Translation of "requiring" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Issues requiring examination include | ومن بين المسائل التي يلزم بحثها ما يلي |
Key areas requiring further attention | باء المجالات الرئيسية التي تتطلب قدرا أكبر من الاهتمام |
Requiring personal financial liability of staff | واو اقتضاء المسؤولية المالية الشخصية لدى الموظفين |
Table 2 Staff requiring office space | الجدول 2 |
There were many wounded requiring surgery. | وثمة كثيرون من الجرحى الذين يحتاجون إلى الجراحة. |
Nuclear power is another area requiring attention. | والطاقة النووية من بين المجالات الأخرى التي تتطلب الاهتمام. |
I. MATTERS REQUIRING ACTION BY THE COUNCIL | أوﻻ المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراءات من قبل المجلس |
5. Areas requiring further research or attention | ٥ المجاﻻت التي تتطلب مزيدا من البحث واﻻهتمام |
It will be pleasant work, requiring skill. | وسوف يكون عملا ممتعا ... والمهاره مطلوبه |
MATTERS REQUIRING THE SPECIFIC ATTENTION OF THE GENERAL | المسائـل التي تتطلب اهتمامـا خاصا مـن الجمعيـة العامـة |
1. Resolutions requiring action by the General Assembly | ١ القرارات التي تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراء |
(i) Differences in national conditions requiring differentiated responses | )ط( أوجه اﻻختﻻف في اﻷحوال الوطنية التي تتطلب استجابات مختلفة |
A. Decisions requiring action by the General Assembly | ألف مقــرر يتطلــب اتخــاذ اجــراء مــن جانــب الجمعية العامة |
(c) measures under consideration or requiring international cooperation | )ج( التدابير الجاري النظر فيها أو التي تتطلب تعاونا دوليا |
Laws requiring the wearing of seatbelts save many lives. | ذلك أن القوانين التي تفرض ربط حزام الأمان تؤدي إلى إنقاذ العديد من الأرواح. |
We face a daunting task requiring a vast effort. | ونحن نواجه مهمة شاقة تتطلب جهودا كبيرة. |
More health professionals are needed, requiring more training resources. | وثمة حاجة إلى مزيد من الفنيين الصحيين، الأمر الذي يتطلب موارد أخرى لتدريبهم. |
II. MATTERS REQUIRING THE SPECIFIC ATTENTION OF THE GENERAL | أعضاء لجنتي الدورة الثاني |
This is, however, an ongoing process, requiring continuing attention. | على أن هذه العملية مستمرة وتتطلب عناية متواصلة. |
I. MATTERS REQUIRING ACTION BY THE COUNCIL . 1 3 | أوﻻ المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراءات من قبل المجلس ١ ٣ |
A. Decisions requiring action by the General Assembly . 10 | ألف مقرر يتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة |
Nearly every day brings new developments, requiring new adjustments. | ففي كل يوم تقريبا حدثت تطورات جديدة، متطلبة تكيفات جديدة. |
policies and measures under consideration or requiring international cooperation | السياسات والتدابير الجاري النظر فيها أو التي تتطلب تعاونا دوليا |
The Committee identified the following issues requiring its special attention | وقد حددت اللجنة المسائل التالية التي تستلزم انتباها خاصا منها |
The Security Council is not the only organ requiring reform. | مجلس اﻷمن ليس الهيئة الوحيدة المحتاجة إلى اﻻصﻻح. |
overview of measures under consideration or measures requiring international cooperation | نظرة عامة على التدابير قيد النظر أو التدابير التي تحتاج إلى تعاون دولي |
Requiring only a private notice from an alleged copyright holder. | لا تتطلب سوى إشعار خاص من صاحب حقوق الطبع والنشر المزعوم. |
Finally, issues requiring guidance from the Parties are summarized where appropriate. | 11 ووضعت الأمانة إطارا لهيكلة أنشطتها(). |
A number of areas requiring further action have also been identified. | ولقد حدد أيضا عدد من المجالات التي تتطلب مزيدا من الإجراءات. |
Nevertheless, some issues requiring urgent attention were postponed in this exercise. | ومع ذلك، فإن بعض المجالات التي تستلزم حلولا عاجلة قد أ رجئت دراستها. |
joint planning and training in areas requiring mutual support and cooperation | التخطيط والتدريب المشتركان في المجالات التي تحتاج إلى تبادل الدعم والتعاون |
Reports of trafficking, though requiring vigilance, were as yet largely unsubstantiated. | ولم تتأكد حتى الآن معظم التقارير التي تحدثت عن الاتجار بالأطفال، رغم أن الأمر يتطلب اليقظة. |
Reports of trafficking, though requiring vigilance, were as yet largely unsubstantiated. | ولم تتأكد حتى الآن معظم التقارير التي تحدثت عن الاتجار بالأطفال، رغم أن الأمر يتطلب اليقظة. |
(b) Ad hoc meetings concerned with specific subjects requiring joint deliberation | (ب) عقد اجتماعات مخصصة لمواضيع معينة تستوجب إجراء مداولات بين الأطراف المعنية |
(m) Requiring compliance with international minimum standards for responsible fishing practices | )م( اشتراط اﻻمتثال للمعايير الدنيا الدولية المتعلقة بممارسات الصيد المسؤولة |
Patients requiring radiotherapy or chemotherapy could only be treated in Israel. | وﻻ يمكن معالجة المرضى الذين يحتاجون إلى معالجة باﻹشعاع أو معالجة بالمواد الكيميائية إﻻ في اسرائيل. |
16. International traffic in minors was another problem requiring concerted action. | ١٦ واعتبر اﻻتجار الدولي في القصﱠر مشكلة أخرى تحتاج إلى عمل متضافر. |
South Africa feels that this is an area requiring further attention. | وترى جنوب افريقيا أن هذا مجال يتطلب المزيد من اﻻهتمام. |
They were, rather, simply first steps requiring further development and improvement. | بل إن اﻷمر يعني مجرد تدابير أولية، يطلب أن تكون محﻻ للتطوير والتحسين. |
Requiring managers to apprise investors of downside exposure would help even more. | ولسوف يكون من المفيد أيضا أن يلتزم مدراء الصناديق بإطلاع المستثمرين على الجانب السلبي. |
Genes are difficult to maintain, requiring subtle and energy intensive correcting processes. | والجينات يصعب الحفاظ عليها، وتتطلب عمليات تصحيح دقيقة وكثيفة الاستهلاك للطاقة. |
Most of its responsibilities are highly technical requiring specialized expertise, for example | فمعظم مسؤوليات المجلس تقنية للغاية وتتطلب خبرة متخصصة، من قبيل |
The advancement of women was an international responsibility requiring cooperation and collaboration. | 77 وأضاف يقول، إن النهوض بالمرأة هو مسؤولية دولية تتطلب تعاونا وتضافرا. |
Effective stockpile management is an issue requiring serious attention in many countries. | كما ت عد الإدارة الفعالة للمخزونات من القضايا التي تحتاج إلى إهتمام كبير في بلدان عديدة. |
b. Health insurance now requiring 50 per cent cost coverage by staff | ب التأمين الصحي يتطلب حاليا تغطية الموظفين لنسبة 50 في المائة من التكاليف |