هناك تعليم منفصل للبنات والبنين في لاتفيا، كما لا يوجد عليه نص في التشريعات السارية.