Translation of "reparations" to Arabic language:


  Examples (External sources, not reviewed)

All for Reparations and Emancipation
اليونان
Dispossession, usurpation, and a lack of reparations.
سلب واغتصاب و هرب من دفع التعويضات
There were reparations in the aftermath of the Civil War.
مع ذلك، كانت آثار الحرب الأهلية دموية للغاية.
The Germans should remember the reparations fiasco of the 1920 s.
ويتعين على الألمان أن يتذكروا فوضى التعويضات في عشرينيات القرن العشرين.
And I will forever feel a need to make reparations to Iraq.
وسأشعر الى الأبد بالحوجة لصنع ترميمات الى العراق.
To assist victims in participating in all stages of the proceedings and to enable them to claim reparations, the Registry has created standard application forms for victims' participation and reparations.
ولمساعدة الضحايا في المشاركة في جميع مراحل المحاكمة وتمكينهم من المطالبة بالتعويضات، أنشأ قلم المحكمة استمارات موحدة لمشاركة الضحايا وطلب التعويضات.
It has been delimiting boundaries, setting up tribunals, imposing reparations and making laws.
فقد أصبح يرسم الحدود، وينشئ المحاكم، ويفرض التعويضات ويسن القوانين.
In Iraq, excessive external debt levels and massive war reparations are major obstacles to reconstruction.
20 وفي العراق، يشك ل الارتفاع الهائل في مستويات الدين الخارجي وضخامة التعويضات المتوجهة فيما يتصل بالحرب عقبات كبرى تواجهها إعادة إعمار البلد.
18. Welcomes in this regard the recent agreement reached between the Government and civil society to establish a National Reparations Commission, and calls upon the Congress to adopt the draft law on the National Reparations Programme
18 ترحب، في هذا الصدد، بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن إنشاء لجنة وطنية للتعويضات وتهيب بالكونغرس اعتماد مشروع قانون بشأن البرنامج الوطني للتعويضات
The Dawes Plan of 1924 sought to stagger Germany s reparations payments for World War I. The Young Plan of 1929 reduced the sum that Germany owed in reparations and gave the country much more time to pay.
فقد سعت خطة دوز في عام 1924 إلى جدولة مدفوعات التعويض المستحقة على ألمانيا عن الحرب العالمية الأولى. وقللت خطة يونج في عام 1929 من مجموع التعويضات المستحقة على ألمانيا كما أعطت البلاد وقتا أطول كثيرا للسداد.
But, until 1980, Germany continued repaying the loans that it had incurred to pay the reparations.
ولكن حتى عام 1980 استمرت ألمانيا في سداد القروض التي استدانتها حتى تتمكن من دفع التعويضات.
Germans today would say that, unlike reparations, the Greek and Mediterranean debts were voluntarily incurred, not coerced.
فقد يقول الألمان اليوم إن الديون اليونانية والمتوسطية، خلافا للتعويضات التي فرضت على ألمانيا ذات يوم، كانت طوعية وليست قسرية.
The responsibility to provide reparations and compensation to victims of massive human rights violations should be recognized.
كما ينبغي الاعتراف بمسؤولية لرد اعتبار ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويضهم.
The Presidency has approved the forms for victims' participation and is considering the application forms for reparations.
ووافقت هيئة الرئاسة على الاستمارات المعدة لمشاركة الضحايا وتنظر حاليا في استمارات طلب التعويضات.
(c) Institution of appropriate measures for reparations for the Government of Bosnia and Herzegovina by Serbia and Montenegro
)ج( وضع تدابير مناسبة لكي تدفع صربيا والجبل اﻷسود تعويضات لحكومة البوسنة والهرسك
The aggressors must know that they will have to pay war reparations to those who are their victims.
إذ يجب أن يدرك المعتدون أنهم سيضطرون إلى دفع تعويضات الحرب لضحاياهم.
French insistence on harsh reparations payments after World War I clearly prepared the ground for the rise of Hitler.
ومن الواضح أن إصرار فرنسا على فرض تعويضات قاسية على ألمانيا بعد الحرب العالمية الأولى مهد الأرض لصعود هتلر.
Current oil revenues are barely enough to cover state expenses, let alone pay for reconstruction, debt, and war reparations.
والعائدات الحالية من النفط تكفي بالكاد لتغطية نفقات الدولة، ناهيك عن توفير الاستثمارات لعمليات إعادة الإعمار، وتسديد الديون، وتعويضات الحرب.
Courts or tribunals should be empowered to award reparations, including compensation, to the victims of violations of minority rights.
وينبغي تخويلها مسؤولية جبر الأضرار، بما في ذلك التعويض، التي يتعرض لها ضحايا انتهاك حقوق الأقليات.
From the start, the economist John Maynard Keynes had been a fierce critic of the reparations policy imposed on Germany.
منذ البداية، كان رجل الاقتصاد المخضرم جون ماينارد كينز من أشد المنتقدين لسياسة التعويضات التي فرضت على ألمانيا.
In addition, the Statute contains innovative provisions permitting victims to participate in proceedings and to obtain reparations from the Court.
وإضافة إلى ذلك، يتضمن النظام الأساسي أحكاما مبتكرة تتيح للضحايا المشاركة في الإجراءات القضائية والحصول على تعويضات من المحكمة.
Of course, Japan did occupy China, committed unimaginable savagery, and has since paid no reparations or apologized in a convincing way.
ومن المؤكد أن اليابان احتلت الصين، وارتكبت أفعالا وحشية لا يمكن تخيلها، ومنذ ذلك الوقت لم تفكر في تعويض الصين أو الاعتذار لها على نحو م ـق ـن ع.
Women may also demand reparations under criminal law in cases where the violation of their rights and freedoms constitutes an offence.
ويمكن للمرأة أيضا أن تطلب تعويضا بموجب قانون العقوبات في الحالات التي يشكل فيها انتهاك حقوقها وحرياتها جريمة.
In addition, such apos guard duty apos is often said to include contribution of physical labour for reparations to the roads and railroads.
وباﻹضافة إلى ذلك، يقال إن apos مهام الحراسة apos تلك كثيرا ما تشمل المساهمة بالعمل البدني في إصﻻح الطرق البرية والسكك الحديدية.
Germany had to pay huge sums in war reparations to the Allies (who in turn had large loans from the U.S. to pay off).
وكانت ألمانيا على دفع مبالغ ضخمة تعويضات الحرب إلى الحلفاء (والذي بدوره كان لقروض كبيرة من الولايات المتحدة لسداد).
By comparison with earlier Colombian laws and those of other countries, our law raises the bar in terms of justice and reparations for victims.
ومقارنة بالقوانين الكولومبية السابقة، وقوانين بلدان أخرى، يتفوق قانوننا من حيث تحقيق العدالة وقيم التعويضات للضحايا.
One of the specific functions of the Registry is to ensure adequate legal representation for victims seeking to participate in proceedings or obtain reparations.
45 وتتمثل إحدى المهام المحددة الموكلة إلى قلم المحكمة في كفالة توفير التمثيل القانوني الكافي للضحايا الذين يريدون المشاركة في الإجراءات أو الحصول على تعويضات.
The Presidency has approved standard forms for victims to apply to participate in proceedings and is considering standard forms for victims to apply for reparations.
واعتمدت هيئة الرئاسة استمارات موحدة يقدمها الضحايا لطلب المشاركة في الإجراءات وتعكف حاليا على دراسة إعداد استمارات موحدة لكي يستخدمها الضحايا لطلب الحصول على تعويضات.
The developed nations promised to pay reparations for their past sins at the Rio de Janeiro summit in 1992 but kept deferring their obligations by negotiating.
فقد وعدت البلدان المتقدمة في مؤتمر قمة ريو دي جانيرو في عام 1992بدفع تعويضات عن الخطايا التي ارتكبتها في الماضي، ولكنها استمرت في تأجيل الوفاء بالتزاماتها عن طريق المفاوضات.
This is consistent with the 1949 advisory opinion by the International Court of Justice on Reparations for injuries suffered in the service of the United Nations.
وهذا يتسق مع الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
Victims of terrorist acts are entitled to full remedies for the violations of their rights in conformity with international law relating to effective remedies and reparations.
56 يحق لضحايا الأعمال الإرهابية الحصول على تعويض كامل عن انتهاكات حقوقهم طبقا للقانون الدولي المتعلق بسبل الانتصاف والتعويض الفعالة.
In that regard, the Government has already established a new commission, headed by a Supreme Court justice, to determine the losses and evaluate the required reparations.
وفي هذا الشأن، أنشأت الحكومة في نهاية كانون الثاني يناير الماضي لجنة أخرى برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا لحصر الخسائر وتقدير التعويضات المطلوبة.
The Urgent Reparations Programme of the Commission was finalized, and 705 people received grants of US  200 each, funded by the Trust Fund for East Timor.
وقد أ نجز برنامج اللجنة لتقديم التعويضات العاجلة، فتلقى كل شخص من 705 أشخاص منحة قدرها 200 دولار من الصندوق الاستئماني لتيمور ليشتي.
(c) The right to equal treatment before tribunals and other judicial institutions, including the right to reparations for damages suffered as a result of racial discrimination
)ج( الحق في المساواة أمام المحاكم والمؤسسات القانونية اﻷخرى، بما في ذلك الحق في التعويض عن اﻷضرار الناتجة عن التمييز
quot (c) The right to equal treatment before tribunals and other judicial institutions, including the right to reparations for damages suffered as a result of racial discrimination
quot )ج( حق المساواة في المعاملة أمام المحاكم والمؤسسات القضائية اﻷخرى، بما في ذلك حق الحصول على تعويضات عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة للتمييز العنصري
The report also calls for consideration to be given to the search for the truth about the events of the past three decades and the question of reparations.
ويدعو التقرير أيضا إلى إيلاء الاعتبار لجلاء الحقيقة بشأن أحداث العقود الثلاثة الماضية ومسألة التعويضات.
I should like from this rostrum to confirm that the Czech Republic supports Kuwait in its rightful demands that Iraq comply with all resolutions concerning reparations of damages.
وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الجمهورية التشيكية تؤيد الكويت في مطالبها المشروعة بأن يمتثل العراق لجميع القرارات المتعلقة بالتعويض عن اﻷضرار.
The Islamic Republic reserves the right to introduce and present to the Court in due course a precise evaluation of the reparations owed by the United States and
وتحتفظ الجمهورية اﻹسﻻمية بالحق في أن تعرض على المحكمة في الوقت المناسب تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الوﻻيات المتحدة
In 1931, the experts were preoccupied with the complexities posed by the combination of reparations and war debts arising out of World War I with large private sector indebtedness.
وفي عام 1931 كان الخبراء مشغولين بالتعقيدات التي فرضتها مجموعة من التعويضات وديون الحرب الناشئة عن الحرب العالمية الأولى مع مديونيات ضخمة مستحقة على القطاع الخاص.
Intrinsic vulnerability made for heightened exposure to political shocks, and disputes about a Central European customs union and about war reparations was enough to topple a house of cards.
ولقد مهد هذا الضعف المتأصل الطريق أمام التعرض الشديد للصدمات السياسية، والنزاعات حول الاتحاد الجمركي لبلدان وسط أوروبا، وكان مجرد الحديث عن تعويضات الحرب كافيا لإسقاط ذلك البيت المصنوع من ورق.
Provided the proceedings are child sensitive and respect these Guidelines, combined criminal and reparations proceedings should be encouraged, together with informal and community justice procedures such as restorative justice.
36 وينبغي التشجيع على اتباع إجراءات تجمع بين الإجراءات الجنائية والتعويض، مشفوعة بإجراءات قضائية غير رسمية ومجتمعية، كالعدالة التصالحية، بشرط أن تكون الإجراءات مراعية للأطفال وتحترم ما تنص عليه هذه المبادئ التوجيهية.
Later, the Rome Statute of the International Criminal Court required the establishment of  principles relating to reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation (art.
10 وجاء نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، من جهته، ليفرض وضع مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار (المادة 75).
Provided the proceedings are child sensitive and respect these Guidelines, combined criminal and reparations proceedings should be encouraged, together with informal and community justice procedures such as restorative justice.
36 وينبغي التشجيع على اتباع إجراءات تجمع بين الإجراءات الجنائية والتعويض، مشفوعة بإجراءات قضائية غير رسمية ومجتمعية، كالعدالة التصالحية، بشرط أن تكون الإجراءات مراعية للأطفال وأن تحترم ما تنص عليه هذه المبادئ التوجيهية.
The High Commissioner hopes that an appropriate legal framework that respect the rights to truth, justice and reparations for the victims will be put in place as soon as possible.
وتأمل المفوضة السامية أن يتم في أقرب وقت ممكن وضع إطار قانوني مناسب يحترم حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر.
Essential to such efforts at the international level were the International Criminal Court and the Basic Principles and Guidelines on reparations annexed to Commission on Human Rights resolution 2005 35.
ومن أساسيات هذه الجهود على الصعيد الدولي المحكمة الجنائية الدولية والمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن التعويضات الملحقة بمرفق قرار لجنة حقوق الإنسان 35 2005.