Translation of "reaping" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
American leadership, and we are reaping the consequences. | تجني القيادة الأميركية، ونحن |
Waiting for the harvest and the time of reaping | نحن بإنتظار الحصاد ووقت الحصاد |
Iran is also reaping the returns of long term investments. | كما تجني إيران الآن عائدات استثماراتها طويلة الأمد. |
The G 8 is now reaping the consequences of its inaction. | والآن تجني مجموعة الثماني عواقب تقاعسها عن العمل. |
Germany today is reaping the benefits of many years of responsible domestic economic management. | إن ألمانيا تجني اليوم ثمار سنوات عديدة من الإدارة الاقتصادية المحلية المسؤولة. |
He has taken us from the rich harvest we were reaping to satisfy his lust for vengeance. | وقد حاد بنا عن الحصاد الكبير الذي كنا نحصده لك لكي يشبع رغبته بالثأر |
The US, with all its geographical blessings, is on the road to energy self sufficiency and is reaping clear economic benefits. | لقد أصبحت الولايات المتحدة، مع كل النعم الجغرافية التي تنعم بها، على الطريق إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة وهي تجني فوائد اقتصادية واضحة. |
Even as bankers are back to reaping enormous bonuses, taxpayers have been left to foot the bill for the economic collapse. | وحتى مع عودة المصرفيين إلى جني مكافآت ضخمة، فإن دافعي الضرائب هم من تحملوا فاتورة الانهيار الاقتصادي. |
Sowing arms to the four winds could well result in reaping the whirlwind of war on one apos s own soil. | إن بذر بذور اﻷسلحة في الريـــاح التـــي تهب على أركان اﻷرض اﻷربعة يرجح أن يؤدي الى أن يحصد المرء عواصف الحرب على أرضه هو. |
In 2009, a Japanese gentleman showcased a wooden reaping tool with a metal edge, which he used to show how rice was cut. | في عام 2009، قام رجل ياباني بعرض أداة خشبية لجني المحصول لها حافة معدنية، والتي استخدمها ليوضح كيفية جمع محصول الأرز. |
In some cases, US firms bought the banks, held on to them until Korea recovered, and then resold them, reaping billions in capital gains. | في بعض الحالات اشترت شركات الولايات المتحدة البنوك، ثم احتفظت بها إلى أن تعافت كوريا، ثم أعادت بيعها، فحصدت بذلك المليارات من مكاسب رأس المال. |
He said Sow as usual for seven years , and after reaping leave the corn in the ears , except the little you need for food . | قال تزرعون أي ازرعوا سبع سنين دأبا متتابعة وهي تأويل السبع السمان فما حصدتم فذروه أي اتركوه في سنبله لئلا يفسد إلا قليلا مما تأكلون فادرسوه . |
He said Sow as usual for seven years , and after reaping leave the corn in the ears , except the little you need for food . | قال يوسف لسائله عن رؤيا الملك تفسير هذه الرؤيا أنكم تزرعون سبع سنين متتابعة جاد ين لي ك ث ر العطاء ، فما حصدتم منه في كل مرة فاد خ روه ، واتركوه في سنبله ليتم حفظه من التسو س ، وليكون أبقى ، إلا قليلا مما تأكلونه من الحبوب . |
That prevents the landlocked developing countries from reaping the benefits of the international trading system and integrating themselves into the regional and global economic mainstream. | وذلك يمنع البلدان النامية غير الساحلية من جني منافع النظام التجاري الدولي وإدماج أنفسها في الاقتصاد الإقليمي والعالمي الرئيسي. |
Particular emphasis should be placed on assisting developing countries not only in reaping the benefits of the Convention but also in fulfilling obligations under it. | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على مساعدة البلدان النامية، ﻻ في جني فوائد اﻻتفاقية فحسب، بل أيضا في الوفاء باﻻلتزامات المترتبة عليها. |
Today, as South Africans anticipate the birth of that new and just society, they justifiably look forward to reaping the fruits of their pain and suffering. | واليوم، وإذ يتوقع أبناء جنوب افريقيا وﻻدة ذلك المجتمع الجديد العادل، فإنهم يتطلعون، ولهم في ذلك كل مبرر، إلى جني ثمار ألمهم ومعاناتهم. |
Foreigners are hardly reaping great returns on investing in the US. On the contrary, they typically get significantly lower returns than Americans get on their investments abroad. | لقد أصبح من النادر أن يجني المستثمرون الأجانب عائدات كبيرة من الاستثمار في الولايات المتحدة. |
They of Beth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. | وكان اهل بيتشمس يحصدون حصاد الحنطة في الوادي. فرفعوا اعينهم ورأوا التابوت وفرحوا برؤيته. |
It's our fault. Who are we to bother His Excellency? His time is so precious and we shouldn't disturb him from reaping the revenues of his presidential company. | weddady الحق علينا، من نحن لكي نزعج فخامته وقته من ذهب ولا ينبغي أن نشغله عن جني الأرباح لشركته الرئاسية موريتانيا السمسار |
And they of Beth shemesh were reaping their wheat harvest in the valley and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. | وكان اهل بيتشمس يحصدون حصاد الحنطة في الوادي. فرفعوا اعينهم ورأوا التابوت وفرحوا برؤيته. |
The Spanish Government favoured the creation of virtuous circles of cooperation, enabling all the parties concerned to collaborate, making concessions and reaping positive benefits on a non zero sum basis. | وتؤيد حكومة إسبانيا إنشاء دوائر فعالة للتعاون، تتعاون فيها جميع الأطراف المعنية، وتقدم تسهيلات، وتحصل على منافع حيوية تفوق أية نتائج يمكن توقعها من محاولات لا تثمر شيئا. |
They know only the outside appearance of the life of the world ( i.e. the matters of their livelihood , like irrigating or sowing or reaping , etc . ) , and they are heedless of the Hereafter . | يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا أي معايشها من التجارة والزراعة والبناء والغرس وغير ذلك وهم عن الآخرة هم غافلون إعادة هم تأكيد . |
They know only the outside appearance of the life of the world ( i.e. the matters of their livelihood , like irrigating or sowing or reaping , etc . ) , and they are heedless of the Hereafter . | وعد الله المؤمنين وعد ا جازم ا لا يتخلف ، بنصر الروم النصارى على الفرس الوثنيين ، ولكن أكثر كفار مكة لا يعلمون أن ما وعد الله به حق ، وإنما يعلمون ظواهر الدنيا وزخرفها ، وهم عن أمور الآخرة وما ينفعهم فيها غافلون ، لا يفكرون فيها . |
Over the past two decades the States members of CARICOM had carried out some of the most radical programmes of economic reform, with the expectation of reaping the gains of trade liberalization. | 45 وأوضح أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قامت، خلال السنوات الـ 20 الماضية بتنفيذ بعض برامج الإصلاح الاقتصادي الشديدة للغاية، على أمل الحصول على فائدة من تحرير التجارة. |
He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter. | ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر. |
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed | ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر. |
These challenges include eliminating weapons of mass destruction, countering terrorism and transnational organized crime, reaping maximum benefits from the information revolution and making optimum use of biotechnology, taking into account ethical norms and considerations. | وتتراوح هذه التحديات بين نزع أسلحة الدمار الشامل، ومكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاستفادة القصوى من ثورة المعلومات، والاستخدام الأمثل للتقنية الحيوية بما في ذلك مراعاة المعايير الأخلاقية. |
For example, Malaysian television producers could choose to comply with, say, America s easier to meet safety standards, then sell the same product in both markets, reaping the benefits of economies of scale while lowering compliance costs. | على سبيل المثال، سوف يكون بوسع منتجي التلفزيون الماليزيين أن يختاروا الالتزام، ولنقل بمعايير السلامة الأميركية الأكثر تساهلا، ثم يبيعون نفس المنتج في السوقين، فيحصدون بذلك ثمار المعاملات الاقتصادية الضخمة في حين يخفضون تكاليف الالتزام. |
According to news reports, ISIS militants are reaping millions in the lucrative smuggling of antiques, selling ancient artifacts plundered from museums to the West and the neighbouring Gulf through a web of smugglers and middle men. | وفق ا لتقارير إخبارية، تجني ميليشيات داعش الملايين من وراء عمليات تهريب وبيع الآثار القديمة التي ن هبت من المتاحف إلى الغرب ودول الجوار في الخليج عبر شبكة من المهربين والوسطاء |
The irony is that the scientists making the advances that enable technology based growth, and the venture capital firms that finance it were not the ones reaping the biggest rewards in the heyday of the real estate bubble. | ومن عجيب المفارقات هنا أن العلماء الذين كانوا السبب وراء هذا التقدم الذي جعل النمو القائم على التكنولوجيا أمرا ممكنا ، وشركات رأس المال التي مولت هذا التقدم، لم يحصدوا القدر الأعظم من الفوائد أثناء الأوج الذي بلغته فقاعة الإسكان. |
The Convention represents the most effective means of combating the drug trade through the revitalization of international cooperation and mutual assistance, and by seeking the means of preventing drug smugglers from reaping the benefits of their illicit activities. | إن اﻻتفاقية الدولية لعام ١٩٨٨ تدعو وتشجع الدول الشريكة في هذه اﻻتفاقية على وضع التشريعات والقوانين الداخلية التي تتمشى مع أحكامها وتشكل أنجح الوسائل الفعالة لمكافحة اﻻتجار بالمخدرات عن طريق تنشيط التعاون الدولي بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
He said to him, 'Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn't lay down, and reaping that which I didn't sow. | فقال له من فمك ادينك ايها العبد الشرير. عرفت اني انسان صارم آخذ ما لم اضع واحصد ما لم ازرع. |
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow | فقال له من فمك ادينك ايها العبد الشرير. عرفت اني انسان صارم آخذ ما لم اضع واحصد ما لم ازرع. |
Recognizing that States should not be excluded from utilizing the benefits of space for peaceful purposes, but that in reaping such benefits and in conducting related cooperation they must not contribute to the proliferation of ballistic missiles capable of carrying weapons of mass destruction, | وإذ تسلم بأنه ينبغي ألا تستبعد الدول من الانتفاع من فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأنه يتعين عليها، وهي تجني هذه الفوائد وتشيد جسور التعاون في هذا الشأن، ألا تسهم في نشر القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل، |
On both the regional and global levels, decisive progress was made in reaping the benefits from trade and economies of scale. The European integration project seemed to herald a new kind of cooperation, which could extend to other regions and even influence global cooperation. | وعلى المستويين الإقليمي والعالمي، تحقق تقدم حاسم في جني الثمار من التجارة والاقتصاديات الضخمة. وبدا مشروع التكامل الأوروبي وكأنه يبشر بنوع جديد من التعاون، والذي قد يمتد إلى مناطق أخرى بل ويؤثر حتى على التعاون العالمي. |
The reasons were many poor weather, pests, shortages of animal power after peasants slaughtered livestock rather than losing it to the collective, shortages of tractors, the shooting and deportation of the best farmers, and the disruption of sowing and reaping caused by collectivization itself. | وكانت الأسباب عديدة سوء الأحوال الجوية، والآفات، ونقص القوى الحيوانية بعد أن اضطر الفلاحون إلى ذبح مواشيهم بدلا من خسارتها لصالح المزارع الجمعية، ونقص الجرارات، وقتل وترحيل أفضل المزارعين، وتعطل عمليات نثر البذور والحصاد بسبب الزراعة الجمعية ذاتها. |
This new era in history is characterized by international cooperation, in contrast to the era of tension that we have just lived through. The delegation of Morocco feels that we are very close to reaping the benefits of the efforts that have been made in the past. | ولكي نترجم روح التعاون الذي أصبحت تتصف به هذه الصفحة الجديدة من تاريخنا بعد انتهاء التوترات الكبرى التي كان يشهدها العالم، يرى الوفد المغربي أننا أصبحنا مقبلين على جني ثمار بعض التحوﻻت التي نشهدها والجهود التي قمنا بها. |
United Nations records and resolutions on this matter adopted by the Security Council during that period will demonstrate beyond the shadow of a doubt that Israel was responsible for opening fire for the purpose of expelling Syrian farmers from their land and preventing them from reaping their harvest. | إن العودة إلى سجﻻت اﻷمم المتحدة، وقرارات مجلس اﻷمن التي صدرت خﻻل تلك الفترة، تؤكد بما ﻻ يدع مجاﻻ للشك تحميل إسرائيل مسؤولية البد بإطﻻق النار بهدف طرد المزارعين السوريين من أرضهم ومنعهم من حصد محاصيلهم. |