Translation of "sidelines" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
The Commission was left on the sidelines. | والحقيقة أن المفوضية الأوروبية كانت على الهامش فيما يتصل بهاتين الأزمتين. |
Suddenly, from the sidelines, comes your climax. Climax. | فجأة ، من الخطوط الجانبية تجئ ذروتك |
The time when Japan could remain on the sidelines is over. | فلقد انقضى ذلك الزمن حين كان بوسع اليابان الامتناع عن المشاركة والاكتفاء بالمراقبة من بعيد. |
The time when Japan could remain on the sidelines is over. | لقد انقضى ذلك الزمن حين كان بوسع اليابان الامتناع عن المشاركة والاكتفاء بالمراقبة من بعيد. |
I continue to stand in the sidelines and watch her from afar. | سوف أستمر في مراقبتها وحسب |
Its policy of opting out keeps Britain on the sidelines of the EU. | ذلك أن سياستها القائمة على ampquot اختيار عدم المشاركةampquot تجعل بريطانيا على هامش الاتحاد الأوروبي دوما . |
I suspect that they will remain on the sidelines during the US election campaign. | وأظن أنهم سوف يلتزمون بالبقاء على الحياد تماما أثناء الحملة الانتخابية في الولايات المتحدة. |
While the US has stood on the sidelines, intra Asian agreements have run ahead. | ففي حين وقفت الولايات المتحدة على الحياد، انطلقت الاتفاقيات المبرمة بين بلدان آسيا إلى الأمام. |
Company cash is not the only source of considerable spending power waiting on the sidelines. | إن السيولة النقدية لدى أي شركة ليست المصدر الوحيد لقدرة الإنفاق الضخمة المختزنة. |
On the sidelines of CRIC 3, a large number of parallel and side events were also held. | كما ع قد على هامش الدورة الثالثة عدد كبير من الأنشطة الموازية والجانبية. |
Because for so long I've been standing on the sidelines content to be a witness, just taking photographs. | لأني ولفترة طويلة وقفت على الهامش مكتفيا بكوني شاهدا على المآساة، مكتفيا بأخذ الصور. |
Staying on the sidelines of this Arab Western coalition, Israel is playing its cards close to its chest. | وبالبقاء على الخط الجانبي لهذا التحالف العربي الغربي، فإن إسرائيل تلعب أوراقها بقدر كبير من التحفظ والكتمان. |
Those internal differences are what have kept the US on the sidelines during the latest Middle East upheavals. | وكانت هذه الخلافات الداخلية هي السبب الذي أبقى الولايات المتحدة على الهامش خلال أحدث الاضطرابات في الشرق الأوسط. |
From the sidelines, the European Union and Pope Francis warned that no military solution is possible in Syria. | ومن الكواليس، حذر الاتحاد الأوروبي والبابا فرانسيس من أنه لا يوجد أي حل عسكري ممكن في سوريا. |
Far from remaining on the sidelines, Venezuela has been an active participant in the drafting of relevant instruments. | ولم تتخذ فنزويﻻ أبدا موقف المتفرج، وإنما شاركت على نحو نشط في وضع الصكوك ذات الصلة. |
Because for so long, I've been standing on the sidelines, content to be a witness, just taking photographs. | لأني ولفترة طويلة وقفت على الهامش مكتفيا بكوني شاهدا على المآساة، مكتفيا بأخذ الصور. |
Rebuilding the country will require much more than the cheering from the sidelines that Western countries have offered so far. | وسوف تتطلب عملية إعادة بناء البلاد جهدا أكبر كثيرا من مجرد هتافات التشجيع التي لم تعرض الدول الغربية غيرها حتى الآن. |
Too many of them must settle for watching from the sidelines as decisions are taken that will affect our common future. | يتعين على كثيرين منهم أن يكتفوا بالتفرج بينما تتخذ القرارات التي ستؤثر في مستقبلنا المشترك. |
Moreover, our Organization should not simply observe efforts to save victims of major natural and man made disasters from the sidelines. | وعلاوة على ذلك، لا يجوز لمنظمتنا أن تكتفي بدور المتفرج في الجهود المبذولة لإنقاذ ضحايا الكوارث الطبيعية الكبرى وتلك التي يصنعها الإنسان. |
The details of Pro álcool involved providing incentives to several parties to participate, without which they would have sat on the sidelines. | وكانت تفاصيل برنامج برو الكول تشتمل على توفير الحوافز لأطراف متعددة للمشاركة، ومن دون تلك الحوافز لكانت تلك الأطراف قد ظلت على الهامش. |
And, by remaining on the sidelines, Khamenei may have been seeking to show the IRGC that there are limits to its power. | ولعل خامنئي كان يسعى من خلال التزامه الحياد أن يظهر للحرس الثوري الإيراني أن قوته ليست بلا حدود. |
Yet at this moment of growing European crisis, while there is still time to act, the Fund is confined to the sidelines. | ولكن في هذه اللحظة التي تشهد أزمة أوروبية متنامية، وفي حين ما زال الوقت متاحا للعمل، فما زال نفوذ البنك محصورا في الهامش. |
The world expected much from the current Review Conference, as evidenced by the strong involvement of civil society organizations on the sidelines. | وقال إن العالم يتوقع الكثير من المؤتمر الاستعراضي الحالي مثلما تؤكد ذلك المشاركة القوية من جانب منظمات المجتمع المدني على هامش المؤتمر. |
But when we went to speak with her, when we took this photograph, the slaveholders were still menacing us from the sidelines. | ولكن حينما ذهبنا للتحدث معها، حينما أخذنا هذه الصورة السادة المستعبدين كانوا يتوعدوننا |
With the looming prospect of failed states in Iraq and Syria, the international community cannot afford to stay on the sidelines any longer. | وفي ظل الاحتمال الواضح لفشل الدولة في العراق وسوريا، فلم يعد من الممكن أن يتحمل المجتمع الدولي ترف الوقوف موقف المتفرج بعد الآن. |
It is very difficult for a central government to sit on the sidelines when the economy s key players are on the brink of collapse. | فمن الصعب للغاية على أي حكومة مركزية أن تقف موقف المتفرج في حين يشرف اللاعبون الرئيسيون في الاقتصاد على حافة الهاوية. |
As the international community rises to meet the challenges we face in today's world, the United Nations must not be left on the sidelines. | عندما ينهض المجتمع الدولي لمواجهة التحديات التي نواجهها في عالم اليوم، لا يجوز ترك الأمم المتحدة على الهامش. |
Putting the complete blame for the crisis on the question of security relegates to the sidelines the economic and political aspects of international reality. | وإرجــاع كل أسبـــاب اﻷزمــــة الـــى مسألــة اﻷمـــن، فيــــه تجاهـــل للجوانـــــب اﻻقتصاديــــة والسياسيـــة للحقائــــق الدوليــــة. |
Still, an overwhelming majority of German (and possibly Dutch and Finnish) economists seem to favor keeping the ECB on the sidelines in the eurozone crisis. | بيد أن الأغلبية الساحقة من خبراء الاقتصاد الألمان (وربما الهولنديين والفنلنديين) يفضلون كما يبدو الإبقاء على البنك المركزي الأوروبي على هامش أزمة منطقة اليورو. |
An earlier meeting of the group was chaired by Obama on the sidelines of the United Nations General Assembly session in New York last year. | وكان اجتماع سابق للمجموعة قد تم تحت رئاسة أوباما على هامش دورة الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك في العام الماضي. |
We developed this approach on the sidelines of the Conference on Disarmament in an informal, cross cutting way, calling upon all groups to make inputs. | وقد طورنا هذا النهج على هامش مؤتمر نزع السلاح بطريقة شاملة غير رسمية، داعـيـن كل المجموعات إلى تقديم مدخلات. |
Clinton and the US administration would do well to decide which requests are merely photo ops and confine these to meetings at the sidelines of APEC. | ولسوف تحسن كلينتون والإدارة الأميركية صنعا بأن تقرر أي من هذه الطلبات مجرد حجة لالتقاط الصور التذكارية وأن تحصر مثل هذه اللقاءات في هامش قمة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والباسيفيكي. |
It might seem odd for foreigners to weigh in on a question of German law. But the stakes are too high to remain on the sidelines. | وقد يبدو من المستغرب أن يشارك أجانب في البت في مسألة تتعلق بالقانون الألماني، ولكن المخاطر أعلى من أن تسمح لأحد بالبقاء على الهامش. |
They cannot continue to sit on the sidelines. Washington s quixotic decision to call Israel s unilateral move part of the road map has failed to convince many Palestinians. | لا ينبغي أن تستمر تلك الجهات في الجلوس على الخط الجانبي والاكتفاء بالمراقبة. ولقد فشل قرار واشنطن الوهمي، باعتبار هذا التحرك الإسرائيلي الأحادي جزءا من خريطة الطريق، في إقناع العديد من الفلسطينيين. |
Structural adjustment programmes have been squeezing even harder a continent that has been relegated to the sidelines notwithstanding its resources and the sacrifices it has been making. | إذ أن برامج التكيف الهيكلي تضغط بشدة متزايدة على القارة التي خرجت من السباق على الرغم من مواردها وما تقدمه من تضحيات. |
But when we went to speak with her, when we took this photograph, the slaveholders were still menacing us from the sidelines. They hadn't been really pushed back. | ولكن حينما ذهبنا للتحدث معها، حينما أخذنا هذه الصورة السادة المستعبدين كانوا يتوعدوننا من كل الجوانب. لم يتم التخلص منهم فعليا. |
Its policy of opting out keeps Britain on the sidelines of the EU. This will further reduce the importance of Britain, both in Europe and in the world. | ثالثا ، عمدت المملكة المتحدة إلى إضعاف موقفها مرة أخرى داخل الاتحاد الأوروبي. ذلك أن سياستها القائمة على ampquot اختيار عدم المشاركةampquot تجعل بريطانيا على هامش الاتحاد الأوروبي دوما . وهذا من شأنه أن يقلل من أهمية بريطانيا، سواء بالنسبة لأوروبا أو على الصعيد العالمي. |
After all, it is more important for taxpayers to participate in local politics than to sit on the sidelines waiting to be given the rights of native citizens. | فمن المهم أن يشارك دافعو الضرائب في وضع السياسات المحلية بدلا من الجلوس على الهامش ينتظرون منحهم الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الأصليون. |
Most Member States will have no choice but to sit on the sidelines while an oligarchy of 11 wields a monopoly of power over international peace and security. | ولن تتاح لمعظم الدول الأعضاء إلا فرصة الجلوس جانبا بينما تقوم قلة من 11 دولة بفرض سيطرتها واحتكار السلطة تجاه تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
In order to resolve the problems they must be acknowledged first and I think that now very few people can remain on the sidelines about the reality we suffer. | تتمثل أولى خطوات حل أي مشكلة في الاعتراف بوجودها وأظن أن ما حدث لم يترك مجال ا للكثير من الأشخاص للوقوف على الحياد تجاه حقيقة معاناتنا. |
What do we do for the elderly? I am referring to all those who, having reached what their society considers an advanced age, are unjustly relegated to the sidelines. | ما الذي نفعله لكبار السن وأقصد جميع أولئك الذين بلغوا سنا يعتبرها مجتمعهم سنا متقدمة، ويجري على نحو غير منصف تهميشهم في مجتمعاتهم. |
But that disastrous campaign weakened Mao s influence by the early 1960 s he seemed to be relegated to the sidelines while pragmatists like Liu Shaoqi and Deng Xiaoping grew stronger. | لكن تلك الحملة الكوارثية المشئومة أدت إلى إضعاف نفوذ ماو وفي مطلع الستينيات تدنت به الحال إلى الاضطلاع بأنشطة ثانوية بينما اكتسب البرجماتيون من أمثال ليو شاوكي ودنج زياوبنج المزيد من القوة. |
First the good news the high profile of the planned announcement shows that the continent s leaders recognize that the Internet can no longer be shunted to the sidelines of European policymaking. | إليكم الخبر الطيب أولا تشير التغطية المكثفة للإعلان المخطط المرتقب إلى أن زعماء القارة أدركوا أن شبكة الإنترنت لم يعد من الممكن تحويلها إلى هامش عملية صناعة السياسة الأوروبية. فهي تشكل أهمية مركزية للأداء الاقتصادي وتحديث القاعدة الصناعية في أوروبا. |
Sitting on the sidelines, emerging market economies in general, and the so called BRIC countries (Brazil, Russia, India, and China) in particular, may feel fortunate to be spared this financial maelstrom. | وفي ظل ب عدها النسبي عن هذه المعمعة، فإن اقتصادات الأسواق الناشئة عموما، وبشكل خاص المجموعة التي يطلق عليها الأربعة الكبار (البرازيل وروسيا والهند والصين)، قد تتصور أنها محظوظة لنجاتها من هذه الدوامة المالية المهلكة. |
CAMBRIDGE If the world were fair, most emerging markets would be watching the financial crisis engulfing the world s advanced economies from the sidelines if not entirely unaffected, not overly concerned either. | كمبريدج ـ لو كان العالم عادلا لكانت أغلب الأسواق الناشئة الآن تشاهد الأزمة المالية التي اجتاحت اقتصاد العالم المتقدم من الكواليس ـ بل وما كانت لتحضر العرض على الإطلاق أو تبالي به. |