Translation of "resolutely" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Resolutely - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Terrorism has to be fought resolutely.
وأعربوا عن ضرورة مكافحة الإرهاب بإصرار.
She went to these things resolutely.
ذهبت إلى هذه الأمور بحزم. أعتقد أنني قد يكون لهم حتى يجف الآن ، كما
Our country resolutely opposes further nuclear tests.
ويعارض بلدي بشدة اجراء أية تجارب نووية أخرى.
Japan will remain resolutely a nation of peace.
وستظل اليابان أمة مسالمة.
My Government will resolutely continue in this important endeavour.
وستواصل حكومتي بثبات هذا المسعى الهام.
China stands resolutely against terrorism in all its forms.
والصين تقف بحزم ضد الإرهاب بجميع أشكاله.
The African countries have resolutely embarked upon that path.
لقد انطلقت البلدان الأفريقية بعزم وطيد على ذلك الطريق.
Along with other countries, Argentina has decided to act resolutely.
ولقد قررت اﻷرجنتين، الى جانب بلدان أخرى، التصرف بحزم.
It is time for the security situation to be addressed resolutely.
وقد آن الأوان لمعالجة مسألة الأمن بإصرار.
It has always resolutely opposed corruption in all its forms and manifestations.
وكانت تحارب الفساد بجميع أشكاله ومظاهره بإصرار
Uzbekistan resolutely condemns extremism, terrorism, religious fanaticism and fundamentalism in any form.
وتدين أوزبكستان بقوة التطرف، واﻹرهاب، والهوس الديني واﻷصولية بأي شكل من أشكالها.
The Central African people resolutely chose the latter path, at all cost.
وقد صمم شعب افريقيا الوسطى على اختيار الطريق الثاني مهما كانت التكاليف.
Today, more resolutely than ever, we affirm that we, the peoples will overcome.
اليوم، ونحن أكثر عزما من أي وقت مضى، نؤكد على أن نحن، الشعوب ستكون لها الغلبة.
Express our firm commitment to resist resolutely any opposition to this national accord.
نعرب عن التزامنا الثابت بأن نقاوم بعزم أي معارضة لهذا الميثاق الوطني.
He went back to his study, and this time attacked his work resolutely.
عاد إلى دراسته ، وهذه المرة هاجم عمله بحزم.
We moved swiftly and resolutely to investigate the illicit proliferation network and dismantled it.
وقد تحركنا بسرعة وتصميم فتحرينا عن الشبكة غير المشروعة لنشر الأسلحة النووية وقمنا بتفكيكها.
Armenia resolutely condemned terrorism and had offered military and strategic assistance in combating it.
وأعلنت أن أرمينيا تدين الإرهاب بشدة وأنها عرضت تقديم المساعدة العسكرية والاستراتيجية لمكافحته.
The international community should stand by its commitments and should begin to act resolutely.
فينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته، وينبغي له أن يبدأ في التصرف بحزم.
to set themselves resolutely to make this world a happier place to live in.
لوضع أنفسهم بشكل حازم للجعل هذا العالمي مكان أسعد للعيش في.
It is imperative for the international community to act resolutely to root out this menace.
ويتحتم على المجتمع الدولي أن يعمل بحزم لاقتلاع هذا الخطر من جذوره.
Côte d'Ivoire, exhausted and shaken by war, has clearly embarked resolutely on restoring domestic peace.
وكوت ديفوار، التي انهكتها الحرب ورجتها، تنخرط بجلاء وعزم في استعادة السلام الداخلي.
We are marching resolutely towards political stability and economic prosperity and regaining security and stability.
إننا نمضي في طريق تحقيق الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي والاستتباب الأمني بجدية وإيمان وثقة.
We resolutely condemn the terrorist attacks being committed in Iraq on an almost daily basis.
ونشجب بقوة الهجمات الإرهابية التي ترتكب في العراق يوميا تقريبا.
Venezuela resolutely supports all initiatives and actions the international community has undertaken along these lines.
وفنزويﻻ تساند بقوة جميع المبادرات واﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي في هذا اﻻتجاه.
Mexico is resolutely and enthusiastically planning the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations.
وبروح من الجدية والحماس تنوي المكسيك اﻻحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
I believe that the international community and all nations should resolutely condemn these acts of aggression.
إنني اعتقد أن على المجتمع الدولي وجميع الدول أن تدين بحزم أعمال العدوان هذه.
2. Resolutely demand that the Republic of Armenia cease its military activity against the Azerbaijani Republic
٢ مطالبة جمهورية أرمينيا، بحزم، بإيقاف أنشطتها العسكرية ضد جمهورية أذربيجان.
The Convention resolutely reaffirms the indispensable sovereignty of States over their internal waters and territorial sea.
واﻻتفاقية تؤكد من جديد وبشكل قاطع على السيادة الثابتة للدول على مياهها الداخلية وبحرها اﻹقليمي.
We must therefore resolutely confront division, exploitation, exclusion, poverty and hunger, as a result of that scourge.
ولذلك، يجب أن نجابه بحزم الانقسام والاستغلال والإقصاء والفقر والجوع، الناتجة عن هذه الآفة.
This should now be even more resolutely pursued on the basis of the consensus achieved in Cairo.
ويجدر اﻵن متابعة ذلك بمزيد من العزيمة على أساس توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة.
We cordially appeal to them resolutely to cooperate to resolve the situation in Haiti in all its aspects.
ونناشدها بحرارة أن تتعاون بإصرار على تسوية الحالة في هايتي بجميع جوانبها.
It is equally necessary to resolutely attack the financing, safe havens, training camps and networks that support them.
ومن الضروري كذلك التصدي بحزم لشبكات التمويل التي تدعم هؤلاء العناصر والملاذات الآمنة ومعسكرات التدريب التي توفر لهم.
In adhering to this important declaration, the Republic of Guinea resolutely committed to attaining the Millennium Development Goals.
وتقيدا بهذا الإعلان الهام، التزمت جمهورية غينيا التزاما صارما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
Ever since the events of 26 March 1991, Mali has been resolutely embarked on a process of democratization.
ومنذ أحداث ٢٦ آذار مارس ١٩٩١، شرعت مالي باصرار في مسيرتها نحو الديمقراطية.
We must act resolutely to end the series of regional conflicts that currently threaten international peace and stability.
ويجب أن نتصرف بحسم لوضع حد لسلسلة المنازعات اﻹقليمية التي تهدد اﻵن السلم واﻻستقرار الدوليين.
At present, the United Nations is, to its credit, turning resolutely to the dangerous task of mine clearance.
وفي الوقت الراهن، تتوجه اﻷمم المتحدة بحزم، وحسنا تفعل، إلى اﻻضطﻻع بالمهمة الخطيرة المتمثلة في إزالة اﻷلغام.
Today nearly half of our aid goes to Africa, a policy which we will resolutely maintain in the future.
واليوم فإن ما يقرب من نصف المعونات التي نقدمها تذهب إلى أفريقيا، وهي سياسة سوف نحافظ عليها بتصميم في المستقبل.
It spurred NATO allies to engage themselves more resolutely in the search for a solution to the Bosnian conflict.
وهي دفعت حلفاء المنظمة إلى الانخراط بشكل أكثر حزما في البحث عن حل للصراع البوسني.
A victim of senseless terror for more than a decade now, Nepal favours combating terrorism resolutely, collectively and comprehensively.
ونيبال، ضحية الإرهاب الأخرق لما يزيد على عقد، تؤيد مكافحة الإرهاب بكل حزم وبشكل جماعي وشامل.
5. The Government responded quickly and resolutely to these grave developments, acting on the diplomatic, economic and humanitarian levels.
٥ واستجابت الحكومة بشكل سريع وحازم لهذه التطورات الخطيرة بأن عملت على المستوى الدبلوماسي واﻻقتصادي واﻹنساني.
For its part, Pakistan remains resolutely committed to taking all possible actions to eliminate and eradicate the narcotics problems.
وما فتئت باكستان من جانبها تلتزم التزاما ثابتا باتخاذ جميع اﻻجراءات الممكنة للقضـــاء على مشاكـــل المخدرات واستئصالها من جذورها.
Croatia resolutely urges the consistent and effective implementation of all Security Council resolutions no more, but no less either.
وكرواتيا تحث بشدة على التنفيذ الثابت والفعال لجميع قرارات مجلس اﻷمن بﻻ زيادة وﻻ نقصان.
While international leaders fill the airwaves with talk of peace, they have failed to address the conflict boldly and resolutely.
وفي حين يملأ الزعماء الدوليون موجات الأثير بالأحاديث عن السلام فإنهم فشلوا في معالجة هذا الصراع بجرأة وحزم.
As regards technical cooperation, Algeria is seeking resolutely with its partners to establish lasting cooperation in the fight against terrorism.
فيما يتعلق بالتعاون التقني، تسعى الجزائر جاهدة، بالتعاون مع شركائها، لإقامة تعاون طويل الأمد في مجال مكافحة الإرهاب.
(b) Ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them
)ب( أن تكفل للصحفيين أداء واجباتهم المهنية بحرية وفعالية، وأن تدين بقوة أية اعتداءات تقع عليهم