Translation of "resolutely" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Resolutely - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Terrorism has to be fought resolutely. | وأعربوا عن ضرورة مكافحة الإرهاب بإصرار. |
She went to these things resolutely. | ذهبت إلى هذه الأمور بحزم. أعتقد أنني قد يكون لهم حتى يجف الآن ، كما |
Our country resolutely opposes further nuclear tests. | ويعارض بلدي بشدة اجراء أية تجارب نووية أخرى. |
Japan will remain resolutely a nation of peace. | وستظل اليابان أمة مسالمة. |
My Government will resolutely continue in this important endeavour. | وستواصل حكومتي بثبات هذا المسعى الهام. |
China stands resolutely against terrorism in all its forms. | والصين تقف بحزم ضد الإرهاب بجميع أشكاله. |
The African countries have resolutely embarked upon that path. | لقد انطلقت البلدان الأفريقية بعزم وطيد على ذلك الطريق. |
Along with other countries, Argentina has decided to act resolutely. | ولقد قررت اﻷرجنتين، الى جانب بلدان أخرى، التصرف بحزم. |
It is time for the security situation to be addressed resolutely. | وقد آن الأوان لمعالجة مسألة الأمن بإصرار. |
It has always resolutely opposed corruption in all its forms and manifestations. | وكانت تحارب الفساد بجميع أشكاله ومظاهره بإصرار |
Uzbekistan resolutely condemns extremism, terrorism, religious fanaticism and fundamentalism in any form. | وتدين أوزبكستان بقوة التطرف، واﻹرهاب، والهوس الديني واﻷصولية بأي شكل من أشكالها. |
The Central African people resolutely chose the latter path, at all cost. | وقد صمم شعب افريقيا الوسطى على اختيار الطريق الثاني مهما كانت التكاليف. |
Today, more resolutely than ever, we affirm that we, the peoples will overcome. | اليوم، ونحن أكثر عزما من أي وقت مضى، نؤكد على أن نحن، الشعوب ستكون لها الغلبة. |
Express our firm commitment to resist resolutely any opposition to this national accord. | نعرب عن التزامنا الثابت بأن نقاوم بعزم أي معارضة لهذا الميثاق الوطني. |
He went back to his study, and this time attacked his work resolutely. | عاد إلى دراسته ، وهذه المرة هاجم عمله بحزم. |
We moved swiftly and resolutely to investigate the illicit proliferation network and dismantled it. | وقد تحركنا بسرعة وتصميم فتحرينا عن الشبكة غير المشروعة لنشر الأسلحة النووية وقمنا بتفكيكها. |
Armenia resolutely condemned terrorism and had offered military and strategic assistance in combating it. | وأعلنت أن أرمينيا تدين الإرهاب بشدة وأنها عرضت تقديم المساعدة العسكرية والاستراتيجية لمكافحته. |
The international community should stand by its commitments and should begin to act resolutely. | فينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته، وينبغي له أن يبدأ في التصرف بحزم. |
to set themselves resolutely to make this world a happier place to live in. | لوضع أنفسهم بشكل حازم للجعل هذا العالمي مكان أسعد للعيش في. |
It is imperative for the international community to act resolutely to root out this menace. | ويتحتم على المجتمع الدولي أن يعمل بحزم لاقتلاع هذا الخطر من جذوره. |
Côte d'Ivoire, exhausted and shaken by war, has clearly embarked resolutely on restoring domestic peace. | وكوت ديفوار، التي انهكتها الحرب ورجتها، تنخرط بجلاء وعزم في استعادة السلام الداخلي. |
We are marching resolutely towards political stability and economic prosperity and regaining security and stability. | إننا نمضي في طريق تحقيق الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي والاستتباب الأمني بجدية وإيمان وثقة. |
We resolutely condemn the terrorist attacks being committed in Iraq on an almost daily basis. | ونشجب بقوة الهجمات الإرهابية التي ترتكب في العراق يوميا تقريبا. |
Venezuela resolutely supports all initiatives and actions the international community has undertaken along these lines. | وفنزويﻻ تساند بقوة جميع المبادرات واﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي في هذا اﻻتجاه. |
Mexico is resolutely and enthusiastically planning the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. | وبروح من الجدية والحماس تنوي المكسيك اﻻحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة. |
I believe that the international community and all nations should resolutely condemn these acts of aggression. | إنني اعتقد أن على المجتمع الدولي وجميع الدول أن تدين بحزم أعمال العدوان هذه. |
2. Resolutely demand that the Republic of Armenia cease its military activity against the Azerbaijani Republic | ٢ مطالبة جمهورية أرمينيا، بحزم، بإيقاف أنشطتها العسكرية ضد جمهورية أذربيجان. |
The Convention resolutely reaffirms the indispensable sovereignty of States over their internal waters and territorial sea. | واﻻتفاقية تؤكد من جديد وبشكل قاطع على السيادة الثابتة للدول على مياهها الداخلية وبحرها اﻹقليمي. |
We must therefore resolutely confront division, exploitation, exclusion, poverty and hunger, as a result of that scourge. | ولذلك، يجب أن نجابه بحزم الانقسام والاستغلال والإقصاء والفقر والجوع، الناتجة عن هذه الآفة. |
This should now be even more resolutely pursued on the basis of the consensus achieved in Cairo. | ويجدر اﻵن متابعة ذلك بمزيد من العزيمة على أساس توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة. |
We cordially appeal to them resolutely to cooperate to resolve the situation in Haiti in all its aspects. | ونناشدها بحرارة أن تتعاون بإصرار على تسوية الحالة في هايتي بجميع جوانبها. |
It is equally necessary to resolutely attack the financing, safe havens, training camps and networks that support them. | ومن الضروري كذلك التصدي بحزم لشبكات التمويل التي تدعم هؤلاء العناصر والملاذات الآمنة ومعسكرات التدريب التي توفر لهم. |
In adhering to this important declaration, the Republic of Guinea resolutely committed to attaining the Millennium Development Goals. | وتقيدا بهذا الإعلان الهام، التزمت جمهورية غينيا التزاما صارما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ever since the events of 26 March 1991, Mali has been resolutely embarked on a process of democratization. | ومنذ أحداث ٢٦ آذار مارس ١٩٩١، شرعت مالي باصرار في مسيرتها نحو الديمقراطية. |
We must act resolutely to end the series of regional conflicts that currently threaten international peace and stability. | ويجب أن نتصرف بحسم لوضع حد لسلسلة المنازعات اﻹقليمية التي تهدد اﻵن السلم واﻻستقرار الدوليين. |
At present, the United Nations is, to its credit, turning resolutely to the dangerous task of mine clearance. | وفي الوقت الراهن، تتوجه اﻷمم المتحدة بحزم، وحسنا تفعل، إلى اﻻضطﻻع بالمهمة الخطيرة المتمثلة في إزالة اﻷلغام. |
Today nearly half of our aid goes to Africa, a policy which we will resolutely maintain in the future. | واليوم فإن ما يقرب من نصف المعونات التي نقدمها تذهب إلى أفريقيا، وهي سياسة سوف نحافظ عليها بتصميم في المستقبل. |
It spurred NATO allies to engage themselves more resolutely in the search for a solution to the Bosnian conflict. | وهي دفعت حلفاء المنظمة إلى الانخراط بشكل أكثر حزما في البحث عن حل للصراع البوسني. |
A victim of senseless terror for more than a decade now, Nepal favours combating terrorism resolutely, collectively and comprehensively. | ونيبال، ضحية الإرهاب الأخرق لما يزيد على عقد، تؤيد مكافحة الإرهاب بكل حزم وبشكل جماعي وشامل. |
5. The Government responded quickly and resolutely to these grave developments, acting on the diplomatic, economic and humanitarian levels. | ٥ واستجابت الحكومة بشكل سريع وحازم لهذه التطورات الخطيرة بأن عملت على المستوى الدبلوماسي واﻻقتصادي واﻹنساني. |
For its part, Pakistan remains resolutely committed to taking all possible actions to eliminate and eradicate the narcotics problems. | وما فتئت باكستان من جانبها تلتزم التزاما ثابتا باتخاذ جميع اﻻجراءات الممكنة للقضـــاء على مشاكـــل المخدرات واستئصالها من جذورها. |
Croatia resolutely urges the consistent and effective implementation of all Security Council resolutions no more, but no less either. | وكرواتيا تحث بشدة على التنفيذ الثابت والفعال لجميع قرارات مجلس اﻷمن بﻻ زيادة وﻻ نقصان. |
While international leaders fill the airwaves with talk of peace, they have failed to address the conflict boldly and resolutely. | وفي حين يملأ الزعماء الدوليون موجات الأثير بالأحاديث عن السلام فإنهم فشلوا في معالجة هذا الصراع بجرأة وحزم. |
As regards technical cooperation, Algeria is seeking resolutely with its partners to establish lasting cooperation in the fight against terrorism. | فيما يتعلق بالتعاون التقني، تسعى الجزائر جاهدة، بالتعاون مع شركائها، لإقامة تعاون طويل الأمد في مجال مكافحة الإرهاب. |
(b) Ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them | )ب( أن تكفل للصحفيين أداء واجباتهم المهنية بحرية وفعالية، وأن تدين بقوة أية اعتداءات تقع عليهم |