Translation of "set by law" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
Emphasizing that nationality is essentially governed by internal law within the limits set by international law, | وتشديدا على أن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود، |
Set up by Statute with responsibilities for development of Uganda Law, and conduct training courses for lawyers, law enforcement officials and magistrates. | وهو مؤسسة البحوث واﻹصﻻح القانوني الرائدة في أوغندا، وقد أنشئت بموجب قانون وخولت مسؤوليات تطوير القانون اﻷوغندي، وتنظيم دورات تدريبية للمحامين، وموظفي إنفاذ القانون والقضاة. |
The law required the Central Statistics Office to release a set of population figures province by province. | واستلزم القانون من المكتب المركزي للإحصاء إعلان مجموعة من الأرقام السكانية حسب المقاطعة. |
A number of those who gave an undertaking to abide by the law were set at liberty. | وتم الإفراج عن العديد من الذين أعلنوا تقيدهم بالقوانين النافذة. |
The registration process must be completed by 9 August 2005, as provided for in the timeframe set by the electoral law. | ويجب أن تكتمل عملية التسجيل بحلول 9 آب أغسطس 2005، حسبما هو مقرر في الإطار الزمني المحدد بقانون الانتخابات. |
International law and international humanitarian law have set clear standards in this respect too. | والقانون الدولي والقانون اﻻنساني الدولي وضعا معايير واضحة في هذا الصدد أيضا. |
Different methods are therefore interchangeable, to the extent that they lead to the results set out by law. | ومن ثم ، فإن الطرائق المختلفة هي طرائق قابلة للمبادلة، من حيث إنها تفضي إلى النتائج التي حد دها القانون. |
After free and democratic elections in 1992 we set up the institutions provided for by our Basic Law. | وقد قمنا، بعد إجراء انتخابات حرة وديمقراطية في عام ١٩٩٢، بتشكيل المؤسسات المنصوص عليهــا في قانوننا اﻷساسي. |
26. In common with the rest of international law, international humanitarian law has been slow in recognizing that the environment requires protection by a set of rules of law specific to it. | ٢٦ كان القانون اﻹنساني الدولي، شأنه في ذلك شأن القانون الدولي بصفة عامة، بطيئا في إدراكه لحاجة البيئة إلى الحماية من خﻻل مجموعة من القواعد القانونية محددة لهذا الغرض. |
Ben Aicha was referring to a counter terrorism draft law set to replace the 2003 law enacted by the former regime of Zine el Abidine Ben Ali. | تشير خولة بن عايشة إلى مسودة قانون مكافحة الإرهاب ليحل محل قانون سنة 2003 الذي صادق عليه نظام الرئيس السلبق زين العابدين بن علي. |
The Law of Bahrain is set out in its constitution. | يتم تعيين قانون البحرين في دستورها. |
European Union law is codified in treaties, but develops through the precedent set down by the European Court of Justice. | تم تدوين قانون الاتحاد الأوروبي في معاهدات، ولكنه يتطور من خلال الجلسات السابقة التي قامت بها محكمة العدل الأوروبية. |
They must not be restricted by political, ideological or religious motives restrictions in the formation of the library collection may be set only by law. | ولا يجب أن تخضع لبواعث سياسية أو عقائدية أو دينية، ولا يجوز فرض أي قيود على تكوين مجموعات المكتبات إلا بحسب القانون. |
This is the law which Moses set before the children of Israel | وهذه هي الشريعة التي وضعها موسى امام بني اسرائيل. |
These provisions therefore set aside the principle of equality before the law. | إذن، هذه اﻷحكام تتجاهل مبدأ المساواة أمام القانون. |
It has built a framework of international human rights law and set clear standards by which all States are to be judged. | وبنت المنظمة إطارا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وحددت معايير واضحة يمكن عن طريقها الحكم على البلدان. |
( Set down ) by scribes | بأيدي سفرة كتبة ينسخونها من اللوح المحفوظ . |
And this is the law which Moses set before the children of Israel | وهذه هي الشريعة التي وضعها موسى امام بني اسرائيل. |
We support the Open ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea set up by resolution 54 33 and extended by resolution 57 141. | ونحن نؤيد عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار المنشأة بموجب القرار 54 33 والتي م ددت بموجب القرار 57 141. |
Such situations are governed not by international humanitarian law, but by international human rights law, domestic law and, perhaps, international criminal law. | فمثل هذه الحالات تخضع لا لحكم القانون الإنسان الدولي، بل لحكم قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون المحلي وربما القانون الجنائي الدولي. |
Window Title Set by Shell | عنوان النافذ الموضوع بواسطة الصدفة |
The judge decides questions of law, meaning he or she decides how the law applies to a given set of facts. | ويفصل القاضي في المسائل القانونية، مما يعني أنه يقرر أو تقرر كيف يتم تطبيق القانون في ضوء مجموعة معينة من الحقائق. |
Those who will not live by the law shall die by the law! | الذين لا يقبلون ... أن يعيشوا بحكم الله ! سوف يموتون بحكم الله |
and He has set up other landmarks . By these and by the stars people set their course . | وعلامات تستدلون بها على الطرق كالجبال بالنهار وبالنجم بمعنى النجوم هم يهتدون إلى الطرق والقبلة بالليل . |
and He has set up other landmarks . By these and by the stars people set their course . | وجعل في الأرض معالم تستدل ون بها على الطرق نهار ا ، كما جعل النجوم للاهتداء بها ليلا . |
It's protected by law. | وهي ملكية محمية بواسطة القانون |
192. The representative said that the rights set out in article 15 of the Convention were implemented not only by law but also in practice. | ٢٩١ وقالت الممثلة ان الحقوق المبينة في المادة ٥١ من اﻻتفاقية ﻻ تنفذ في القانون فحسب بل في الممارسة أيضا. |
The limits are set by rights. | والحقوق هي التي ترسم تلك الحدود. |
Card set supplied by Warwick Allison | آي ل راي ت |
The law should have a complete set of priority rules covering all possible priority conflicts. | 58 ينبغي أن يتضمن القانون مجموعة كاملة من قواعد الأولوية تتناول جميع المنازعات المحتملة بشأن الأولوية. |
To achieve the goals set forth by the Special Rapporteur would require providing education for the law enforcement agencies so that every officer would recognize the need to comply with the law and respect human rights. | 32 وقال إن تحقيق الأهداف التي طرحها المقرر الخاص سيتطلب توفير التثقيف لوكالات إنفاذ القوانين بحيث يدرك كل موظف الحاجة إلى الامتثال للقانون واحترام حقوق الإنسان. |
In the US, the 1980 s deficit limits set by the Gramm Rudman Hollings law were not met, and, like the SGP, were revised and extended. | وفي الولايات المتحدة لم يتم الالتزام بحدود العجز التي فرضها قانون جرام رودمان هولينجز، وكما حدث مع ميثاق النمو والاستقرار تم تعديل هذا القانون وتمديد نطاقه. |
(b) Set out whether their laws comply with the principles of articles 9, 15 and 16 and where, by reason of religious or private law or custom, compliance with the law or with the Convention is impeded. | )ب( تبيان ما إذا كانت قوانينها ت راعى فيها المبادئ الواردة في المواد ٩ و ١٥ و ١٦ وما إذا كانت مراعاة القانون أو اﻻمتثال لﻻتفاقية يصطدمان بمعوقات سببها الشريعة الدينية أو القوانين الخاصة أو العرف. |
In his view, the law implied, by definition, the applicable law . | وأضاف أنه يرى أن عبارة القانون تعني بحكم تعريفها القانون المنطبق . |
Before you can do anything by law you must have law. | و لكن بطريقة دائمة قبل أن تفعل أى شئ بالقانون |
Clears all stored cookies set by websites | يمحي كل الكعكات المخز نة من المواقع |
You go set down by the river. | اذهبي لتجلسين أسفل النهر |
A date for the third and final reading of the law has not yet been set. | ولم ي حدد بعد موعد لدراسة ثالثة وأخيرة لهذا القانون. |
It has also set many legal precedents and contributed immensely to the body of international law. | وأرست أيضا سوابق قانونية كثيرة وأسهمت إسهاما كبيرا في القانون الدولي. |
Law 3103 2003 abolishes the set quota concerning the admission of women to the Police Academy. | 4 يلغي القانون 3103 2003 الحصص المحددة فيما يتعلق بالتحاق النساء بأكاديمية الشرطة. |
International law does not possess the complete and homogeneous set of standards that characterizes national jurisdictions. | فالقانون الدولي لا يحتوي على المجموعة الكاملة والمتجانسة من المعايير التي تتميز بها الولايات القضائية الوطنية. |
From this rostrum, we set forth Lebanon's struggle for freedom, justice and the rule of law. | ومن فوق هذه المنصة، نعرض نضال لبنان في سبيل الحرية والعدالة وسيادة القانون. |
The draft law defines the set of persons subject to protection against domestic violence and the set of organizations that must provide assistance to the victims. | ويحدد مشروع القانون مجموعة الأشخاص المشمولين بالحماية من العنف المنزلي، ومجموعة المنظمات التي يتعين عليها تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
The set of whole numbers, by the convention they're using, is this set right here. | مجموعة الاعداد الكاملة، حسب ما اتفقنا هي هذه المجموعة |
It's done by the passing of a law and by the enforcing of that law, if necessary. | ... يتم ذلك عن طريق تمرير القانون ، وبتنفيذ هذا القانون إذا لزم الأمر |