Translation of "scornful" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Scornful - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They're scornful. | عينان ساخرتان. |
And the regular astronomers were scornful about this. | جميع الفلكيين في ذلك الوقت كانوا مزدرين لهذا الإكتشاف |
Saving Iblis he was scornful and became one of the disbelievers . | إلا إبليس هو أبو الجن كان بين الملائكة استكبر وكان من الكافرين في علم الله تعالى . |
Saving Iblis he was scornful and became one of the disbelievers . | فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس فإنه لم يسجد أن ف ة وتكبر ا ، وكان من الكافرين في علم الله تعالى . |
Those who were scornful said Lo ! in that which ye believe we are disbelievers . | قال الذين استكبروا إنا بالذي آمنتم به كافرون . |
Those who were scornful said Lo ! in that which ye believe we are disbelievers . | قال الذين استعل و ا إن ا بالذي صد قتم به واتبعتموه من نبوة صالح جاحدون . |
Scornful men bring a city into a snare but wise men turn away wrath. | الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب. |
For when it was said unto them , There is no Allah save Allah , they were scornful | إنهم أي هؤلاء بقرينة ما بعده كانوا إذا قيل لهم لا إله إلا الله يستكبرون . |
Enter ye the gates of hell , to dwell therein . Evil is the habitation of the scornful . | ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى مأوى المتكبرين . |
For when it was said unto them , There is no Allah save Allah , they were scornful | إن أولئك المشركين كانوا في الدنيا إذا قيل لهم لا إله إلا الله ، ودعوا إليها ، وأ مروا بترك ما ينافيها ، يستكبرون عنها وعلى من جاء بها . |
Enter ye the gates of hell , to dwell therein . Evil is the habitation of the scornful . | ادخلوا أبواب جهنم عقوبة لكم على كفركم بالله ومعصيتكم له خالدين فيها ، فبئست جهنم نزلا للمتكبرين في الدنيا على الله . |
Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. | لذلك اسمعوا كلام الرب يا رجال الهزء ولاة هذا الشعب الذي في اورشليم. |
( But now the answer will be ) Nay , for My revelations came unto thee , but thou didst deny them and wast scornful and wast among the disbelievers . | بلى قد جاءتك آياتي القرآن وهو سبب الهداية فكذبت بها واستكبرت تكبرت عن الإيمان بها وكنت من الكافرين . |
( But now the answer will be ) Nay , for My revelations came unto thee , but thou didst deny them and wast scornful and wast among the disbelievers . | ما القول كما تقول ، قد جاءتك آياتي الواضحة الدالة على الحق ، فكذ بت بها ، واستكبرت عن ق بولها واتباعها ، وكنت من الكافرين بالله ورسله . |
Only those believe in Our revelations who , when they are reminded of them , fall down prostrate and hymn the praise of their Lord , and they are not scornful , | إنما يؤمن بآياتنا القرآن الذين إذا ذ ك روا وعظوا بها خر وا سج دا وسب حوا متلبسين بحمد ربهم أي قالوا سبحان الله وبحمده وهم لا يستكبرون عن الإيمان والطاعة . |
And as for those who disbelieved ( it will be said unto them ) Were not Our revelations recited unto you ? But ye were scornful and became a guilty folk . | وأما الذين كفروا فيقال لهم أفلم تكن آياتي القرآن تتلى عليكم فاستكبرتم تكبرتم وكنتم قوما مجرمين كافرين . |
Only those believe in Our revelations who , when they are reminded of them , fall down prostrate and hymn the praise of their Lord , and they are not scornful , | إنما يصدق بآيات القرآن ويعمل بها الذين إذا و ع ظوا بها أو ت ليت عليهم سجدوا لربهم خاشعين مطيعين ، وسب حوا الله في سجودهم بحمده ، وهم لا يستكبرون عن السجود والتسبيح له ، وعبادته وحده لا شريك له . |
And as for those who disbelieved ( it will be said unto them ) Were not Our revelations recited unto you ? But ye were scornful and became a guilty folk . | وأما الذين جحدوا أن الله هو الإله الحق وكذ بوا رسله ولم يعملوا بشرعه ، فيقال لهم تقريع ا وتوبيخ ا أفلم تكن آياتي في الدنيا تتلى عليكم ، فاستكبرتم عن استماعها والإيمان بها ، وكنتم قوم ا مشركين تكس بون المعاصي ولا تؤمنون بثواب ولا عقاب |
Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. | طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الاشرار وفي طريق الخطاة لم يقف وفي مجلس المستهزئين لم يجلس . |
The chieftains of his people , who were scornful , said unto those whom they despised , unto such of them as believed Know ye that Salih is one sent from his Lord ? They said Lo ! | قال الملأ الذين استكبروا من قومه تكبروا عن الإيمان به للذين است ضعفوا لمن آمن منهم أي من قومه بدل مما قبله بإعادة الجار أتعلمون أن صالحا مرسل من ربه إليكم قالوا نعم إنا بما أرسل به مؤمنون . |
The chieftains of his people , who were scornful , said unto those whom they despised , unto such of them as believed Know ye that Salih is one sent from his Lord ? They said Lo ! | قال السادة والكبراء من الذين استعل وا من قوم صالح للمؤمنين الذين استضعفوهم ، واستهانوا بهم أتعلمون حقيقة أن صالح ا قد أرسله الله إلينا قال الذين آمنوا إنا مصدقون بما أرسله الله به ، مت بعون لشرعه . |
The chieftains of his people , who were scornful , said Surely we will drive thee out , O Shu 'eyb , and those who believe with thee , from our township , unless ye return to our religion . He said Even though we hate it ? | قال الملأ الذين استكبروا من قومه عن الإيمان لنخرجنك يا شعيب والذين آمنوا معك من قريتنا أو لتعود ن ترجعن في ملتنا ديننا وغلبوا في الخطاب الجمع على الواحد لأن شعيبا لم يكن في ملتهم قط وعلى نحوه أجاب قال أ نعود فيها ولو كنا كارهين لها استفهام إنكار . |
And those who look not for a meeting with Us say Why are angels not sent down unto us and ( Why ) do we not see our Lord ! Assuredly they think too highly of themselves and are scornful with great pride . | وقال الذين لا يؤم لون لقاء ربهم بعد موتهم لإنكارهم له هلا أ نزل علينا الملائكة ، فت خ ب رنا بأن محمد ا صادق ، أو نرى ربنا ع يان ا ، فيخبرنا بصدقه في رسالته . لقد أ عج بوا بأنفسهم واستعل و ا حيث اجترؤوا على هذا القول ، وتجاوزوا الحد في طغيانهم وكفرهم . |
And those who expect not for a Meeting with Us ( i.e. those who deny the Day of Resurrection and the life of the Hereafter ) , say Why are not the angels sent down to us , or why do we not see our Lord ? Indeed they think too highly of themselves , and are scornful with great pride . | وقال الذين لا يؤم لون لقاء ربهم بعد موتهم لإنكارهم له هلا أ نزل علينا الملائكة ، فت خ ب رنا بأن محمد ا صادق ، أو نرى ربنا ع يان ا ، فيخبرنا بصدقه في رسالته . لقد أ عج بوا بأنفسهم واستعل و ا حيث اجترؤوا على هذا القول ، وتجاوزوا الحد في طغيانهم وكفرهم . |
Then , as for those who believed and did good works , unto them will He pay their wages in full , adding unto them of His bounty and as for those who were scornful and proud , them will He punish with a painful doom . And they will not find for them , against Allah , any protecting friend or helper . | فأم ا الذين ص د قوا بالله اعتقاد ا وقولا وعملا واستقاموا على شريعته فيوفيهم ثواب أعمالهم ، ويزيد هم من فضله ، وأما الذين امتنعوا عن طاعة الله ، واستكبروا عن التذلل له فيعذبهم عذاب ا موجع ا ، ولا يجدون لهم ولي ا ينجيهم من عذابه ، ولا ناصر ا ينصرهم من دون الله . |