Translation of "stipulated" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
No handcuffs, stipulated the stranger. | لا الأصفاد ، ينص على الغريب. |
In paragraph 13, member States stipulated that | وفى الفقرة 13 تقول الدول الأعضاء أنه ينبغي الأخذ في الاعتبار وبصورة كاملة احتياجات الأطفال والشباب وبخاصة ما يتعلق منها ببيئة معيشتهم. |
Decreasing levels of donor funding are stipulated. | وينص على خفض مستويات التمويل من المانحين. |
Saknussemm stipulated the last day of May. | لا. (ساكنوسيم) أشار إلى اليوم الأخير من (مايو ). |
Moreover, it was stipulated that I give the orders. | أنا وحدي أعطي الأوامر. |
It is important that this agreement be carried out as stipulated. | ومن المهم أن ينفـذ هــذا اﻻتفاق على النحو المنصوص عليه. |
quot (9) Other functions stipulated by the Constitution and the laws. | quot )٩( الوظائف المنصوص عليها في الدستور والقانون. |
When implementing the recommendations of this chapter the States shall take all measures stipulated in Technical Annex A and should follow the best practices stipulated in Technical Annex B. | 26 تتخذ الدول، لدى تنفيذ التوصيات الواردة في هذا الفصل، كل التدابير المنصوص عليها في المرفق التقني ألف، وتتبع أفضل الممارسات المنصوص عليها في المرفق التقني باء. |
The law also stipulated that sugar plantations could not be owned by foreigners. | وينص القانون أيضا على أنه لا يمكن لمزارع قصب السكر أن تكون مملوكة من قبل الأجانب. |
Further provisions related to effectiveness evaluation are stipulated elsewhere in the ain Arrticle | وتم النص على أحكام أخرى تتصل بتقييم الفعالية في مواضع أخرى من المادة. |
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law. | وأشار بوجه خاص إلى أن الدستور ينص على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون. |
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, its arbitration is definitive and binding. | وكما ينص عليه في اتفاق السلام الشامل فإن التحكيم قاطع وملزم. |
(c) The penalty stipulated in paragraph (a) above is of a criminal nature. | ج تعتبر العقوبة في البند أ أعلاه جنائية الوصف. |
Moreover, the Convention stipulated that no reservations could be registered on specific clauses. | وفضﻻ عن ذلك، فقد نصت اﻻتفاقية على أﻻ تسجل أية تحفظات على فقرات محددة. |
Reaffirming its authority in consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter, | وإذ تؤكد من جديد سلطتها في النظر في جميع مسائل الميزانية على نحو ما ينص عليه الميثاق، |
The expectations of the United Nations, as stipulated by the Secretary General, remain unfulfilled. | 8 بيد أن توقعات الأمم المتحدة، كما أعرب عنها الأمين العام، لم تتحقق بعد. |
The transactions stipulated in part 3 of this Article are not considered as suspicious. | ولا تعتبر المعاملات المنصوص عليها في الفقرة 3 من هذه المادة معاملات مشبوهة |
The main functions of the Conference are stipulated in Article 8.3 of the Constitution. | ويرد بيان الوظائف الرئيسية للمؤتمر في المادة 8 3 من الدستور. |
Rights to pension or disability insurance are acquired and exercised under conditions stipulated by law. | وينص القانون على شروط إعمال الحق في تأمين المعاش التقاعدي أو في الحق في التأمين ضد العجز وممارستهما. |
The controls stipulated in Security Council resolution 1540 (2004) may be included among these measures. | ويجوز أن ت درج بين هذه التدابير الضوابط المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
As a signatory State of these treaties, Senegal strictly abides by the obligations stipulated thereunder. | والسنغال، بصفتها دولة موقعة على هذه المعاهدات، تتقيد بشكل دقيق بالالتزامات التي تنص عليها. |
The obligations of aquifer States are to be stipulated in draft articles 7 and after. | وست حدد التزامات دول طبقة المياه الجوفية في مشاريع المواد 7 وما بعدها. |
Reaffirming its authority in the consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter, | وإذ تؤكد من جديد سلطتها للنظر في جميع مسائل الميزانية، على النحو المنصوص عليه في الميثاق، |
(iv) Any limitation on the scope or extent of liability stipulated by the certification service provider | '4' وجود أي تقييد على نطاق أو مدى المسؤولية التي اشترطها مقد م خدمات التصديق |
Minority communities' employment in the public sector is 55 per cent of the stipulated minimum level. | وبلغت نسبة توظيف أفراد الأقليات في القطاع العام 55 في المائة من الحد الأدنى الواجب بلوغه. |
In the manner stipulated by the Legislation the customs official conducts physical person's cargo luggage examination. | ويفحص المسؤول الجمركي وفقا للإجراءات المنصوص عليها قانونا الشحنة الخاصة بالشخص الطبيعي أو أمتعته فحصا ماديا. |
Half of those seats were reserved for women, as stipulated in article 84 of the Constitution. | ويخصص نصف هذه المقاعد للنساء وفقا لما تنص عليه المادة 84 من الدستور. |
The Council of Members shall, if dissolved, first take the steps stipulated in article 47, paragraph 5. | 1 في حالة حل مجلس الأعضاء، فإنه يتخذ أولا الخطوات المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 47. |
However, the Commission stipulated that there would be no second round unless the monitoring cameras were activated. | غير أن اللجنة اشترطت أنها لن تجري جولة ثانية ما لم يتم تشغيل كاميرات الرصد. |
The agreement of judges is required for their transfer as stipulated in article 164 of the Constitution. | وتشترط موافقة القضاة على نقلهم وفقا لما تنص عليه المادة ١٦٤ من الدستور. |
West Germany's constitution stipulated that regulation of culture and media was a compentency of the federal states ( Bundesländer ). | وكان دستور ألمانيا الغربية في ذلك الوقت ينص أن تنظيم وسائل الإعلام والثقافة هو من اختصاص من الولايات الاتحادية (Bundesländer). |
The court here applied the option stipulated in the law for increased damages, due to the harsh circumstances. | ولقد طبقت المحكمة في هذه القضية ذلك الخيار الوارد في القانون والذي يقضي بزيادة التعويض في ضوء وجود ظروف مشددة. |
The employment of members of minority communities in the public sector remained at about half the stipulated level. | ولا يزال معدل توظيف الأفراد المنتمين لطوائف الأقليات يراوح عند حوالي نصف المعدل المقرر. |
As stipulated in resolution 3348 (XXIX), paragraph 8, members of the Council are eligible for immediate re election. | ويجوز، وفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من القرار ٣٣٤٨ )د ٢٩(، أن يعاد فورا انتخاب أعضاء المجلس. |
Accordingly, as stipulated in the article, State property could not be subject to measures of constraint unless three | وبناء على ذلك، ومثل ما هو منصوص عليه في هذه المادة، فإنه ﻻ يمكن اخضاع ممتلكات الدولة للتدابير الجبرية إﻻ إذا استوفيت ثﻻثة شروط. |
As stipulated in resolution 3348 (XXIX), paragraph 8, members of the Council are eligible for immediate re election. | ووفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من القرار ٣٣٤٨ )د ٩(، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء المجلس)٢٦(. |
Mr. Escovar Salom stipulated that he would not be in a position to take office until February 1994. | وذكر السيد إسكوفار سالوم أنه لن يتمكن من تولي مهام منصبه إﻻ في شباط فبراير ١٩٩٤. |
While targets were set and stipulated in the various license agreements, it has not been possible to meet them. | ففي الوقت الذي ح ددت فيه الأهداف المقصودة ون ص عليها في شتى اتفاقات الترخيص، لم يتسن تحقيقها. |
The court here implemented the option stipulated by law for increased damages, due to harsh circumstances which she faced. | ولقد طبقت المحكمة في هذا الشأن ذلك الخيار الوارد في القانون والمتعلق بزيادة التعويض من جراء الظروف القاسية التي مرت بها الزوجة. |
(b) Rights and obligations stipulated in Articles , , , and XX Figure 1 and the liability arising from the breach thereof . | (ب) الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في المواد و و و و xx الشكل 1(6) والمسؤولية النائية عن الإخلال بها . |
As stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, retiring members of the Committee are eligible for reappointment. | ويجوز بمقتضى أحكام الفقرة 3 من القرار 43 222 باء إعادة تعيين أعضاء اللجنة فورا. |
Yet, the full scope of requests for activities cannot be accommodated within the limits stipulated for the core budget. | ولن يتسنى مع ذلك الاستجابة لنطاق طلبات تنفيذ الأنشطة بالكامل في إطار القيود المحددة في الميزانية الأساسية. |
The 1992 Law on Children stipulated measures for safeguarding the rights of the child in line with the CRC. | ويتضمن قانون الطفولة لعام 1992 الوسائل التي تكفل صون حقوق الطفل وفقا لما تنص عليه الاتفاقية. |
Victims of human trafficking get access to witness protection services as stipulated in the Criminal Witness Act of 2003. | يحصل ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات حماية الشهود حسبما هو منصوص عليه في قانون الشاهد الجنائي لعام 2003. |
No separate education for girls and boys exists in Latvia, it is also not stipulated by the effective legislation. | وليس هناك تعليم منفصل للبنات والبنين في لاتفيا، كما لا يوجد عليه نص في التشريعات السارية. |