Translation of "paralysed" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Their international trade could become paralysed.
وقد تصاب تجارتها الدولية بالشلل.
The disaster has effectively paralysed the economy.
فقد أصابت الكارثة الاقتصاد بالشلل الحقيقي.
But in the multilateral arena we have become paralysed.
لكن حركتنا في الميدان متعدد الأطراف قد ش لت.
Rwanda also had no electricity, which paralysed normal operations.
كما أن البلد محروم أيضا من التيار الكهربائي، مما يلحق الشلل بسيرها المعتاد.
In 1892 a huge strike paralysed most of the factories.
في سنة 1892 شل إضراب ضخم معظم المصانع.
The entire system of education has been paralysed, with schools standing empty or destroyed.
وشل النظام التعليمي برمته حيث اقفرت المدارس أو تعرضت للدمار.
However, the last five decades, characterized by the cold war, almost paralysed the United Nations.
لكن العقود الخمسة الماضية اتسمت بالحرب البــــاردة وكادت تؤدي الى شلل اﻷمم المتحدة.
We would have 13,000 humanitarian workers caught in the crossfire and, of course, operations would be paralysed.
وسنجد 000 13 من العاملين الإنسانيين وسط تبادل للنيران، وسيؤدي ذلك بطبيعة الحال إلى إصابة العملية بالشلل التام.
It also expressed concern over information that the administration was paralysed by lack of resources and corruption.
كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب اﻻفتقار إلى الموارد والفساد.
In reality, the Korean Armistice Agreement has already become outdated and the armistice mechanism remains in fact paralysed.
فحقيقة اﻷمر هي أن اتفاق الهدنة الكورية أصبح بالفعل عتيقا باليا وﻻ تزال آلية الهدنة في الواقع مشلولة.
The gruesome civil war devastated the economy of the country, paralysed vital social services and destroyed basic infrastructure.
لقد دمرت الحرب اﻷهلية الشنيعة اقتصاد البﻻد، وشلت الخدمات اﻻجتماعية الحيوية وأتت على الهياكل التحتية اﻷساسية.
In the case of Bosnia and Herzegovina the Security Council remains paralysed in the implementation of its own resolutions.
في حالة البوسنة والهرسك ﻻ يزال مجلس اﻷمن عاجزا عن تنفيذ قراراته.
The debate in the Hall in July only highlighted deep divisions among Member States and paralysed the overall reform effort.
والمناقشة التي شهدتها القاعة في تموز يوليه أدت فحسب إلى زيادة حدة الانقسامات بين الدول الأعضاء وأصابت مسعى الإصلاح الشامل بالشلل.
The author admits that he did not do so because the Spanish judicial system is virtually paralysed during the month of August by using the word quot virtually quot , the author apos s statement intimates that during the holiday period, not all judicial offices are paralysed.
وصاحب البﻻغ يعترف بأنه لم يفعل ذلك ﻷن الجهاز القضائي اﻻسباني كان مشلول الحركة quot من الناحية الفعلية quot في شهر آب أغسطس وصاحب البﻻغ يعني ضمنا باستعماله عبارة quot من الناحية الفعلية quot أن مكاتب المحاكم ﻻ تكون مشلولة بكاملها في فترة اﻹجازات.
While serious injury is rare, a number of short track skaters have been paralysed after a fall when they hit the boarding.
على الرغم من ندرة الإصابات الخطيرة، ي صاب عدد من المتزلجين في المضمار القصير بـالشلل عقب السقوط عند اعتلائهم للقمة.
On the other hand, the Security Council is at risk of being paralysed by the sheer amount of issues on its agenda.
ومن جهة أخرى، تعرض مجلس الأمن لخطر الإصابة بالشلل من العدد الكبير جدا من المسائل المدرجة في جدول أعماله.
Internal division within the SLM paralysed the talks for one week, during which discussions were limited to procedural rather than substantive matters.
وقد شلت الانقسامات داخل حركة تحرير السودان المحادثات لمدة أسبوع انحصرت المناقشات خلاله في مسائل إجرائية بدلا عن المسائل المواضيعية.
In some cases, the central government apos s activity has been actually paralysed due to the absence of consensus among rival groups.
وفي بعض الحاﻻت، يﻻحظ أن نشاط الحكومة المركزية قد تعرض للتوقف بالفعل بسبب عدم وجود توافق في اﻵراء بين المجموعات المتنافسة.
Nauf was 4 years old when she was hit by a car while crossing the street and was paralysed from the neck down.
كانت نوف في الرابعة من عمرها عندما صدمتها سيارة وهي تعبر الطريق وقد أصيبت بالشلل من عنقها إلى أسفل.
We must at this point applaud the action of the French Government in Rwanda at a time when this Organization seemed completely paralysed.
وفي هذه المرحلة، ﻻ بد لنا أن نشيد بالعمل الذي قامت به الحكومة الفرنسية في رواندا في وقت بدت فيه هذه المنظمة مشلولة تماما.
The resultant atmosphere of insecurity is a major impediment, and Burundi finds itself in the dangerous situation of a country whose Government is paralysed.
وجو فقدان الطمأنينة الناجم عن ذلك يمثل عائقا رئيسيا. وبوروندي تجد نفسها في حالة خطيرة، حالة بلد أصيبت حكومته بالشلل.
2.5 In the above context, the author notes that during the month of August, the Spanish judicial system is virtually paralysed because of summer holidays.
٢ ٥ في إطار ما ورد أعﻻه، يﻻحظ صاحب البﻻغ أنه أثناء شهر آب أغسطس يصاب النظام القضائي اﻻسباني بالشلل الفعلي بسبب العطلة الصيفية.
15. Now that the obstacles which paralysed the Security Council for so long have been removed, the time has come to adopt definitive rules of procedure.
١٥ ومتى تم تخطي العقبات التي أصابت مجلس اﻷمن بالشلل لفترة طويلة، سيصبح باﻹمكان اعتماد نظام داخلي نهائي.
If it had been Our will , We could have paralysed them where they stood , so that they would not be able to go forward or turn back .
ولو نشاء لمسخناهم قردة وخنازير أو حجارة على مكانتهم وفي قراءة مكاناتهم جمع مكانة بمعنى مكان أي في منازلهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون أي لم يقدروا على ذهاب ولا مجيء .
If it had been Our will , We could have paralysed them where they stood , so that they would not be able to go forward or turn back .
ولو شئنا ل غ ي رنا خلقهم وأقعدناهم في أماكنهم ، فلا يستطيعون أن ي م ضوا أمامهم ، ولا يرجعوا وراءهم .
2.7 Allegedly as a result of the physical and mental torture he was subjected to during detention, the author suffered a stroke which paralysed his left side.
2 7 وزعم أن ما كابده من تعذيب جسدي وذهني خلال الاحتجاز قد أفضى إلى إصابة صاحب البلاغ بجلطة دماغية أصابت جانبه الأيسر بالشلل.
At the same time, we must refuse to remain paralysed, because that would be detrimental not just to this or that State but to our entire Organization.
وفي نفس الوقت، علينا أن نرفض البقاء مكتوفي الأيدي، لأن ذلك ليس من شأنه أن يضر بهذه الدولة أو تلك فحسب، ولكن بمنظمتنا كلها.
Destruction and blockade of certain sections of the infrastructure have led to the economic fragmentation of Croatia and thus virtually paralysed economic activities in some of its areas.
ولقد أدى الدمار ومحاصرة قطاعات معينة من البنية اﻷساسية الى تفتيت كرواتيا اقتصاديا مما أصاب اﻷنشطة اﻻقتصادية في بعض مناطقها بالشلل تقريبا.
The report also states that the economic blockade has practically paralysed the country apos s economy and led to continued deprivation and the spread of massive human suffering.
كما أشار التقرير إلى أن الحصار قد شل عمليا اقتصاد البﻻد، وأدى إلى نشوء حاﻻت الحرمان المستمر وانتشار المعاناة اﻹنسانية على نطاق واسع.
59. Referring to article 44, he said that his delegation believed that the functioning of the court might be paralysed if no provision was made for trials in absentia.
٥٩ أما بالنسبة للمادة ٤٤، فقد قال إن وفده يرى أن عدم إجراء المحاكمة الغيابية سيؤدي إلى تعطيل المحكمة.
The Security Council could thus become paralysed if, before adopting such measures, it would need to ensure the availability of resources to compensate, if required, the consequences of its decision.
فمن الممكن أن يصاب مجلس اﻷمن بالشلل إذا تعين عليه، قبل اعتماد هذه التدابير، أن يضمن توافر الموارد للتعويض عن آثار قراره إذا تطلب اﻷمر ذلك.
In the same way, a Council composed of 10, 15, 20 or 30 members could, regardless of its size, be paralysed indefinitely by a single veto or threat of veto.
١٠ أو ١٥ أو ٢٠ أو ٣٠ عضوا يمكن، بغض النظر عن حجمه، أن يصبح مشلول الحركة الى أجل غير مسمى بسبب استخدام واحد لحق النقض أو تهديد باستخدامه.
Democratic institutions freely chosen by a people have been paralysed by a military clique which believes that it can halt the democratic process by physically eliminating the representatives of the people.
والمؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب بحرية قد أصابتها بالشلل زمرة عسكرية تعتقد أن في إمكانها وقف العملية الديمقراطية عن طريق التصفية الجسدية لممثلي الشعب.
The closure of the occupied territories paralysed life in general and gave rise to serious food shortages. Numerous families, particularly those of prisoners, began receiving emergency food assistance from the United Nations.
٧٢١ وشل إغﻻق اﻷراضي المحتلة الحياة بصفة عامة وتسبب في نقص شديد في اﻷغذية وبدأ عدد كبير من اﻷسر، ﻻ سيما أسر السجناء، في تلقي مساعدة غذائية طارئة من اﻷمم المتحدة.
The Council has thus reached a critical turning point and Member States look forward to its more effective role as the obstacles which paralysed it for so long continue to be removed.
وهكذا وصل المجلس الى نقطة تحول حاسمة، وتتطلع الدول اﻷعضاء الى أن يضطلع المجلس بدور أكثر فعالية حيث أن اﻷمر ما زال يتطلب إزالة العقبات التي أصابت أعماله بالشلل لفترة طويلة.
In the agriculture sector Croatia has an annual net loss of 230 million United States dollars because of the great quantity of land that lies useless and paralysed as a consequence of mines.
ففي القطاع الزراعي تتكبد كرواتيا خسارة صافية سنوية تقدر ﺑ ٢٣٠ مليون دوﻻر أمريكي بسبب المساحة الشاسعة من اﻷراضي غير المستخدمة والتي تعطلت من جراء وجود اﻷلغام.
The Council has thus reached a critical turning point in its history, and members look forward to a more effective role now that the obstacles which paralysed it for so long have been removed.
وهكذا فقد وصـــل مجلــس اﻷمــن الى منعطف حاسم في تاريخه، وأعضاء المنظمـــة يتطلعــون الى اضطﻻعه بدور أكثر فعالية اﻵن بعد أن أزيلت العقبات التي شلت حركته وقتا طويﻻ.
The Council has thus reached a critical turning point in its history and members look forward to a more effective role now that the obstacles which paralysed it for so long have been removed.
وبذلك بلغ المجلس نقطة تحول حاسمة في تاريخه، وقــــد أصبــــح اﻷعضـاء يتطلعون اﻵن إلى دور أكثر فاعلية للمجلس بعد أن زالت العراقيل التي شلته أمــدا طويﻻ.
Today, therefore, the Government of Burundi is bending every effort to achieve the gradual elimination of all the obstacles that have paralysed or retarded the Burundi people apos s drive towards growth and overall development.
وهكذا، فإن حكومة بوروندي تبذل اليوم كل جهد للتوصل تدريجيا إلى إزالة جميع العراقيل التي شلت أو أعاقت اندفاع شعب بوروندي نحو التطور والتنمية الشاملة.
With the assistance of the United Nations, the emergency drought situation that paralysed the countries of the Southern African Development Community (SADC) met with a generous response and support which helped avert a near disaster.
وبمساعدة اﻷمم المتحدة، لقيت حالة طوارئ الجفاف التي شلت بلدان المجموعة اﻻنمائية للجنوب اﻻفريقي استجابة سخية ودعما ساعد علـــى تﻻفي حدوث ما يقرب من الكارثة.
(c) The passion laden issue of national identification, and the need to translate the unambiguous language of Linas Marcoussis into reality on the ground (sadly, the identification process remains paralysed, owing to a combination of factors)
(ج) مسألة تحديد الهوية الوطنية المشحونة بالعواطف، وضرورة تحويل اللغة الواضحة لاتفاق ليناس ماركوسي إلى واقع على الأرض (من المؤسف أن عملية تحديد الهوية لا تزال معطلة، بسبب مزيج من العوامل)
The ending of the cold war, which had paralysed the Security Council and impeded the application of the collective security provisions of the Charter, had unfortunately not coincided with a reduction in the number of conflicts.
وأن انتهاء الحرب الباردة، التي شلت أعمال مجلس اﻷمن وأعاقت تطبيق أحكام الميثاق المتعلقة باﻷمن الجماعي، لم يواكبه لﻷسف تناقص في عدد النزاعات.
17. Since the Security Council could be paralysed by a veto, it might be appropriate to consider granting the General Assembly or the Secretary General the authority to bring complaints in accordance with draft article 29.
١٧ ونظرا ﻷن استخدام حق النقض يمكن أن يؤدي الى شلل مجلس اﻷمن، فقد يكون هناك ما يدعو الى التفكير في إمكانية قيام الجمعية العامة أو اﻷمين العام أيضا بتقديم شكوى طبقا للمادة ٢٩ من مشروع النظام اﻷساسي.
We know that this privilege, granted in San Francisco to the victors of the Second World War, paralysed the Council in the days of the cold war, and for almost five decades prevented it from acting effectively.
ونحن نعلم أن هذا اﻻمتياز الممنوح في سان فرانسيسكو للمنتصرين في الحرب العالمية الثانية، قد شل المجلس في عصر الحرب الباردة، ومنعه، على مدى خمسة عقود تقريبا، من العمل بفعالية.
He wants to divide Syria so that we become focused on our own local and limited needs, which do not extend beyond the neighbourhood we live in. He wants us to become paralysed and exhausted from the lack of services.
يريدنا مشلولين مستنزفين من قلة الخدمات، يريد أن يجعل حياتنا صعبة حتى نشتاق العودة إلى سطوته ولنا نحن أن نبدع بعض ا من الطرق، عل ها تنير لنا ما تبقى من الطريق.