Translation of "steric hindrance" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Given this risk, Kyong hui s poor health is a significant hindrance. | لو اخذنا بعين الاعتبار هذه المخاطرة فإن اعتلال صحة كيونج هوي هو عائق مهم . |
The external debt problem is still a major hindrance to development. | ومازالت مشكلة الديون الخارجية عائقا رئيسيا أمام التنمية. |
I'm a hindrance to them. People are talking all about it. | أنا ضد الناس الذين يقولون هذا |
The Council urged progress in that endeavour without hindrance to ongoing activities. | وحث المجلس على إحراز تقدم في هذا المسعى دون إعاقة اﻷنشطة الجارية. |
I hope he's a help and not a hindrance to your brother | آمل أنه مفيدا وليس عائقا لأخاك |
Information on whether language has proved a hindrance in political participation is not available. | ولا تتوفر معلومات عما إذا كان قد ثبت أن اللغة تمثل عقبة في سبيل المشاركة السياسية. |
Moreover, there should be no hindrance of the freedom of international trade and navigation. | علاوة على ذلك، ينبغي ألا يحول عائق دون حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
The external debt crisis remains a major hindrance to the recovery of our economies. | وﻻ تزال أزمة الدين الخارجي عقبة كأداة في سبيل انتعاش اقتصاداتنا. |
The patients of these institutions were mistreated mainly because they were a hindrance to society. | وتلقى المرضى في هذه المؤسسات معاملة سيئة لأنهم كانوا بشكل رئيسي يمثلون عائق ا أمام المجتمع. |
Barbados accepts that the Security Council must always be allowed to function without unnecessary hindrance. | توافــق بربادوس علـى أنــه يجب أن يسمـح لمجلس اﻷمن دائما بأن يعمل دون عوائق ﻻ لزوم لهــا. |
KIGALI There is no greater hindrance to a country s long term economic development than childhood undernourishment. | كيجالي ــ لا شيء قد يكون أشد تعويقا للتنمية الاقتصادية في المدى البعيد لأي دولة من نقص التغذية في مرحلة الطفولة. |
Mother's employment is no longer seen as a hindrance to creating emotional bonds with the child. | ولم يعد ي نظر إلى عمل الأم كعائق في وجه إيجاد روابط عاطفية مع الطفل. |
Indeed, nuclear cooperation between the suppliers and recipients has been marked by restriction, hindrance and disruption. | وفي الحقيقة، مافتئ التعاون النووي بين المزودين والمتلقين يتسم بالتقييد والإعاقة والتعطيل. |
The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged. | يجوز للملك انه سوف يفعل ما دون عائق من واحد منهم لديه بقسوة مظلومين. |
The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged. | يجوز للملك انه سوف يفعل ما دون عائق من احد منهم لديه بقسوة مظلومين. |
They are a dangerous hindrance to peace keeping operations and to the activities of international relief organizations. | وهي تشكل عقبة خطيرة تعترض سبيل عمليات حفظ السلم وأنشطة منظمات اﻻغاثة الدولية. |
I think if she wants to go as much as all that... she won't be a hindrance. | بما انها تريد الذهاب بهذا القدر فلن تكون عائق لنا |
Privileges and immunities are designed to permit activities of the United Nations to take place without national hindrance. | 6 والغرض من وضع الامتيازات والحصانات هو إفساح المجال أمام الأمم المتحدة للاضطلاع بأنشطتها بدون عرقلة على الصعيد الوطني. |
The UNHCR and ICRC are to investigate allegations of hindrance of movement in Srebrenica and Tuzla in particular. | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتحقيق في مزاعم إعاقة التنقل في سريبرينيتسا وتوزﻻ على وجه الخصوص. |
The objects of anger are perceived as a hindrance to the gratification of the desires of the angry person. | الغرض من الغضب ينظر إليه على أنه يشكل عائقا لإرضاء رغبات الشخص الغاضب. |
preaching the Kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance. | كارزا بملكوت الله ومعل ما بامر الرب يسوع المسيح بكل مجاهرة بلا مانع |
The Government should enable such organizations to perform their service of free representation without any hindrance, intimidation or interference. | إذ من واجب الحكومة أن تقوم بتمكين هذه المنظمات من أداء خدماتها المتمثلة في التمثيل المجاني دون أي إعاقة أو تخويف أو تدخل. |
34. Given the resource constraints, a weak level of technology has been a significant hindrance to increased agricultural productivity. | ٣٤ ٦١ وإذا ما أخذنا في اﻻعتبار القيود المفروضة على الموارد، فإن ضعف مستوى التكنولوجيا شكل عائقا كبيرا يحول دون زيادة اﻻنتاجية الزراعية. |
Rehabilitation of degraded land Most countries have programmes for rehabilitation and also cite lack of funding as a primary hindrance. | 8 إصلاح الأراضي المتدهورة تمتلك معظم البلدان برامج لإصلاح الأراضي وتعلن أيضا أن النقص في التمويل عائق أساسي في هذا الصدد. |
Instead of denying the Special Committee access to the territories, the Israeli Government should allow it to work without hindrance. | وبدلا من أن ترفض الحكومة الإسرائيلية السماح للجنة الخاصة بدخول الأراضي، كان عليها أن تساعدها على العمل دون عائق. |
Cuba should not be deprived of the opportunity to participate freely and without hindrance in international economic and commercial relations. | إن كوبا يجب أﻻ تحرم من فرصة المشاركة في العﻻقات اﻻقتصادية والتجارية بحرية وبدون معوقات. |
The implication of that model is that democracy is a hindrance for economic growth, rather than a facilitator of economic growth. | النتائج المستقاة من ذلك الأنموذج أن الديمقراطية هي عائق أمام التطور الإقتصادي, عوضا عن كونها عنصرا مساعدا في عميلة التطور الإقتصادي. |
It had authority to initiate any audit, inspection or investigation it considered necessary without any hindrance or need for prior clearance. | وكانت لديه سلطة المبادرة بإجراء أي مراجعة للحسابات أو أي تفتيش أو تحقيق يرى أنه ضروري وذلك دون أي عائق أو حاجة إلى إذن مسبق. |
The implication of that model is that democracy is a hindrance for economic growth, rather than a facilitator of economic growth. | النتائج المستقاة من ذلك الأنموذج أن الديمقراطية هي عائق أمام التطور الإقتصادي, |
The active conflicts and fighting within the target areas became a great hindrance to access, operations and full implementation of the programmes. | وقد أصبحت الصراعات النشطة القائمة والقتال الدائر في المناطق المستهدفة عائقا كبيرا أمام اﻻستفادة من البرامج وعملياتها وتنفيذها الكامل. |
Disagreement should not be a hindrance to meeting and interacting discussing issues of common concern will not affect the legal state of affairs. | فمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك لن تؤثر في الوضع القانوني الحالي. |
So, contrary to all assumptions, it has been demonstrated that neither geography nor race is a hindrance or an advantage to economic promise. | وعلى ذلك، وخﻻفا لكل اﻻفتراضات، اتضح أنه ﻻ يمكن ﻷي من الجغرافيا أو العرق أن يشكل في حد ذاته عقبة في وجه اﻻقتصاد الواعد، أو ميزة لصالحه. |
A major hindrance to scientific progress is the increasing scarcity of research funding a trend that has been exacerbated by the global economic crisis. | ان العائق الرئيس للتقدم العلمي هو تزايد ندرة التمويل المخصص للابحاث ولقد تفاقم هذا الامر بسبب الازمه الاقتصادية العالمية . |
Non governmental organizations will be allowed unhindered access to the civilian population without any hindrance if they are registered in accordance with the law. | وسيسمح للمنظمات غير الحكومية بالوصول بدون عوائق إلى السكان المدنيين إذا ما سجلت وفقا للقانون. |
With the conclusion of the Agreement on the Implementation of Part XI of the 1982 Convention, the last hindrance to universal acceptance has been eliminated. | وبإبرام اﻻتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية عام ١٩٨٢، يجرى القضاء على آخر العوائق أمام القبول العالمي. |
There could be no hindrance to the Prophet regarding what Allah ordained for him . Such has been Allah 's Way ( with the Prophets ) who went before . | ما كان على النبي من حرج فيما فرض أحل الله له سنة الله أي كسنة الله فنصب بنزع الخافض في الذين خلو ا من قبل من الأنبياء أن لا حرج عليهم في ذلك توسعة لهم في النكاح وكان أمر الله فعله قدرا مقدورا مقضيا . |
There could be no hindrance to the Prophet regarding what Allah ordained for him . Such has been Allah 's Way ( with the Prophets ) who went before . | ما كان على النبي محمد صلى الله عليه وسلم من ذنب فيما أحل الله له من زواج امرأة م ن تبن اه بعد طلاقها ، كما أباحه للأنبياء قبله ، سنة الله في الذين خ ل وا من قبل ، وكان أمر الله قدر ا مقدور ا لا بد من وقوعه . |
The Commission also noted that the lack of expertise in putting together a BOT project, particularly within Governments, acted as a hindrance in the negotiating process. | وﻻحظت اللجنة أيضا أن نقص الخبرة الفنية في تكوين مشاريع البناء والتشغيل ونقل الملكية، خصوصا داخل الحكومات، يشكل عقبة في عملية التفاوض. |
The problem of land mines as the cause of death and human suffering, especially for children, and as a hindrance to development, needs to be addressed urgently. | ومشكلة اﻷلغام اﻷرضية، بوصفها سببا لوفاة البشر ومعاناتهم، وﻻ سيما بالنسبة لﻷطفال، وعائقا يعترض سبيل التنمية، بحاجة الى معالجة سريعة أيضا. |
Moreover, excessive debt burdens continue to be a great hindrance to our recovery potential, especially in the light of escalating oil prices and the depression in commodity prices. | فضلا عن ذلك، فإن أعباء الدين المفرطة لا تزال تشكل عائقا كبيرا أمام إمكانية انتعاشنا، لا سيما في ضوء ارتفاع أسعار النفط وانخفاض أسعار السلع الأساسية. |
1. Humanitarian assistance. We will continue providing humanitarian assistance for the people of Bosnia Herzegovina, and will insist that all parties allow humanitarian aid to pass without hindrance. | ١ المساعدة اﻹنسانية سنواصل تقديم المساعدة اﻹنسانية لشعب البوسنة والهرسك، وسنصر على أن تسمح جميع اﻷطراف بمرور المعونة اﻹنسانية دون أية عوائق. |
At the same time, Europe s growing dependence on imported fossil fuels is a further hindrance to competitiveness. In 2011, the EU s combined trade deficit was 150 billion ( 200 billion). | ومن ناحية أخرى، يشكل اعتماد أوروبا المتنامي على الوقود الأحفوري المستورد معوقا إضافيا للقدرة التنافسية. ففي عام 2011، بلغ مجموع العجز التجاري في الاتحاد الأوروبي 150 مليار يورو (200 مليار دولار أميركي). |
But, as the US and Russia reduce their nuclear stockpiles, this excuse is becoming less valid, and China s exclusion from negotiations is becoming an increasingly significant hindrance to disarmament. | ولكن، في حين تعمل الولايات المتحدة وروسيا على خفض مخزونهما من الأسلحة النووية، فإن هذا العذر يصبح أقل مشروعية. |
Excessive debt burdens continued to be a great hindrance to the growth potential of many such countries, especially in the light of escalating oil prices and declining commodity prices. | وتستمر أعباء الدين المفرط في تشكيل عقبة كبيرة أمام إمكانات النمو في العديد من مثل تلك البلدان، وعلى وجه الخصوص على ضوء ارتفاع أسعار النفط وانخفاض أسعار السلع الأساسية. |
It is therefore paramount that humanitarian assistance continue to flow unhindered and be provided to all civilian populations, especially those under siege, without hindrance from any of the warring parties. | ولهذا تكتسي المساعدة اﻹنسانية أولوية قصوى من أجل مواصلة التدفق دون عائق وتقديمها إلى جميع المدنيين، وﻻ سيما السكان المحاصرون، دون تعويق من أي من اﻷطراف المتحاربة. |
Related searches : Steric Interference - Steric Repulsion - Without Hindrance - A Hindrance - Hindrance For - Major Hindrance - Let Or Hindrance - Notice Of Hindrance